L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-02

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-02?
Top/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-02

FormID: 030BF506 bgZOQOhmesDialogue GREETING 0 My ears are up.
__聞いてるわよ!ちゃんと耳をそばだててるでしょ?
FormID: 030EE3A8 bgZOQOhmesDialogue GREETING 0 Any news?
__進展はどう?
FormID: 0312187E bgZOQOhmesDialogue GREETING 0 And who exactly are you? You're not Erlaiss, that's for sure. So what are you doing in her house?
__あなたは一体誰ですか?Entaissじゃない事は確かですけれど…、彼女の家で何をしているんですか?
FormID: 0312187F bgZOQOhmesDialogue GREETING 0 You again?
__またあなたですか?
FormID: 0314AE1F bgZOQOhmesDialogue GREETING 0 Hi there!
FormID: 0314AE20 bgZOQOhmesDialogue GREETING 0 Nice to see you again!
FormID: 0314AE21 bgZOQOhmesDialogue GREETING 0 The hero approaches.
FormID: 0314AE22 bgZOQOhmesDialogue GREETING 0 What can Revendri do for you?
FormID: 0314AE23 bgZOQOhmesDialogue GREETING 0 Aloha hee!
FormID: 03000F1B bgZOQOhmesDialogue HELLO 0 Hi there! Can I have a moment of your time?
__こんにちは!少しだけ耳を貸してくれないかしら?
FormID: 03000F1C bgZOQOhmesDialogue HELLO 0 Finally I can be myself!
__これでようやく本当の私に戻れたわ!
FormID: 030045F3 bgZOQOhmesDialogue HELLO 0 That's driving me insane, insane!
__ああもう!気が狂いそう!本当に!
FormID: 0307614D bgZOQOhmesDialogue HELLO 0 Aloha hee!
__アロハ〜!
FormID: 03121877 bgZOQOhmesDialogue HELLO 0 Hm?
__何ですか?
FormID: 03000F1D bgZOQOhmesDialogue GOODBYE 0 May you find all the sugar that you seek!
__あなたのsugarがすべて見つかりますように!
FormID: 030045F2 bgZOQOhmesDialogue GOODBYE 0 La la la.
__ララララ〜♪
FormID: 0307614C bgZOQOhmesDialogue GOODBYE 0 See you!
__さようなら!
FormID: 03121876 bgZOQOhmesDialogue GOODBYE 0 Go.
__立ち去って下さい。
FormID: 03121875 bgZOQOhmesDialogue ServiceRefusal 0 No.
__嫌です。
FormID: 0302AD97 bgZOQOhmesDialogue BrumaTopic 0 A great city! I don't feel the cold. Do you? Well, I don't.
__すごい街だね!ちっとも寒くないの!あなたはどう?私は全然!
FormID: 0302AD97 bgZOQOhmesDialogue BrumaTopic 1 And snow's great, too! Just imagine sand that doesn't stick in your fur. That was a mess in Elsweyr. But here it simply disappears. I'm sooo happy!
__雪もきれい!雪ってね、まるで毛にまとわりつかない砂みたいなの。Elsweyrではいつも砂に困ってたんだ。でもここには砂はないからね。とおっても嬉しい!
FormID: 0307C38D bgZOQOhmesDialogue BrumaTopic 0 A bit too frosty for my taste. All Ohmes and humans have to wear fur or a lot of cloth around there to not freeze to death. Now where's the fun in that?
__個人的には少し寒すぎますかね。この辺りのOhmesや人間達には重ね着が必須でしょう。そうしないと凍死しちゃいますからね。
FormID: 030298E2 bgZOQOhmesDialogue KSharraProphecy 0 Oh, you don't believe this nonsense, do you?
__何だい?オマエはあんなホラ話を信じているのか?
FormID: 030298E2 bgZOQOhmesDialogue KSharraProphecy 1 This one certainly doesn't.
__あたしはどうかって?そんなの、信じているわけがないじゃないか。
FormID: 030045E8 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ2No 0 You didn't, hmpf. Then do it. Or doesn't the little kitty have any education?
__そう、読めないの…。なら読めるようになりなさい。まったく!これだから学の無い子は。
FormID: 030045EB bgZOQOhmesDialogue bgZOQ2Yes 0 So, what are you thinking?
__それで、あなたの考えは?
FormID: 030045ED bgZOQOhmesDialogue bgZOQ2NotInv 0 Another ignorant ape! Get lost!
__物わかりの悪いお猿さんね。消えて頂戴!
FormID: 030045EF bgZOQOhmesDialogue bgZOQ2NotInv 0 I never expected this, this ignorance from a clan mate. Get away from me!
__そんな答えが返ってくるとは想像すらしなかったわ。同族のくせに!消えて頂戴!
FormID: 030045F1 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ2Invol 0 Oh thank you so much! Uh, where to start?
__ありがとう。本当にありがとう!じゃあ、手始めに何をしようかしら?
FormID: 03025AE9 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ3Elsweyr 0 Yes, I'm from over there.
__ええ。私はElsweyrから来ました。
FormID: 03025AE9 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ3Elsweyr 1 A great land! Lots of sand, jungle, rivers and towns. Oh and people. Must not forget Elsweyr's people!
__素晴らしい故郷です!砂漠もあれば密林地帯も大河も街もたくさんあります。もちろんElsweyrの住人達についても忘れてはいけません。素晴らしい人々ですよ。
FormID: 03025AE9 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ3Elsweyr 2 And I'm here of all places to serve Elsweyr.
__私はElsweyrに奉仕する為にここに来たんです。
FormID: 03025AEB bgZOQOhmesDialogue bgZOQ3Elsweyr2 0 Yes, the usual. Talking with those new Daedra here, monitoring what's happening in County Leyawiin and on the Morrowind border.
__はい、私の日常の仕事ですね。ここにいるDaedra達と話をして、Leyawiin地方やMorrowind国境の情勢を把握しているんですよ。
FormID: 03025AEB bgZOQOhmesDialogue bgZOQ3Elsweyr2 1 Thinking about it. Another agent should have send me a letter by now. Would you care to go and find out while he's late?
__というのも、もう一人のエージェントから手紙が届くはずなのに、まだ届いていないのです。申し訳ありませんが、彼からの返信が遅れている理由を探ってもらえませんか?
FormID: 030261E5 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ3Elsweyr2Y 0 Great! Last that I know he's in the Inn of Ill Omen. It's on the road between Bravil and the Imperial City, near the Elsweyr border, about halfway between the two cities.
__ありがとうございます!彼が最後に目撃されたのはInn of Ill Omenでした。BravilとImperial Cityを結ぶ街道の中ほど、Elsweyr国境の近くにある宿ですね。
FormID: 030261E5 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ3Elsweyr2Y 1 Good luck!
__それじゃ、幸運を祈っているわね!
FormID: 030261E4 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ3Elsweyr2N 0 Then I have to wait for the courier. Ah well. *sigh*
__はぁ…。それでは私はここで手紙を待ちます。
FormID: 030261E4 bgZOQOhmesDialogue bgZOQ3Elsweyr2N 1 I've told him to use the Guild Guide in Leyawiin like myself, but no. He didn't listen.
__彼には私と同じようにLeyawiinのGuild Guideを使うよう勧めたのですけれどね。聞き入れてくれなかったのですよ。
FormID: 030298ED bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou4 0 Please don't be mad with this one, but Karrizy thinks you're not suitable to relate to our problem.
__どうか怒らないでおくれよ。だが、Karrizyさん的には、オマエはこの問題に首を突っ込むべきじゃないと思ってる。
FormID: 030298EE bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou4 0 Yes, it's a quite complicated situation. Have you ever heard of Blakenmarch?
__そうだな。まず最初に言っておくと、状況はかなり込み入っているんだ。Blankenmarchの村の事は知っているか?
FormID: 030298EE bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou4 1 After Uriel's death some tax collectors tried to make a bit more money than their normal salary. Now Blakenmarch is an isolated village east of Leyawiin.
__Uriel皇帝の没後、一部の徴税吏が定められた額を超えた徴税を始めるようになったんだ。BlankenmarchというのはLeyawiinの東にある寂れた村なんだがな。
FormID: 030298EE bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou4 2 The tax collector told them about a new [QUOTE]funeral tax[QUOTE]. Well, Thieves Guild is already involved, trying to intercept him before he reaches the Imperial City.
__そこで、とある徴税吏が[QUOTE]埋葬税[QUOTE]とかいう新税を取り立てやがったんだ。この件に関しては既にThieves Guildも動いていて、奴がImperial Cityに到着する前に取り返そうとしていた。
FormID: 030298EE bgZOQOhmesDialogue bgZRQ1Doforyou4 3 Unfortunately he never crossed the Panther's mouth, and was never seen again. The money seems lost.
__だが、残念ながら奴はPanther's mouthを渡る事なく姿を消してしまった。取り立てた金も行方不明さ。
FormID: 030268CC bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 My first stay in Cyrodiil. Tells you something about men's opinion about my kind, that I'm locked in together with Daedra.
__Cyrodiilに来て初めて暮らす場所です。結局のところ、人間たちの私たちの種族に対しての考えなんてこんなものなんですね。こうやってDaedraと一緒に閉じ込められてしまうんです。
FormID: 030268CC bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 They even have a Xivilai here. A Xivilai!
__それに、ここにはXivilaiまでいるんですよ!Xivilai!
FormID: 0310537D bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 This place is terrible. Jo'beala just wants to get away. Daedra playing mind games with her, looking as if they're going to eat her. Constant cold, that even her fur don't protect her from.
__ここは怖いところです。早く出て行きたいですよ。Daedra達が私をからかって遊ぶんです。いつか食べられてしまうんじゃないかって心配で…。それにここは寒いです。毛皮だけじゃ過ごせません。
FormID: 0310537D bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 A dampness in the air that's as bad as being in the swamp itself. Everywhere daedric glittering. What did Jo'beala do to deserve ending up here?
__空気も湿っていて、沼地にいるみたいで不快です。どこもかしこもdaedricなぎらつきに満ちていて、こんな所で一生を終える事になったらどうしようかと不安になってしまいますよ。
FormID: 0310537E bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 0 I don't feel comfortable around here. It's cold, it's damp. It's run by some very strange Daedra, which best attribute is being uncaring about any beings except themselves.
__ここは居心地があまり良くありません。寒いし湿気も多いし、妙なDaedra達が場を仕切っていますからね。強いて良い点を挙げるとすれば、彼女らが自分達自身の事以外にはまったくの無関心だという点くらいで。
FormID: 0310537E bgZOQOhmesDialogue bgZMG1Merendin 1 As I heard that I was going to Cyrodiil, I hadn't imagined ending up in a place like this. That is a prank I won't forget. And I thought my chapterhouse room mates to be friends. Jo'beala was mistaken.
__最初Cyrodiilに派遣されると決まった時は、まさかこんな場所に飛ばされるなんて想像だにしませんでしたよ。こんなふざけた話、一生忘れません。支部に入ったら友達を作りたいなって思っていたのに。私、どうして道を踏み外しちゃったんだろう…。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-30 (土) 08:37:17