L10N/The_Blackwood_Company/1.02/Dialogue/LingBC13Parley

Note/L10N/The_Blackwood_Company/1.02/Dialogue/LingBC13Parley?

FormID: 0100216E LingBC13Parley LingBCSpecialOrders 0 Vilena Donton has requested the presence of a senior member fo the Blackwood Company to discuss several issues. As the Captain of Warriors you will go as our representative. Once you've spoken with her return to me and make your report.
__Vilena DontonからBlackwood Companyに対して出頭要請があった。諸々の問題について議論を交わしたいのだとさ。だから、幹部代表のCaptain of Warriorsとしてお前に行って来て欲しいと思っている。会談が終わったら結果を報告してくれ。
FormID: 0100216F LingBC13Parley GREETING 0 You've come from the Blackwood Company I assume. I was expecting someone fairly high ranking.
__あなたがBlackwood Companyの方ですね。もっと上位の人が来るのかと思っていたのだけれど。
FormID: 01002171 LingBC13Parley LingBC13ImCaptainRank 0 I suppose that you are in a position of leadership and your views reflect what the majority of the Blackwood Company is like then. Very well, I'll explain why I've asked you here.
__でもきっと、あなたは指導的な地位にいるのでしょうね。そしてあなたの物の見方はすなわちBlackwood Companyの典型的意見を代表している、と。了解しました。ではここに足を運んで頂いた理由をお話ししましょう。
FormID: 01002171 LingBC13Parley LingBC13ImCaptainRank 1 I've received a number of complaints from the Leyawiin guildhall regarding the conduct of the Blackwood Company. I have been pressured by several members of the guild to investigate this.
__最近、Leyawiin支部からBlackwood Companyの振る舞いに関して数多くの不平が寄せられており、私自身もギルド員達から調査を催促されています。
FormID: 01002171 LingBC13Parley LingBC13ImCaptainRank 2 To this end I would like to conduct and interview with you in order to discover the culture of the Blackwood Company.
__そういう訳で、Blackwood Companyの気風を明らかにする為、こうやってあなたとの会談の場を設けたという事になります。
FormID: 01002173 LingBC13Parley LingBC13AskYourQuestions 0 I'm interested in your opinions regarding what you value more strongly. If you were forced to choose between protecting the interests of your company and protecting the rights of your clients, what would you choose?
__あなた方は何に重きを置いていますか?そこに興味があります。例えばcompanyの利益と依頼主の要求が相反するような場合、あなたならどちらを優先しますか?
FormID: 01002176 LingBC13Parley LingBC13ProtectGuild 0 So you think that your clients merely exist in order to provide you with money, rather than you existing to provide your clients with service. Not a very nice way to run a business if you ask me.
__なるほど。それではあなた方にとって依頼主とはただの金づるであると。依頼主に尽くす事を使命とは考えないのですね。でもそれは私に言わせれば、経営に無理解な者の発想です。
FormID: 01002176 LingBC13Parley LingBC13ProtectGuild 1 On a different note, what do you think about breaking the rules in order to achieve your goals more easily?
__では違う質問をしましょう。ルールを破ればより簡単に任務が達成できるようなケースがあったとします。そのような場合、あなたならどう考えますか?
FormID: 01002177 LingBC13Parley LingBC13ProtectClient 0 So you think that the client is more important than petty things like money and increasing market share. Good, that is the attitude of a decent person.
__そうですか。するとあなたは少しの儲けや市場シェアの拡大よりも、依頼主を優先するという事ですね。立派です。礼を知る人間であればそれが当然です。
FormID: 01002177 LingBC13Parley LingBC13ProtectClient 1 On a different note, what do you think about breaking the rules in order to achieve your goals more easily?
__では違う質問をしましょう。ルールを破ればより簡単に任務が達成できるようなケースがあったとします。そのような場合、あなたならどう考えますか?
FormID: 01002660 LingBC13Parley LingBC13BreakRules 0 So you don't think that people should be able to compete on an even playing level? I assume you wouldn't mind if people did the same thing to you as well.
__すると、あなたは公平なルールの下での競争の理念に異を唱えるわけですか。だとすると、あなたがするのと同様の行為を他人から受けても文句は言えないですね。
FormID: 01002660 LingBC13Parley LingBC13BreakRules 1 I've heard that the Blackwood Company is willing to accept any contract, regardless of whether it is illegal or not. In relation to the first question, how would you act if the contract was illegal?
__Blackwood Companyはそれが違法であろうと適法であろうと、いかなる契約でも請け負うと聞き及んでいます。最初の質問に関連しますが、任務が違法なものだと分かっていたらあなたはどのように行動しますか?
FormID: 01002662 LingBC13Parley LingBC13ObeyRules 0 That is good to know. I'm happy that the people at the Blackwood Company also agree with this way of thinking.
__あなたの話を聞けて良かった。Blackwood Companyの方々も道理をわきまえているのだと分かり、嬉しく思います。
FormID: 01002662 LingBC13Parley LingBC13ObeyRules 1 I've heard that the Blackwood Company is willing to accept any contract, regardless of whether it is illegal or not. In relation to the first question, how would you act if the contract was illegal?
__Blackwood Companyはそれが違法であろうと適法であろうと、いかなる契約でも請け負うと噂されています。最初の質問に関連しますが、任務が違法なものだと分かっていたらあなたはどのように行動しますか?
FormID: 01002664 LingBC13Parley LingBC13IllegalClient 0 A misplaced sense of duty in my opinion. I'm not very happy hearing that you undertake illegal contracts, let alone prefer to complete them compared to helping your guild.
__それは義務というものをはき違えた考えだと私は思います。あなたが違法な仕事でも請け負うような方だと知ってがっかりしました。ギルドの利益よりも法の遵守を優先すべきなのは言うまでもありません。
FormID: 01002664 LingBC13Parley LingBC13IllegalClient 1 During our contracts we are sometimes faced with the decision to follow our orders out to the letter, or to think critically about our orders and use our own moral compass to decide what to do. What do you think of this?
__ときに私たちは任務において、指示に言葉通り従うか、もしくは自分自身のモラルを指針とし考え抜いた末に行動するかの決断を迫られることがあります。このような時、あなたならどう考えますか?
FormID: 01002666 LingBC13Parley LingBC13IllegalGuild 0 While normally I wouldn't agree with violating the rights of a client I do agree in this case. If someone wants to engage in illegal activities then they have what is coming to them.
__通常であれば依頼主の要求を蹴る事はしませんが、この場合は別です。違法な行いに手を染める者は必ず報いを受けるのですから。
FormID: 01002666 LingBC13Parley LingBC13IllegalGuild 1 During our contracts we are sometimes faced with the decision to follow our orders out to the letter, or to think critically about our orders and use our own moral compass to decide what to do. What do you think of this?
__ときに私たちは任務において、指示に言葉通り従うか、もしくは自分自身のモラルを指針とし考え抜いた末に行動するかの決断を迫られることがあります。このような時、あなたならどう考えますか?
FormID: 01002678 LingBC13Parley LingBC13FollowOrders 0 Not a wise decision in my opinion. What if someone ordered you to jump off a bridge?
__あまり賢明な判断とは思えませんね。あなたは「橋から飛び降りてみろ」と指示されたら飛び降りるのですか?
FormID: 01002678 LingBC13Parley LingBC13FollowOrders 1 Suppose that you were confronted with a situation where you would have to choose between choosing an easier method with a reduced reward, or a harder method with a greater reward. What would you do?
__それではこういった場合はどうでしょう?報酬は少ないがより簡易な方法と、報酬は大きいが困難な方法の両方を選択可能だとしたら、あなたはどちらを選びますか?
FormID: 0100267A LingBC13Parley LingBC13QuestionOrders 0 A smart way of doing things I think. If we do not question orders that make no sense then we surrender our rights as sentient beings.
__賢明なやり方だと思います。何の疑いもなく指示に従うだけとしたら、それは理性を持つ生き物としての尊厳にもとる行為でしょう。
FormID: 0100267A LingBC13Parley LingBC13QuestionOrders 1 Suppose that you were confronted with a situation where you would have to choose between choosing an easier method with a reduced reward, or a harder method with a greater reward. What would you do?
__それではこういった場合はどうでしょう?報酬は少ないがより簡易な方法と、報酬は大きいが困難な方法の両方を選択可能だとしたら、あなたはどちらを選びますか?
FormID: 0100267C LingBC13Parley LingBC13HelpSmallReward 0 Not always a good trait, what if the person helping you was a wanted criminal. You accepting his help would make you guilty of association.
__必ずしもそれが善行とは限りません。あなたが助けた人物が指名手配犯だとしたらどうしますか?彼を助ける事が犯罪のほう助に当たるのかも知れないのですよ。
FormID: 0100267C LingBC13Parley LingBC13HelpSmallReward 1 On a some what related note do you go out of your way to help others? Or do you expect them to take care of themselves.
__いくらか関連した話になりますが、あなたは他人を助けるためならば任務の本筋を離れる事を厭いませんか?それとも放っておきますか?
FormID: 0100267E LingBC13Parley LingBC13NoHelpBigReward 0 That can be an admirable way of doing things, particularly if you are strong enough.
__称賛に値する心がけだと思います。とりわけあなたにそれを実行するだけの力が備わっていれば。
FormID: 0100267E LingBC13Parley LingBC13NoHelpBigReward 1 On a some what related note do you go out of your way to help others? Or do you expect them to take care of themselves?
__いくらか関連した話になりますが、あなたは他人を助けるためならば任務の本筋を離れる事を厭いませんか?それとも放っておきますか?
FormID: 01002680 LingBC13Parley LingBC13HelpOthers 0 That is nice to hear. I feared that the Blackwood Company would be composed of unsympathetic individuals.
__話を聞けて良かった。Blackwood Companyが思いやりの無い人達ばかりの集団だったらどうしようかと心配していましたから。
FormID: 01002680 LingBC13Parley LingBC13HelpOthers 1 One last question if you will. I'd like to know how you regard issues of loyalty. Suppose your loyalty was tested on a contract, how would you react?
__それでは最後の質問をします。宜しいですか?仮に、任務の中で忠誠が試されるような局面に立たされたとしたら、あなたはどのように振舞いますか?
FormID: 01002682 LingBC13Parley LingBC13DontHelpOthers 0 Sad to hear. It seems my fears about the Blackwood Company being composed of unsympathetic individuals were well founded.
__残念です。Blackwood Companyが思いやりの無い人達ばかりの集団ではないかと心配していましたが、まんざら根拠のない心配でも無かったようですね。
FormID: 01002682 LingBC13Parley LingBC13DontHelpOthers 1 One last question if you will. I'd like to know how you regard issues of loyalty. Suppose your loyalty was tested on a contract, how would you react?
__それでは最後の質問をします。宜しいですか?仮に、任務の中で忠誠が試されるような局面に立たされたとしたら、あなたはどのように振舞いますか?
FormID: 01002684 LingBC13Parley LingBC13BeLoyal 0 At least your heart is in the right place, loyalty is always valued.
__少なくとも、あなたの考えは正しいと思います。忠誠とは常に評価されるものです。
FormID: 01002684 LingBC13Parley LingBC13BeLoyal 1 Thank you for answering my questions. I feel I have a greater understanding of the Blackwood Company and it's ethos now. You may go.
__これまで質問に答えて頂き有難うございました。これでBlackwood Companyとその気風について理解を深められたような気がします。もうお帰り頂いて大丈夫です。
FormID: 01002686 LingBC13Parley LingBC13Betray 0 Sad to hear.
__残念です。
FormID: 01002686 LingBC13Parley LingBC13Betray 1 Thank you for answering my questions. I feel I have a greater understanding of the Blackwood Company and it's ethos now. You may go.
__これまで質問に答えて頂き有難うございました。これでBlackwood Companyとその気風について理解を深められたような気がします。もうお帰り頂いて大丈夫です。
FormID: 01002B6D LingBC13Parley LingBCSpecialOrders 0 Thank you for acting as our envoy to the Fighters Guild. As you can see in your absence we have had the traps erected. I also have a small amount of gold as payment for completing that task.
__Fighters Guildとの会談、ご苦労だったな。もう耳にも入っていると思うが、お前が不在の間に罠の設置は終わったぞ。それと、ささやかながら任務報酬も渡しておこう。
FormID: 01002B6D LingBC13Parley LingBCSpecialOrders 1 We also have a new contract ready for you to take. Speak with me about it once you are ready.
__新しい契約も来ている。お前にこなしてもらうから、準備が出来たら声を掛けてくれ。
FormID: 01018B2A LingBC13Parley GREETING 0 Once you've spoken with Vilena Donton you should report back to me.
__Vilena Dontonとの会談が終わったら俺に報告してくれ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2009-10-17 (土) 04:09:46