L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ9SubPeople-01

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ9SubPeople-01?
Top/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ9SubPeople-01

FormID: 030B0F70 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPAlch 0 You've found one! I'm here. And I intend to stay here.
__見つかって良かったですね!私はここを動くつもりはありませんでしたから。
FormID: 030B0F71 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPAlch 0 Oh forget it! Worse enough that this crazy cat of J'shiv blow up my old laboratory AND house in Bruma, I'm not going to any place closer to her again.
__そんな事は忘れて下さい!面倒事は、昔の研究室とBrumaの家を無茶苦茶にしてくれる馬鹿猫J'shivだけで十分。彼女には金輪際近づきたくないんです。
FormID: 030B0F72 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPAlch 0 I'm sorry, but if you're looking for independent alchemists, you shouldn't look in guilds. Just a hint.
__申し訳ありません。けれど一言だけアドバイスを。独立開業している錬金術師をお探しなら、ギルドを探すのは止めた方がいいと思いますよ。
FormID: 030B0F73 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPAlch 0 Going out of the Imperial City? Are you nuts?
__Imperial Cityで見つかるわけないでしょう?あなた、どうかしています!
FormID: 030B0F73 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPAlch 1 It's the best place there is! Of course not many plants grow around, but that's what traders are for. No city can compete with this place in all of Tamriel.
__だいたい、この街ほどお店を開くのに良い場所はないんです!素材となる植物がたくさん採集出来るというわけではありませんが、商業の中心地ですから。Tamriel中を探してもこの街ほど店を開くのに適した街は無いと思います。
FormID: 030B0F74 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPAlch 0 Oh? Err. Maybe when another accident happens to my shop. You wouldn't believe the mess I had at Lake Rumare. Yet I fear you're a bit late.
__えっ?うーん、今の店がまた災難に見舞われた時はお願いするかも…。Lake Rumareで開いていた店は大変な事になったのよ。まぁ、言っても信じないでしょうけれどね。あーあ、来るのが少し遅かったわね。
FormID: 030B0F74 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPAlch 1 Although. Hm. I've met a fellow alchemist at a congress in New Orsinium. Long story. I seem to recall that she was looking for a new place. Although I wonder if your place is suitable?
__あっ。でも、そういえばNewe Orsiniumの評議会に所属している知り合いの錬金術師ならあるいは。話せば長くなるんだけれど、彼女、新しい居場所を探していたのよ。あなたの言う場所が彼女の要望に合致しているかどうかは知らないけれどね。
FormID: 030B0F75 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPAlch 0 Still undecided about the New Orsinium short time friend, if you catch my meaning.
__New Orsiniumの友達の件はまだ保留よ。分かるわよね?
FormID: 030D4FBA bgAQ9SubPeople bgAQ9SPAlch 0 Oh. I've got the feeling the person you have to speak with is dead. I'll pass word along to the right people, and just take a bit of gold from you.
__あなたが相談すべき人物は既に死亡してしまっているようですね。料金をお支払い頂ければ、私が彼女に代わって錬金術師の候補者の方々に伝言をいたしますが。
FormID: 030B087E bgAQ9SubPeople bgAQ9SPBook 0 What? No. I'm happy to have my place in the Imperial City. I won't leave it for any town or village.
__何だって?断る。私には幸運にもImperial Cityに住む場所があるんだ。それをおいてどんな街や村にも行くつもりはないよ。
FormID: 030B087F bgAQ9SubPeople bgAQ9SPBook 0 Bugok sells books, not bookmerchants! So buy a goddamn book instead!
__Bugokは本を売ってるんだ。本屋じゃないのに!だから代わりに酷い本を買ってるのさ!
FormID: 030B0880 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPBook 0 I am sorry, but I like Cheydinhal just fine. Also imagine me running around with countless box of books. They're heavy!
__すまないが、私はとてもCheydinhalを気に入ってるんだ。それに、数え切れない本箱を抱えて走り回る事を考えるとね。重いんだよ!
FormID: 030B0881 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPBook 0 Oh no, I like Chorrol. Can't imagine moving to another place.
__ああ駄目だ。Chorrolが好きなんだ。他の場所に引っ越すなんて考えられないよ。
FormID: 030B0881 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPBook 1 But if I recall correctly there was a librarian in High Rock looking for a place to set up his own shop. Unfortunately I don't plan to visit High Rock again the next years. Skyrim's first, then comes Elsweyr.
__でも、私の記憶が正しければ、自分の店を建てる場所を探している司書がHigh Rockにいたはずなんだ。残念だけど私には、この数年はまたHigh Rockに行く予定はないんだよ。まずSkyrimに行って、それからElsweyrに行くからね。
FormID: 030B0881 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPBook 2 You always have to be on the lookout for new literature, you know?
__あなたはいつも新しい文学作品に目を光らしておかなくちゃならないんだ。わかってるかい?
FormID: 030B0882 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPBook 0 I should really take notes, but if I recall correctly we already talked about this.
__本当にメモを取っておかなくちゃいけないな。でも、私の記憶が正しければ、我々はこの件について話したはずだが。
FormID: 030B0882 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPBook 1 I'm not going, and I'm not going to visit High Rock soon.
__私はHigh Rockに行かないし、近々行くつもりも無いんだ。
FormID: 030D4FBB bgAQ9SubPeople bgAQ9SPBook 0 Seems like someone important has died. I fix it up for you, and you just give me the gold. Have a nice day!
__どうやら重要人物がお亡くなりのようですね。その綻び、私が修繕いたしましょう。お代は頂きますけれどもね。
FormID: 030B0F8E bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmith 0 I am sorry, but my home is the Imperial City. I've heard of another Argonian smith looking for a new home. Can't recall a name though, sorry.
__すみませんが、私の家はImperial Cityなんです。Argonian仲間には他にも鍛冶師がいて、彼が家を探しているという噂ですけれどね。
FormID: 030B0F8F bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmith 0 What? No. Leaving Skingrad's wines? Going back to a place where the best thing you can get is mead? No, thank you. I'm fine here.
__ええ?私にこのSkingradのワインから離れろと言うのかい?あんたが言ってるその場所じゃ、よくて蜂蜜酒くらいしか手に入らないじゃないか。嫌だね。私はここが気に入っているんだ。
FormID: 030B0F90 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmith 0 I'm happy in Chorrol. Why should I go to another place? There comes a time in your life where you have to settle down, and I'm past that point.
__私はChorrolに満足しているよ。どうして他の場所に行く必要がある?そりゃ確かに人生での中では引越を迫られる機会もあるだろうけど、私はそんなのとっくに済ませた身なんだ。
FormID: 030B0F91 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmith 0 Can't leave Bruma, we're near Skyrim here. Imagine me running around in Bravil or somewhere. Wouldn't fit. I've got my house here!
__この街はSkyrimから近い。Brumaからは離れられないね。想像してみてくれ。私がBravil辺りで店を構えている姿なんて滑稽過ぎるだろう。この街には家だって買ってあるんだから。
FormID: 030B0F92 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmith 0 I will try to help rebuilding Kvatch. This is my place. Why else did I survive?
__私の役目はKvatchの復興を手伝う事だ。他の街に住む事なんてあり得ないよ。
FormID: 030B0F93 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmith 0 I spend thirty years in Anvil, and I want to spend the next thirty years here, too. The weather is just the best there can be in Cyrodiil. Or Tamriel.
__私はここ30年ほどAnvilに住んでいます。これから30年後もこの街で過ごしたいと思っています。この街の気候はCyrodiil中で、いやTamriel中で一番快適だと思っていますよ。
FormID: 030B0F94 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmith 0 I am here, and I intend to stay here. This is the place where the direction of Elsweyr and Black Marsh will be decided.
__私はここに住み続けたいと思っています。この街はElsweyrとBlack Marsh両国の行方を左右する重要な場所ですからね。
FormID: 030B0F94 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmith 1 Yet I know someone who knows someone who knows someone who is looking for a place to build a new forge. Could your place be a canditate?
__けれど、新しく鍛冶屋を開きたいと思っている人なら知り合いの知り合いのそのまた知り合いにいますね。あなたが言っているその街も彼の出店候補地に入るかも知れません。
FormID: 030B0F95 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmith 0 You know, I know someone who knows who knows who may be interested. Why would your place fit?
__ご存知の通り、私の知り合いの知り合いの知り合いが興味を持ってくれるかもしれません。しかし、その街で鍛冶屋を開く事にどんなメリットがあると言うのですか?
FormID: 030D4FBF bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSmith 0 Seems like fate has claimed the life of the wrong mortal. I'll make sure destiny proceeds nevertheless. Thanks for your gold!
__どうやら運命は間違った人物の命を落とさせてしまったようですね。私が正しい流れに修正いたしましょう。お代は頂きますけれどもね。
FormID: 030B0F7F bgAQ9SubPeople bgAQ9SPCloth 0 Oh. You've wrong here. There are only two in Cyrodiil: Palonirya and Skjorta.
__ええと、この店に来ても仕方ないと思いますよ。仕立屋はCyrodiilに2軒しかないんです。Paloniryaの店とSkjortaの店ですね。
FormID: 030B0F80 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPCloth 0 Uhm, whi did you get this idea? I'm happy around here. At least in the evenings.
__うーん。そんな事を言われるとは思いもよらなかったわ。少なくとも私はこの街の暮らしに満足しているからね。とりわけ夜の暮らしに関しては。
FormID: 030B0F81 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPCloth 0 I'm only a general trader. There are only two clothiers in Tamriel: Palonirya in the Imperial City, and Skjorta in Bruma.
__私の店は雑貨店ですから、ご希望に沿えませんね。そもそもTamrielには仕立屋は2軒しかないのです。Imperial CityのPaloniryaの店か、BrumaのSkjortaの店を当たってみてはいかがですか?
FormID: 030B0F82 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPCloth 0 You've come to the right place, because I'm the best clothier in Cyrodiil. More so, even in whole Tamriel. I make the trends for people caring what to wear.
__ここに来て正解でしたね!なにせ当店はCyrodiilで最高の…いいえ、Tamrielで一番の仕立屋なんですもの。世間の流行は私が作り出していると言っても過言ではありません!
FormID: 030B0F82 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPCloth 1 Unfortunately I've got to do so from the heart of the empire. No one would find me if I sit in some town or village.
__けれど、残念ながら私自身はこの帝国の真ん中で色々とやらなければならない事がありますから離れられません。郊外の町や村に行ってしまったら人々の目に付きませんから仕事になりません。
FormID: 030B0F82 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPCloth 2 Don't be sad. I know just the right people looking for a place. They came from some islands with a Dreugh problem, so I guess they're happy to get as far away from the coast as possible.
__ああ、けれどあまり悲観なさる必要はありませんよ。丁度居場所を探している人に心当たりがあるんです。彼らはDreughの問題があって故郷の島を追いやられて来た身だそうです。海辺からなるべく遠い場所なら彼らも喜んで住んでくれるのではないでしょうか?
FormID: 030B0F82 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPCloth 3 Although tell me, why should they come to you?
__もっともその前に、彼らが移住するに足る理由を私に説明してもらう必要はありますけれどね。
FormID: 030B0F83 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPCloth 0 Still undecided.
__その件はまだ保留ですよ。
FormID: 030D4FBC bgAQ9SubPeople bgAQ9SPCloth 0 Seems like someone important has died. I'll fix it up for you, passing word along. Thanks for the gold, and good bye.
__どうやら重要人物がお亡くなりのようですね。その人物に代わって私が伝言をいたしましょう。お代は頂きますけれどもね。
FormID: 030B088D bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSL 0 Oh. Why are you asking? Of course I want to rebuild the city so we have a place for some of our newest applicants.
__ええっ?何で今さらそんな事を聞くの?もちろん、最近加入したギルド員達に住んでもらう為の新しい街を造るのが目的だよ。
FormID: 030B088D bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSL 1 We contribute half of the guards. For the others I send word to the Elder Council.
__そうだな。衛兵の半数はうちのギルドから人手を出そうよ。もう半分はElder Coucilに掛け合って出してもらおう。
FormID: 030B088D bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSL 2 Additionally there will be a Stranded Light outpost. And, as a bonus, there's someone asking for place just perfect for a tavern. Just wait and see!
__あと、新しい街にもStranded Lightの支部を作らないとね。そういえば宿屋を開くための場所を探してた人も丁度いたかな。まあ、期待して待っててよ!
FormID: 030B088D bgAQ9SubPeople bgAQ9SPSL 3 Although you've already seen her, if you have kept your eyes open.
__まあ、あなたと彼女とはもう面識があるはずなんだけれどね。今までちゃんと注意を払っていたならばきっと気付くはず。
FormID: 030B1691 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFG 0 What? With those two people I have around here? First think, then talk!
__何を言っているんだ?この支部にはそもそも2人しかメンバーがいないだろうが。考えてからモノを言え!
FormID: 030B1692 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFG 0 The existing chapterhouses decide if they have enough people to expand. Currently we in Chorrol are a bit stretched.
__出先の拡張は各支部の人員状況に応じて決められるんだ。とりあえずChorrol支部は若干人不足だから、手を貸す事は出来ないな。
FormID: 030B1693 bgAQ9SubPeople bgAQ9SPFG 0 No, we barely have enough people to hunt the goblins around here!
__無理ね。うちの人員は近場のgoblinどもを掃除するので手一杯だから。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-30 (土) 08:37:17