L10N/Terran_Vampires/1.4(beta)/Dialogue/VmpVQ00

Note/L10N/Terran_Vampires/1.4(beta)/Dialogue/VmpVQ00?

FormID: 010680B4 VmpVQ00 GREETING 0 Ahh. You are the Hero of Kvatch, are you not?
__ああ。あなたはKvatchの英雄ではありませんか、そうですよね?
FormID: 010680B4 VmpVQ00 GREETING 1 My name is Romanus Octavius, and I have a proposition for you.
__私の名前はRomanus Octavius、あなたに提案したい事があるのです。
FormID: 0106859C VmpVQ00 VmpVQ00Reply1 0 I represent certain ... parties ... interested in meeting with you.
__私はとある…団体の…代理人なんです、あなたとの面会に興味のある。
FormID: 0106859C VmpVQ00 VmpVQ00Reply1 1 Powerful parites.
__有力な団体です。
FormID: 0106859C VmpVQ00 VmpVQ00Reply1 2 Your actions at Kvatch have captured their attention and they would like to make you an offer.
__Kvatchでのあなたの行いに目を引かれた彼らは、あなたにある提案を持ちかけたいと思っています。
FormID: 01068A84 VmpVQ00 VmpVQ00Reply2 0 My ... employers are very private people.
__私の…雇い主達は、人目に触れるのを大変嫌う方達なんです。
FormID: 01068A84 VmpVQ00 VmpVQ00Reply2 1 I'm sure they would gladly answer all of your questions ... in person that is.
__彼らは喜んであなたの全ての質問に答える事でしょう…直接あなたと会えたならば。
FormID: 01068A86 VmpVQ00 VmpVQ00Reply3 0 I cannot speak of it here. The matter is quite sensitive.
__その事について、ここでは話せません。極めて慎重に扱うべき問題なので。
FormID: 01068A86 VmpVQ00 VmpVQ00Reply3 1 I have been directed to invite you to meet with my these parties, if you are interested.
__もし興味がおありなら、あなたをその団体の元へ案内する様に指示されています。
FormID: 01068A86 VmpVQ00 VmpVQ00Reply3 2 If you understood how great an honor this was, I would not need to ask.
__これがどれだけ名誉な事かをもしあなたが知っていたのならば、私がたずねる必要さえなかったのですが。
FormID: 01068A88 VmpVQ00 VmpVQ00Reply4 0 Excellent. Speak with me again between ten PM and midnight.
__素晴らしい。午後10時から真夜中までの間に再び話しかけて下さい。
FormID: 01068A88 VmpVQ00 VmpVQ00Reply4 1 I will take you to meet with them at that time.
__その時に彼らの元にお連れします。
FormID: 01068A89 VmpVQ00 GREETING 0 Ready to go?
__行く準備はよろしいですか?
FormID: 01068A8C VmpVQ00 VpmVQ00ReplyYes 0 One of the people I represent is waiting for you. He will wait for us untill two AM.
__私が代理を務める人々の内の一人があなたを待っています。彼は午前2時になるまでは我々を待っています。
FormID: 01068A8C VmpVQ00 VpmVQ00ReplyYes 1 Follow me, and I will take you to him.
__私についてきて下さい、彼の元へお連れします。
FormID: 01068A8D VmpVQ00 VmpVQ00ReplyNo 0 I don't have all night. Come back when you're ready.
__いつまででも待っていられるわけではありません。準備ができたら戻って来て下さい。
FormID: 01068A8E VmpVQ00 GREETING 0 I said, come between ten PM and midnight. I won't take you see them before then.
__すでにお伝えしましたが、午後10時から真夜中までの間に来て下さい。それまでは彼らの元に連れていけません。
FormID: 01069984 VmpVQ00 GREETING 0 Lets keep moving. These are not the kind of people you keep waiting.
__立ち止まらずに。待たせておいていい人々ではないのです。
FormID: 01069E6B VmpVQ00 GREETING 0 So, you are the so-called [QUOTE]Hero of Kvatch.[QUOTE]
__すると、お前が[QUOTE]Kvatchの英雄[QUOTE]ってヤツか。
FormID: 01069E6B VmpVQ00 GREETING 1 You don't look like a hero, but Romanus doesn't usually make mistakes.
__英雄って感じには見えないが、Romanusは間違える様なタマでもないしな。
FormID: 01069E6B VmpVQ00 GREETING 2 Or rather, he knows the penalties associated with failure ...
__というか、失敗したらどんな罰が待ってるか知ってるだろうしな…
FormID: 01069E6B VmpVQ00 GREETING 3 ... but I digress. The Prince is waiting for you.
__…ああ、話がそれたな。Princeがお前をお待ちだ。
FormID: 01069E6B VmpVQ00 GREETING 4 Look into my eyes!
__俺の目を見ろ!
FormID: 01069E6D VmpVQ00 VmpVQ00Reply5 0 You are feeling very sleepy. Sleep, and awake when commanded.
__酷く眠くなってきただろう。眠れ、そして命令があれば起きるんだ。
FormID: 01069E6E VmpVQ00 GREETING 0 Greetings hero of Kvatch. My name is Lucias Marcus,
__初めまして、Kvatchの英雄。僕の名はLucias Marcus、
FormID: 01069E6E VmpVQ00 GREETING 1 Chief executor of the Council of Elders,
__Council of Eldersの議長、
FormID: 01069E6E VmpVQ00 GREETING 2 and Prince of the nation of the Vampires of Terra in Tamriel.
__そして、TamrielにいるTerraのVampire種族のPrinceでもある。
FormID: 0106A356 VmpVQ00 VmpVQ00Reply6 0 Yes, we are vampires. However, we are different from the native vampires of Tamriel.
__そう、僕達はVampireだ。しかし、Tamrielの土着のVampireとは違う。
FormID: 0106A356 VmpVQ00 VmpVQ00Reply6 1 For example, unlike the native vampires, we do not hide in caves as bandits ...
__例えば、土着のVampireの様に、Banditみたいに洞窟に隠れたりはしない…
FormID: 0106A356 VmpVQ00 VmpVQ00Reply6 2 Instead, we have completely infiltrated every level of power and authority in tamriel.
__その代わりに、Tamrielのあらゆる階級と権力の層にすっかり溶け込んでいる。
FormID: 0106A356 VmpVQ00 VmpVQ00Reply6 3 In addition to our political power, our physical, mental and magical powers far surpass the native vampires as well.
__政治的な力に加えて、身体的、精神的そして魔術的な能力も土着のVampireをはるかに凌ぐものだ。
FormID: 0106A358 VmpVQ00 VmpVQ00Reply7 0 One of our kind predicted the fall of Kvatch, and your actions in liberating it ...
__僕達の内の一人が、Kvatchの陥落を予言していたんだ、そして解放時の君の働きも…
FormID: 0106A358 VmpVQ00 VmpVQ00Reply7 1 ... Yes, some of our kind can see the future ... now as I was saying ...
__…そう、僕達の内の一部は未来を見る事が出来る…今言ったみたいに…
FormID: 0106A358 VmpVQ00 VmpVQ00Reply7 2 This same vampire predicted your rise in stature and power within the empire.
__そのVampireは、帝国における君の名声と権力が高まっていくだろう事も予言していた。
FormID: 0106A358 VmpVQ00 VmpVQ00Reply7 3 Well, our organization is always looking for people of power and influence as contacts.
__ええと、僕達の組織は、力と影響力のある人を連絡役として常に探しているんだ。
FormID: 0106A35A VmpVQ00 VmpVQ00Reply8 0 I am offering you the power and longevity that comes with becoming a vampire.
__僕からは、Vampireになる事で得られる能力と長命を提供できる。
FormID: 0106A35A VmpVQ00 VmpVQ00Reply8 1 In return, we recieve another powerful contact and ally.
__その見返りに、僕達は新しい強力な連絡役と、同盟者を得る。
FormID: 0106A35A VmpVQ00 VmpVQ00Reply8 2 However, understand that this offer is highly unusual. You have no idea what a priveledge this is ... to be offered what I am offering you.
__とはいえ、この提案がすごく特別だという事は理解して欲しい。どれだけの特権か、わからないだろうけれど…この提案を受けられる事がね。
FormID: 0106A842 VmpVQ00 VmpVQ00Reply9 0 Yes, I'm sure you have many questions.
__そうだね、聞きたい事がたくさんあるだろうと思う。
FormID: 0106A842 VmpVQ00 VmpVQ00Reply9 1 I can answer some of them for you now, but please make it quick.
__その内のいくつかには答えられる、でも急いで。
FormID: 0106A84A VmpVQ00 VmpVQ00AskVampires 0 Unlike Tamrielic vampires, we are truely undead. As far as we can tell we [QUOTE]un-live[QUOTE] forever, unless we are destroyed.
__TamrielのVampireと違って、僕達は本物のUndeadだ。滅ぼされない限り永遠に、[QUOTE]不生[QUOTE]とでも言うべきものを送れる。
FormID: 0106A84A VmpVQ00 VmpVQ00AskVampires 1 We drink blood to survive and rise every evening, use it to fuel our powers, and may frenzy when starved of it.
__僕達は生きるために血を飲み、日没に目覚めてそれを僕達の能力の動力源として使い、それに飢えれば錯乱状態に陥る事もある。
FormID: 0106A84A VmpVQ00 VmpVQ00AskVampires 2 We don't have to breathe, and don't tire easily, we are resistant to freezing, poisons, normal weapons, and are immune to magical paralysis.
__呼吸の必要はなく、簡単には疲れないし、冷気、毒、普通の武器への耐性があり、麻痺魔法からは影響さえ受けない。
FormID: 0106A84A VmpVQ00 VmpVQ00AskVampires 3 Fire burns us grievously, and the sun both burns us and forces us to sleep during the day.
__炎には酷く焼かれる、そして太陽は、日光を浴びれば焼かれるし、そうでなくても昼の間は眠る事を強制される。
FormID: 0106A84B VmpVQ00 VmpVQ00AskUndead 0 Yes, we are all undead: more or less frozen in the state we were when we died and became vampires.
__そう、僕達は皆Undeadだ: その上と言うか少なくともと言うか、凍ったかの様に、死んでVampireになった時の状態のままでいる。
FormID: 0106A84B VmpVQ00 VmpVQ00AskUndead 1 There is no cure for this kind of vampirism. Consider this when you make your descision.
__この種のVampirismを治す手段は無いんだ。判断を下す時にはこの点を考慮しておいて。
FormID: 0106A84C VmpVQ00 VmpVQ00AskTerra 0 Terra is the name of our homeland. It is in a universe parallel to this one, as best we can tell.
__Terraは僕達の故郷の名さ。こことは別の世界にある、としか言いようがないんだけど。
FormID: 0106A84C VmpVQ00 VmpVQ00AskTerra 1 It is a realm ruled and populated by men; there are no elves, orcs or beast-men.
__その領域は、住んでいるのも統治しているのも人間だ; ElfもOrcも獣人もいない。
FormID: 0106A84C VmpVQ00 VmpVQ00AskTerra 2 Additionally, the inhabitants do not posess the innate magical abilities of Nirnians.
__それに、住人達は、Nirnの人の持つ様な、生来の魔術的能力というものを持たない。
FormID: 0106A84C VmpVQ00 VmpVQ00AskTerra 3 Our scholars are still unsure as to how or why we came to be here, roughly 100 of your years ago.
__僕たちの学者にも、どうやって、あるいはなぜ、僕達がここに来たのかはまだよくわかっていないんだ、こっちで言う100年くらい前なんだけど。
FormID: 0106A84D VmpVQ00 VmpVQ00AskBlood 0 The blood of men, elves, orcs, beastmen, mundane creatures, and even the Daedra is nourishing.
__人間、Elf、Orc、獣人、Mundusの生物、それにDaedraも含めて、彼らの血は滋養になるよ。
FormID: 0106A84D VmpVQ00 VmpVQ00AskBlood 1 We can feed without harming our victims either by biting them in their sleep or by seducing them.
__眠っている人に噛み付くか、もしくは誘惑するかすれば、獲物に痛みを感じさせる事なく吸血できる。
FormID: 0106A84D VmpVQ00 VmpVQ00AskBlood 2 We can, of course, drain our victims dry, but serial murders are NOT looked upon favorably in this organization.
__僕達は、もちろん、獲物が干からびるまで血を吸う事もできるけど、この組織において連続殺人が好意的に受け止められる事はない。
FormID: 0106A84E VmpVQ00 VmpVQ00AskPowers 0 The powers available to terran vampires are numerous.
__Terran Vampireが使える能力は様々だ。
FormID: 0106A84E VmpVQ00 VmpVQ00AskPowers 1 Some enhance a vampire's physical attributes, like strength speed and durability.
__Vampireの身体能力、例えばStrengthやSpeed、耐久力などを強化するものがいくつかある。
FormID: 0106A84E VmpVQ00 VmpVQ00AskPowers 2 Our powers also include psychic attack and defense. You've already had some experience with these powers.
__精神への攻撃や防御を行う能力もある。君はもう実際に体感した事があるだろうね。
FormID: 0106A84E VmpVQ00 VmpVQ00AskPowers 3 Some of our kind have developed schools of magic that use blood as an energy well. I'm not familiar with these magics myself.
__血を力の源として使う魔法系統を編み出した同胞達もいる。僕自身はこういう魔法にはあまり詳しくないんだけど。
FormID: 0106A84E VmpVQ00 VmpVQ00AskPowers 4 There are also a number of powers that don't fit into a single category, like shapeshifting and cloaking.
__単一のカテゴリーには当てはめられない能力も数多くある。変身とか、隠形とかね。
FormID: 0106A84F VmpVQ00 VmpVQ00AskThrall 0 Thralls are our human servants. They drink our blood and become psychically bound to us.
__Thrallは、僕達の人間の使用人だよ。彼らは僕達の血を飲み、精神的に僕達に束縛されている。
FormID: 0106A84F VmpVQ00 VmpVQ00AskThrall 1 In return, they become stronger than normal humans, and their aging is slowed.
__その見返りとして、彼らは普通の人間よりも強くなり、老化も遅くなる。
FormID: 0106A84F VmpVQ00 VmpVQ00AskThrall 2 Keep in mind, the council controls thralling rights, so don't think that you'll be free to make a small army of thralls.
__覚えておいて、Thrallをつくる権利はCouncilによって管理されているんだ、だからThrallの軍団を自由につくれるなんて思わない様に。
FormID: 0106A850 VmpVQ00 VmpVQ00AskDone 0 Very well. Take this invitation. It will allow you entrance to the next meeting of the Council of Elders.
__大変結構。この招待状を。これがあれば、Council of Eldersの会議に入場できる。
FormID: 0106A850 VmpVQ00 VmpVQ00AskDone 1 If you are interested in our offer, come to a Council meeting. We meet every 15th of the month. Romanus can provide directions.
__もしこの提案に関心を持ったのなら、Councilの会議に来てくれ。毎月15日に開かれている。場所はRomanusに聞けば教えてもらえる。
FormID: 0106A850 VmpVQ00 VmpVQ00AskDone 2 Speak of this to no one. If you do, it will be known, and you will die.
__この事は誰にも話さない様に。もし他言して、それが知れたなら、君は死ぬ事になる。
FormID: 0106A850 VmpVQ00 VmpVQ00AskDone 3 I believe thats all I have to say. Do we understand each other?
__これで言わないといけない事は全部かな。話はわかってもらえた?
FormID: 0106A852 VmpVQ00 VmpVQ00Reply10 0 Very good. Now, look into my eyes.
__よし。じゃあ、僕の目を見て。
FormID: 0106A852 VmpVQ00 VmpVQ00Reply10 1 You will sleep when I am finished speaking and wake in one hour.
__君は僕が話し終えたら眠る、そして1時間後に目覚めるんだ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2009-06-14 (日) 15:19:27