L10N/Verona_House_Bloodlines/12/QuestStages/VHQ-01

Note/L10N/Verona_House_Bloodlines/12/QuestStages/VHQ-01?

FormID: 01027B70 VHQ000 1 0
FormID: 01027B70 VHQ000 10 0 I have been contacted by a merchant called Salva Harding. He lives in a town called Verona Bay. If I go there I may learn something to my advantage.
__私はSalva Hardingと呼ばれる商人に呼ばれた。彼はVerona Bayと呼ばれる所に住んでいる。もし私がそこに行けば何かを学べるかも知れない。
__私はSalva Hardingと名乗る商人に呼ばれた。彼はVerona Bayと呼ばれる所に住んでいる。もし私がそこに行けば何か分かるかも知れない。
FormID: 01027B70 VHQ000 20 0 I have met Harding. He has offered me a chance to acquire a large House in Verona Bay. I will need to collect 5 Imperial Credit Certificates. I will need to perform some kind of service to acquire them.
__Hardingに会った。彼は私にVerona Bayの大きな屋敷を取得する機会を提供した。それを得るためには帝国の信用証明書が5枚必要だ。私はそれらを得るためにある種の仕事をする必要がある。
FormID: 01027B70 VHQ000 30 0 I have spoken to Harding and confirmed that I will try to help his clients and thus obtain Verona House
__Hardingと話し、彼のクライアント達を助ける代わりに、Verona Houseを得ることを約束した。
FormID: 010286B9 VHQ001 10 0 I have been asked to go to Chorrol to meet a business man called Auger. It appears his niece has gone missing.
__Augerと呼ばれる実業家に会いにChorrolへ行くようにと頼まれた。彼の姪が雲隠れしたように見える。
__Augerと呼ばれる実業家に会いにChorrolへ行くようにと頼まれた。彼の姪が失踪したようだ。
FormID: 010286B9 VHQ001 20 0 I've spoken to Auger. He believes his niece is hiding out in town. I'll need to ask around and see what I can find out about this Mirabella from Vanishing Falls.
__Augerと話した。彼は、めいが町に身を隠していると信じています。Vanishing Falls出身のMirabellaに関して尋ねて、知る必要があるだろう。
__Augerと話した。彼は、めいが町に身を隠していると信じている。Vanishing Falls出身のMirabellaに関して尋ねて、知る必要があるだろう。
FormID: 010286B9 VHQ001 25 0
FormID: 010286B9 VHQ001 30 0 It seems a woman called Aurellia, who comes from the same town as Mirabella, has been acting out of character lately. I should investigate her more closely.
__Mirabellaと同じ町から来たAurelliaという女性が最近変わった行動をしているらしい。彼女の事を詳しく調べる必要がある。
FormID: 010286B9 VHQ001 40 0 I have found Mirabella is hiding in Aurellia basement. Before letting Auger know, I ought to find out Mirabella side of the story.
__MirabellaがAurelliaの家の地下に隠れているのがわかった。Augerに報告する前に、彼女の話も聞いてみるべきだ。
FormID: 010286B9 VHQ001 50 0 Mirabella has proposed a risky plan to rescue her lover. If it works out I'll get my bond. I should seek out Aurellia and let her know what is going on.
__Mirabellaは彼女の恋人を救う危険な計画を提案してきた。それが解決するなら、私は証書を手に入れるつもりだ。Aurelliaを捜して、Mirabellaの計画を知らせるべきだ。
FormID: 010286B9 VHQ001 60 0 I need to go find Auger and let him know where to find Mirabella
__Augerを見つけて、Mirabellaをどこで見つけたかを知らせる必要がある。
FormID: 010286B9 VHQ001 61 0 Auger is dead. I should go talk to Mirabella and see if I can salvage something from this setback.
__Augerは死んだ。Mirabellaと話してこの牢屋から彼女を助けられるかを確かめよう。
FormID: 010286B9 VHQ001 62 0 I will need to look for clues to find where Vasquez is imprisoned. I should go to Augers cottage and search.
__Vasquezがどこに投獄されているか手がかりを探す必要がある。Augerのコテージに行って、手がかりを探すべきだ。
FormID: 010286B9 VHQ001 70 0 I've told Auger where to find Mirabella, but he wants to confirm the story for himself. I've been told to wait here. I'm sure I heard the door lock behind him. While Auger is gone I should search for clues.
__どこでMirabellaを見つけたかをAugerに報告したが、彼は自分のために話を確認したがっている。私はここで待つように言われた。私は彼の後ろでドアロックが開いたのを確信している。Augerがいない間に手がかりを捜すべきだ。
__どこでMirabellaを見つけたかをAugerに報告したが、彼は自分で確認したがっている。私はここで待つように言われた。私は彼が出て行った後、扉がロックされたのを確信した。Augerがいない間に手がかりを捜すべきだ。
FormID: 010286B9 VHQ001 80 0 I've found a vital clue. Auger must have dropped this in his haste to leave. I should take this with me. It mentions a place called the Abandoned Prison and suggests Vasquez is being held prisoner there. When I get back to Chorrol, I should ask around and see if anyone knows where to find it.
__重要な手がかりを見つけた。Augerが部屋からでる時に落としたものに間違いない。私はこれをとるべきだ。それは、Abandoned Prisonと呼ばれる場所について言及されていて、Vasquezがそこに投獄されたことを示唆している。私はChorrolに戻り、誰がAbandoned Prisonの場所を知っているのかを聞いて回るべきだ。
__重要な手がかりを見つけた。Augerが部屋からでる時に落としたものに間違いない。私はそれを拾った。それは、Abandoned Prisonと呼ばれる場所について言及されていて、Vasquezがそこに投獄されたことを示唆している。私はChorrolに戻り、誰がAbandoned Prisonの場所を知っているのかを聞いて回るべきだ。
FormID: 010286B9 VHQ001 90 0 I know where the Abandoned Prison is. I must go and rescue Mirabella and Vasquez. It seems this is only way I will earn my Imperial Credit Certificate.
__Abandoned Prisonがどこにあるかを知っている。MirabellaとVasquezを救いに行かなければならない。それが帝国の信用証明書を稼ぐ方法に思える。
__Abandoned Prisonがどこにあるのかを知った。MirabellaとVasquezを救いに行かなければならない。それが帝国の信用証明書を稼ぐ方法に思える。
FormID: 010286B9 VHQ001 100 0 I have found the Abandoned Prison. I must now try to locate Vasquez and Mirabella.
__Abandoned Prisonを見つけた。VasquezとMirabellaのいる場所を見つけなければ。
FormID: 010286B9 VHQ001 110 0 I have found Vasquez. He is in bad shape. I will have to go on alone, while he makes his way back to Chorrol. There seem to be vampires occupying this prison. I will need to take care.
__Vasquezを見つけた。彼は体調が悪い。私は単独で進まなければならないが、彼はChorrolへ戻る。この刑務所を占領している吸血鬼はまだいるように思える。
FormID: 010286B9 VHQ001 115 0 Auger is here. He is clearly a member of this disturbing Vampire Sect. I may have no choice but to kill him.
__Augerはここにいる。彼は明らかにこの不穏な吸血鬼団のメンバーだ。私は彼を殺さざるを得なくなるかも知れない。
FormID: 010286B9 VHQ001 125 0 Mirabella is dead. I have failed to save her. I need to go brak the bad news to Vasquez.
__Mirabellaは死んだ。私は彼女を救えなかった。この悪い知らせをVasquezに教えなければならない。
FormID: 010286B9 VHQ001 120 0 I have found Mirabella. I should escort her safely back to Aurellia's Shack in Chorrol.
__Mirabellaを見つけた。彼女をエスコートして安全にChorrolのAurelliaの小屋まで連れ戻すべきだ。
FormID: 010286B9 VHQ001 130 0 We have arrived at Aurellia's shack. Mirabella is safe.
__Aurelliaの小屋に到着した。Mirabellaは安全だ。
FormID: 010286B9 VHQ001 140 0 I don't have my Imperial Credit Certificate. I need to return to Salva Harding. I hope he can sort out this mess.
__私は帝国の信用証明書を持っていない。私はSalva Hardingのところに戻る必要がある。彼がこの混乱を整理できることを願う。
__私は帝国の信用証明書を入手出来なかった。私はSalva Hardingのところに戻る必要がある。彼がこのトラブルを解決できることを願う。
FormID: 010286B9 VHQ001 150 0 Harding has promised to try to contact Hammerfell and secure my Imperial Credit Certificate. In the meantime he has taken the letter written to Auger and the curious amulet to investigate them. When I am ready I should talk to him regarding my next client.
__HardingはHammerfellに連絡して、私の帝国の信用証明書を用意すると約束した。さしあたり、彼はAugerに書かれた手紙と御守りを調べるために持っている。準備が出来たら、次のクライアントに関して彼と話すべきだ。
__HardingはHammerfellに連絡して、私の帝国の信用証明書を用意すると約束した。さしあたり、彼はAugerに書かれた手紙と御守りを調べるために持っていく。準備が出来たら、次のクライアントに関して彼と話すべきだ。
FormID: 010286B9 VHQ001 165 0 Harding is anxious that the next client is reliable. He has offered to personally vet the client before he speaks to me. I should return when he is finished.
__Hardingは次のクライエントが頼もしい存在であることを切望している。私に話す前に彼は、個人的にクライアントを調査すると申し出た。彼の調査が終わったら、私は戻るべきだ。
__Hardingは次のクライエントが信頼出来る存在であることを切望している。私に話す前に彼は、個人的にクライアントを調査すると申し出た。彼の調査が終わったら、私は戻るべきだ。
FormID: 010286B9 VHQ001 180 0 Harding should have returned to Verona Bay. I should go talk to him about my next client.
__HardingはVerona Bayに戻ってきた。私は次のクライアントに関して彼と話に行くべきだ。
FormID: 010286B9 VHQ001 190 0 Harding has found a new client for me.
__Hardingは私のために新しいクライアントを見つけた。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2008-07-04 (金) 11:27:22