L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssrainbowquest-05

Note/L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssrainbowquest-05?
Top/L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssrainbowquest-05

FormID: 0101C057 povssrainbowquest gentiana8yes 0 I don't have one. Try at the Warlock's Luck. If you do find the key come back before he wakens so we can see what is inside.
__私は持ってませんよ。the Warlock's Luckの方を確かめてみてください。キーを見つけたら、彼が目を覚ます前にドアの中に何があるか見るために戻ってきてくださいね。
FormID: 0101C058 povssrainbowquest gentiana8yes 0 Oh, that sounds highly disreputable. Of course I don't sell anything like that. No reputable shop would. But if you really are determined...
__ああ、それは非常にいかがわしく聞こえますよ。もちろん、私はそのような物はお売りしません。評判のよい店はそんなことはしませんよ。でも、あなたが本当にお望みでしたら…
FormID: 0101C058 povssrainbowquest gentiana8yes 1 I would seek out Shady Sam. You'll find him outside the walls of the Imperial City a little north of the Chestnut Handy Stables.
__私は、Shady Samを捜しますよ。帝都のChestnut Handy Stablesの少し北の壁沿いで彼を見つけられますよ。
FormID: 0101C540 povssrainbowquest gentiana8yes 0 You have the key! Then let us see what he is hiding here.
__キーを持ってますね!彼が何を隠しているか見てみましょう。
FormID: 010623C5 povssrainbowquest gentiana8yes 0 Disguised as a beer? Well if that's what you want... I'll do it if you bring me a beer and 800 gold.
__ビールに偽装するのかい?ふむ、そうお望みならば…私にビールと800Goldを持ってきてもらえるかね。
FormID: 010623C6 povssrainbowquest gentiana8yes 0 [Shady Sam drinks the beer and pours some kind of liquid in the empty bottle]
__[Shady Samはビールを飲み、空いたビンに何か液体を注ぎ込んだ]
FormID: 010623C6 povssrainbowquest gentiana8yes 1 Aaaah... Here's your... Beer.
__ああぁぁあ、さ、こいつを持っていけ…ビ〜ルー…
FormID: 0101D3F8 povssrainbowquest tinmanarrive 0 I'll stay here until you've talked to cap.
__あなたが船長と話すまで、私はここにいますよ。
FormID: 0101D3FB povssrainbowquest heinzcaught 0 Are you following me? Sorry I can't allow that...
__ついてきてるのかい?残念だがそいつは許されねぇな…
FormID: 0101E797 povssrainbowquest heinzdrink 0 Beer. It's cheap, it's good. You made me thirsty, I'll go buy some more right now.
__ビール。安くていいな。またのどが渇いてきたぜ、もう少し買い物していくか。
FormID: 0101E799 povssrainbowquest heinz1yes 0 Huh? Ah why not. It's your money.
__え?ああ、いいんじゃないか。それはあんたのお金だ。
FormID: 0101E79C povssrainbowquest heinzdrink2 0 Ah thanks mate. This should keep me going for a while. *yawns* Maybe I should go to bed earlier tod...
__ああ、ありがとよ相棒。こいつはしばらく飲めそうだな。(あくび)…こいつは、今日は早いとこベッドに…
FormID: 0101F17E povssrainbowquest heinz2yes 0 That is why there are these doors. In opening them I lay bare my soul from the secrets of my youth to the causes of my tears.
__そんなわけでこれらのドアがあるんだ。そいつらを開ける際に、俺は若い頃の秘密から涙の原因まで魂を裸にするのさ。
FormID: 0101F17E povssrainbowquest heinz2yes 1 When they insist on opening that last door there is no mystery left. I am dead to them and they to me. But it is time for you to leave now.
__奴らが、その最後のドアを開けると行って譲らないとき、神秘は全く残らない。俺は彼らへの死者と俺への彼らだ。だがあんたはもういなくなるべき時だ。
FormID: 0101F17E povssrainbowquest heinz2yes 2 I must find another wife. Go.
__俺はまた新しい妻を捜さなければ、行ってくれ。
FormID: 0101F182 povssrainbowquest ilp18yes 0 Mystery? Hmm. Yes. I think I understand. I will need to give consideration as to how best to use the information...
__神秘?うーん。ええ、わかる、と思います。私は、情報を最も有効に使う方法に関して考える必要があるようです…
FormID: 0101F182 povssrainbowquest ilp18yes 1 In the mean time we have a job to do. We have arrived now at the component 'indigo'.
__その間に、我々はやらなければならない仕事があります。我々は、すでに藍色のコンポーネントに至りました。
FormID: 0101F184 povssrainbowquest ilp19yes 0 Indigo is blue-violet, sometimes almost black, the essence of night. To capture it you will need three ingredients. Two are easily obtained.
__藍色は青いすみれ色、しばしばほとんど黒であり、夜の本質です。それを手にするために、あなたは3つの品物を必要とします。うち2つは簡単に得られます。
FormID: 0101F184 povssrainbowquest ilp19yes 1 The third is very hard to find indeed.
__残る3つ目は、本当に見つけるのが非情に難しい物です。
FormID: 0101F186 povssrainbowquest ilp20yes 0 The essence of night is best represented by the flower 'nightshade'. The blue-black element comes from the common blackberry.
__夜の本質は、nightshadeの花で最も見受けられます。暗青色の要素は、一般のblackberryから来ます。
FormID: 0101F186 povssrainbowquest ilp20yes 1 But the inky quality of violet-black comes from one source only, the spectral slaughterfish.
__しかし、黒いすみれ色の真っ黒な品質はただひとつのソース、spectral slaughterfishから入手できます。
FormID: 0101F188 povssrainbowquest ilp21yes 0 Rare to find and hard to catch. An old fisherman at Weye just west of the Imperial City used to get the ink for me.
__稀少かつ捕らえるのが大変難しいのです。帝都のちょうど西のWeyeに住む老漁師は、私のためにインクを得てくれたものです。
FormID: 0101F188 povssrainbowquest ilp21yes 1 Last time he said he was hoping to retire. Perhaps he has gone or has died. It is a while since I saw him. Maybe he has left some notes.
__この前、彼は彼が引退したいと言っていました。おそらく、彼は引退したか死んでしまったかと。私が彼に会った時からしばらく開いてますし。多分、彼は何枚かのメモを残しているでしょう。
FormID: 0101F188 povssrainbowquest ilp21yes 2 When you have the ingredients take them to Bramblepoint cave.
__品物を得たらBramblepoint caveまで持ってきてください。
FormID: 0101F18A povssrainbowquest ilp22yes 0 West and a little north of Bravil across Niben bay a little inland from the shore. Last time I was there that fool mage Lithnilian was there.
__Bravilから少し北に行って東のNiben Bayの向こう岸から少し内陸に入ったところにあります。この前、愚かな魔術師Lithnilianがそこにいましたね。
FormID: 0101F18A povssrainbowquest ilp22yes 1 I conjured a few creatures to frighten him off. I hope he has stayed away. Anyway, off you go.
__私は何匹か獣を呼び出して彼を追い払いました。そのまま彼がこの地を離れたことを望みます。とにかく、あなたから行ってください。
FormID: 0101F18C povssrainbowquest povssfish 0 I won't have anything to do with those things now. If you've the stamina for the chase my notes are on the table.
__私は、現在それらのものと関係がありません。あなたには追跡のためにスタミナがあるならば、私のメモはテーブルの上にあります。
FormID: 0101F18C povssrainbowquest povssfish 1 Feel free to take them and anything else that I list as essential if I have one.
__私に1つがあるなら、遠慮なくそれらと私が不可欠であるとして記載する他の何かを持っていってください。
FormID: 01020A32 povssrainbowquest povjack 0 Jack loves fishing. I think he borrowed Aelwin's 'The Fishy Stick', so if you need it you should find him. But we haven't seen him in weeks.
__Jackは釣り好きですよ。彼がAelwinの『Fishy Stick』を借りたと思うので、必要なら彼を見つけないとね。でもここ数週間彼には会っていませんね。
FormID: 01020A32 povssrainbowquest povjack 1 The last time I saw him he said he was going to a cave called the 'Unmarked Cave'. Maybe he is still there?
__最後に会ったとき、彼は『Unmarked Cave』と呼ばれている洞穴に行っていると言ってたっけ。多分、彼はまだそこにいるかも?
FormID: 01020A32 povssrainbowquest povjack 2 I marked it on your map. It lies to the north of the Imperial City, close to the village of Aleswell.
__地図にそこの場所を書き込んであげる。帝都の北、Aleswellの村からそう遠くないところにあるわよ。
FormID: 01020A35 povssrainbowquest povjack 0 Jack? Nice guy. Knows even more about fishing than me. I don't know where he went. Maybe you can ask Nerussa at the inn.
__Jack?いい奴だよ。釣りに関してはわしよりも知っておる。あいつがどこに行ったかは知らないね。宿でNerussaに尋ねた方がいいかもな。
FormID: 01020A33 povssrainbowquest povship 0 Well I wouldn't know but I remember Aelwin mentioning one north of Anvil. I think I can show you on your map.
__うーん、よくは知らないけどAelwinがAnvilの北のことを話していたのは覚えてる。地図で場所は教えられるかも。
FormID: 01020A36 povssrainbowquest povship 0 Aye, there are shipwrecks, the Jean Luc Picard north of Anvil and the Emma May at the Mouth of the Panther but only one is near an ocean.
__ああ、難破船か。Anvilの北にJean Luc Picard、Mouth of the PantherにEmma Mayがあるよ。一方だけは外海に近いね。
FormID: 01020A36 povssrainbowquest povship 1 Let me mark it on your map.
__地図に書き込んでやろう。
FormID: 01020A3C povssrainbowquest jones1yes 0 Most certainly famous, boyo. My nephew Indiana was an intrepid explorer. I bet you have heard of him!
__確かに最も有名である、男。私の甥Indianaは勇猛な探検家でした。私はあなたが彼について聞いたことがあると賭けます!
FormID: 01020A3C povssrainbowquest jones1yes 1 Sadly not long ago he met his end exploring the darkest recesses of the Omalen tomb on Morrowind.
__悲しいことに、彼はつい先頃MorrowindのOmalen tombの最も暗く深い場所を探検中に最期を遂げました。
FormID: 01020A3E povssrainbowquest jones2yes 0 And look you now, his great grandfather Inigo Jones was a famous architect. He met his end exploring the darkest recesses of his employer's wife...
__そして、ほら、彼の曾祖父Inigo Jonesは有名な建築家でした。彼は、彼の雇い主の妻の最も暗い深い場所を探検しながら、最期を遂げました...
FormID: 01020A3E povssrainbowquest jones2yes 1 Not having first checked that the coast was clear.
__海岸に危険がないか確認するのがうまくいかなかったのです。
FormID: 01020A40 povssrainbowquest jones3yes 0 Great uncle Innocent became a religious leader though he had to drop the Jones. And Ivor Sebastian Bach Jones was famous for his organ.
__彼がJonesを降ろさなければならなかったけれども、大伯父Innocentは宗教指導者になりました。そして、Ivor Sebastian Bach Jonesは、彼の器官で有名でした。
FormID: 01020A40 povssrainbowquest jones3yes 1 Jones the organ they used to call him in the valleys. Fathered 102 children he did. Still had time for music. Then there's cousin Iredior.
__Jones the organは彼らが以前は谷によく彼と呼んでいた器官です。 彼が102人の子供の父となりました。まだ音楽のために時間がありました。そして、いとこIrediorがいます。
FormID: 01020A40 povssrainbowquest jones3yes 2 Perhaps you have come across Iredior on Morrowind.
__おそらく、あなたはMorrowindでIrediorを偶然見つけました。
FormID: 01020A42 povssrainbowquest jones4yes 0 Oh, look you. You don't know what you're missing. Interesting, intelligent, amusing... but I must stop droning on.
__ああ、ほら。あなたは、何を逃しているかを知りません。おもしろくて、知的に楽しませること...私だけが、単調にしゃべり続けるのを止めなければなりません。
FormID: 01020A42 povssrainbowquest jones4yes 1 I suppose you want to know why I've stopped you?
__私がなぜあなたを止めたかを知りたいと思いますか?
FormID: 01020A44 povssrainbowquest jones5yes 0 You've been recommended to me by the Little family. Apparently, you've done them some services in the past.
__あなたはLittle familyによって私に推薦されました。どうやらあなたは過去に何度か彼らを助けたようですね。
FormID: 01020A46 povssrainbowquest Jones6yes 0 Against my wishes one of my brothers joined Robin's band of drunken layabouts. Now he has gone missing.
__希望に反して私の兄弟のひとりはRobinの酔っ払った怠け者の集団に加わりました。今、彼は雲隠れしました。
FormID: 01020A48 povssrainbowquest Jones7yes 0 He was called Illwyl Jones, see. But he didn't like the name. Always known as Will, he was. And when he joined Robin he had to lose Jones too.
__彼はIllwyl Jonesと呼ばれました。しかし、彼はその名前が好きでありませんでした。彼は常にWillとして知られていました。そして、Robinの集団に加わったとき、彼はJonesも失わなければなりませんでした。
FormID: 01020A48 povssrainbowquest Jones7yes 1 They said it was too low for them. How anything can be lower than Little I don't know, but there you go. Anyway he became Will Scarlet.
__彼らはそれが、彼らには低過ぎると言いました。私は知らないけどLittleより何か低い場合がありますが、そうです。とにかく、彼はWill Scarlet.なりました。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-10 (日) 12:29:06