L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPI01AShipforSale-02

Note/L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPI01AShipforSale-02?
Top/L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPI01AShipforSale-02

FormID: 02039E84 DSPI01AShipforSale DSPI01THunters 0 Maybe you can, be hard to throw Ragoud off though
__Ragoudを騙すのは難しいだろうが、あんたならやれるかもな。
FormID: 02039E85 DSPI01AShipforSale DSPI01WhyGoOn1 0 Well ye see, normally bounties aren't much of a problem
__ああ、普通の賞金首ってのは大した問題じゃあねえ。
FormID: 02039E85 DSPI01AShipforSale DSPI01WhyGoOn1 1 Being a pirate and all we have the Navy after us most of the time
__海賊やってると、奴は常に海軍が後ろから付いてくるからな。
FormID: 02039E85 DSPI01AShipforSale DSPI01WhyGoOn1 2 But Ragoud's gone and got some hunters on to me,
__でもな、Ragoudは俺に賞金を付け、賞金稼ぎを差し向けやがった。
FormID: 02039E85 DSPI01AShipforSale DSPI01WhyGoOn1 3 A recent run in with those Navy scum cost me most of me crew,
__最近の航海じゃあ海軍のくそったれは徹底的に俺らを付け回し、仲間も大勢やられちまった。
FormID: 02039E85 DSPI01AShipforSale DSPI01WhyGoOn1 4 The rest have left the ship, and now I hope by selling her
__生き残った奴らも船を出て行きやがった、そういうわけで俺は船を売りたいんだ。
FormID: 02039E85 DSPI01AShipforSale DSPI01WhyGoOn1 5 that I can leave the Abecean sea for good, maybe retire somewhere in Morrowind.
__Abecean seaを離れて、Morrowindで隠居生活を送りたいのさ。
FormID: 0203B41A DSPI01AShipforSale DSPI01HKillHunters 0 Ahar, that'd buy me a bit of time,
__ちょっと時間をくれ。
FormID: 0203B41A DSPI01AShipforSale DSPI01HKillHunters 1 though Ragoud would likely just hire some more
__Ragoudは賞金稼ぎたちをこれ以上雇ったりはしないだろう。
FormID: 0203B41A DSPI01AShipforSale DSPI01HKillHunters 2 I suppose I could part with me ship for less with the hunters off me back for a bit.
__賞金稼ぎがいなくなるなら、もっと安く船を手放してもいいな。
FormID: 0203B41A DSPI01AShipforSale DSPI01HKillHunters 3 Tell ye what, you kill those hunters and i'll sell ye the Black Moon for 3000 gold
__殺したら教えてくれ、Black Moonを3000goldで売ってやるよ。
FormID: 0203B96E DSPI01AShipforSale DSPICancel 0 Well then, ye can walk the plank ye Bilge sucking landlubber...
__それなら、厚板のビルジを歩いてみるかい(海賊の処刑方法の一つ)、乳離れしていない新米船乗りさんよ...
FormID: 0203B970 DSPI01AShipforSale DSPI01TMecios 0 Ah that foul pirate, his days are numbered...
__腐った海賊、奴は余命いくばくもない...
FormID: 0203B972 DSPI01AShipforSale DSPI01MDeadAlready 0 Yes, and I trust the word of any fool who stumbles of the street, begone.
__そうですね、そんな言葉を信じるくらいなら、道に躓く(つまづく)どんなアホの言葉でも私は信じるよ、行きなさい。
FormID: 0203B973 DSPI01AShipforSale DSPI01MDeadAlready 0 I would need some proof of what you say before I believed that.
__信じてほしいなら、四の五の言う前に、証拠を持って来きてください。
FormID: 0203BEC3 DSPI01AShipforSale DSPI01HFakeDeath 0 That would be hard to pull off me 'eartie,
__そういうことの成功は難しいだろうよ、我が海賊の同志よ。
FormID: 0203BEC3 DSPI01AShipforSale DSPI01HFakeDeath 1 Count Ragoud's not likely to trust just anyone
__Ragoud伯爵(Count Ragoud)は誰も信用してない様だ。
FormID: 0203BEC3 DSPI01AShipforSale DSPI01HFakeDeath 2 But if ye can convince him to call off the bounty
__が、あんたなら奴を説得し、賞金を取り下げることができるかもな。
FormID: 0203BEC3 DSPI01AShipforSale DSPI01HFakeDeath 3 I'll cut ye a deal on the Black Moon, sell her to ye for a mere 1500 gold
__成功したならたったの1500goldでBlack Moonをあんたに譲ろうじゃないか。
FormID: 0203BEC3 DSPI01AShipforSale DSPI01HFakeDeath 4 Count Ragoud lives in Cape Yakudra,
__Ragoud伯爵(Count Ragoud)はYakudra岬(Cape Yakudra)に住んでるよ。
FormID: 0203BEC3 DSPI01AShipforSale DSPI01HFakeDeath 5 talk to Terrif Catallo, he's usually near his shack at the dock,
__Terrif Catalloと話してみてくれ、ドックの奴の家の近くにいつもいるよ。
FormID: 0203BEC3 DSPI01AShipforSale DSPI01HFakeDeath 6 he'll be able to arrange travel for you,
__あいつはどこへでも運んでくれる。
FormID: 0203BEC3 DSPI01AShipforSale DSPI01HFakeDeath 7 and the ship registrar can organise passage back to Blackhorn.
__そして、Blackhornに帰って来る時は船の記録係(ship registrar)がやってくれる。
FormID: 0203BEC5 DSPI01AShipforSale DSPI01MDeadAlready 0 Indeed friend, if what you say is true then I'll have to call the hunt off,
__本当ですか友よ、もし本当なら狩りをやめさせなければ。
FormID: 0203BEC5 DSPI01AShipforSale DSPI01MDeadAlready 1 Here is a portion of the bounty for bringing me this information.
__情報をくれたあなたに賞金の分け前を差し上げましょう。
FormID: 0203BEC6 DSPI01AShipforSale DSPI01MDeadAlready 0 Ah and I see you carry his blade, then you must speak the truth
__そうですか、彼の剣を運んできて、真実を話してくれた。
FormID: 0203BEC6 DSPI01AShipforSale DSPI01MDeadAlready 1 I shall take the blade to the Navy, here is a portion of the bounty for your efforts.
__私が海軍に剣を持っていきましょう、これはあなたの功績による賞金です。
FormID: 0203BEC8 DSPI01AShipforSale DSPI01TMecios 0 Yes, one less pirate plaguing the seas.
__そうか、海を苦しめる海賊が一人減ったな。
FormID: 0203C418 DSPI01AShipforSale DSPI01THunters 0 So ye killed the hunters eh? Well done
__ハンターを殺したって。良くやった。
FormID: 0203C419 DSPI01AShipforSale DSPI01THunters 0 So ye managed to convince him I was dead?
__俺が死んだって奴を説得できたか?
ormID: 0203C419 DSPI01AShipforSale DSPI01THunters 1 Y'har, thats great news me heartie!
__ヤッホー、素晴らしい知らせだ、心の友よ!
FormID: 0203C419 DSPI01AShipforSale DSPI01THunters 2 For ye help i'll sell ye the black moon for a mere 2000!
__あんたは助けてくれた、Black moonはたった2000goldで売ってやるよ!
FormID: 0203C969 DSPI01AShipforSale DSPI01TMecios 0 We happen to be looking for him ourselves, old friends of his, happen to know where he is?
__俺達たまたま奴を探してる、奴の古い友人よ、たまたま奴がどこにいるか知っているか?
FormID: 0203C96B DSPI01AShipforSale DSPI01MResponse 0 Well thats a shame for you, guess we'll have to beat it out of you
__さて、恥知らずな奴よ、余計な口を挟むんじゃねえ。
FormID: 0203C96C DSPI01AShipforSale GREETING 0 Karlug do bashing not talking.
__Karlugは話さない、ただ殴るだけ。
FormID: 0203C96C DSPI01AShipforSale GREETING 1 talk to Risa
__Risaと話してくれ
FormID: 0203C96D DSPI01AShipforSale GREETING 0 Ah the one who stole our bounty out from us,
__俺たちから賞金を盗んだ奴だな。
FormID: 0203C96D DSPI01AShipforSale GREETING 1 we've come to collect.
__俺たちは賞金首を集めて回ってる者だ。
FormID: 0203C970 DSPI01AShipforSale DSPI01PayYes 0 Its not about the money coward,
__金のことを言ってるんじゃねえ、チキン野郎。
FormID: 0203C970 DSPI01AShipforSale DSPI01PayYes 1 we've got a reputation to maintain.
__俺たちの評判が悪くなる事が問題なんだよ
FormID: 0203C972 DSPI01AShipforSale DSPI01PayNo 0 Oh really? Such a shame, for you that is
__マジでいっているのか?こんな屈辱はゆるせねえ。
FormID: 0203C972 DSPI01AShipforSale DSPI01PayNo 1 Me and Karlug like to do things the hard way...
__私とKarlugはその方が好きだぜ...
FormID: 0203C973 DSPI01AShipforSale DSPI01PayNoPirate 0 Like that is it, you pirate scum?
__ほう、面白いことを言う、あんたは海賊のクズだろう?
FormID: 0203C973 DSPI01AShipforSale DSPI01PayNoPirate 1 Me and Karlug here are gonna put you down, like the dog you are
__ここで私とKarlugであんたに恥をかかせてやる、犬っコロのようにな
FormID: 0203D418 DSPI01AShipforSale DSPI01TPurchase 0 Argh me eartie, jus' cos ye cleared me name, I'll let ye 'ave the Black Moon for 1500
__おお我が海賊の同志よ、お前は俺の名前を法的にきれいにしてくれた、1500goldで Black Moonを譲ろう。
FormID: 0203D419 DSPI01AShipforSale DSPI01TPurchase 0 For taking care of those hunters for me I'll gladly sell ye the ship for 3000
__俺のために海賊を掃除してくれたな、3000goldで喜んで船を譲るよ。
FormID: 0203D41A DSPI01AShipforSale DSPI01PPurchYes 0 Excellent. Take this Map, it'll help you navigate back here to Blackhorn. I had a special enchantment put on it too! The Black Moon is now yours.
__素晴らしい。地図をやろう。Blackhornに帰って来るときに役立つだろう。そいつには俺の特性エンチャントもつけてあるぜ。Black Moonは今からお前のもんだ。
FormID: 0203D41A DSPI01AShipforSale DSPI01PPurchYes 1 She was once owned by the fearsome Khran the Butcher.
__この船はかつて、泣く子も黙る海賊、Khran the Butcherのものだった。
FormID: 0203D41A DSPI01AShipforSale DSPI01PPurchYes 2 Many believe he may have concealed a Map to his long lost treasure on the Black Moon, though I never found it
__俺は発見できなかったが、彼の失われた秘宝の地図は船のどこかに隠されていると、多くのやつらが信じてる。
FormID: 0203D41A DSPI01AShipforSale DSPI01PPurchYes 3 Alas the ship is without a crew, you can fix that over at the Bilge Monkey,
__船に船員はいないぜ、必要ならBilge Monkeyに行ってみるといい、
FormID: 0203D41A DSPI01AShipforSale DSPI01PPurchYes 4 where you'll likely find damsels that cause distress and fellows of dubious character floating about.
__悩ましい乙女やいかがわしいゴロツキを見つけることができるかもな。
FormID: 0203D41B DSPI01AShipforSale DSPI01PPurchYes 0 Excellent. Take this Map, it'll help you navigate back here to Blackhorn. I had a special enchantment put on it too! The Black Moon is now yours.
__素晴らしい。地図をやろう。Blackhornに帰って来るときに役立つだろう。そいつには俺の特性エンチャントもつけてあるぜ。Black Moonは今からお前のもんだ。
FormID: 0203D41B DSPI01AShipforSale DSPI01PPurchYes 1 She was once owned by the fearsome Khran the Butcher.
__この船はかつて、泣く子も黙る海賊、Khran the Butcherのものだった。
FormID: 0203D41B DSPI01AShipforSale DSPI01PPurchYes 2 Many believe he may have concealed a Map to his long lost treasure on the Black Moon, though I never found it
__俺は発見できなかったが、彼の失われた秘宝の地図は船のどこかに隠されていると、多くのやつらが信じてる。
FormID: 0203D41B DSPI01AShipforSale DSPI01PPurchYes 3 Alas the ship is without a crew, you can fix that over at the Bilge Monkey,
__船に船員はいないぜ、必要ならBilge Monkeyに行ってみるといい、
FormID: 0203D41B DSPI01AShipforSale DSPI01PPurchYes 4 where you'll likely find damsels that cause distress and fellows of dubious character floating about.
__悩ましい乙女やいかがわしいゴロツキを見つけることができるかもな。
FormID: 0203E44B DSPI01AShipforSale DSPIMResponse2 0 I'm going to enjoy killing you
__あんたを殺すのを楽しむとしよう。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-03-10 (水) 01:25:25