L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ1Estate-02

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ1Estate-02?

FormID: 03012B8D bgAQ1Estate bgAQ1Reason4 3 No, you're not. There's always a guard nearby.
__どうせ出来やしませんけれどね。衛兵が傍で監視していますから。
FormID: 03012B8E bgAQ1Estate bgAQ1Reason4 0 What do you mean [QUOTE]I don't want your kind around here[QUOTE]? I've got nothing against Redguards.
__『この地にはもうこりごり』とはどういう事ですか?Redguardsにとって居心地が悪いと感じるような事情は思い当たりませんが。
FormID: 03012B8F bgAQ1Estate bgAQ1Reason4 0 What do you mean [QUOTE]I don't want your kind around here[QUOTE]? I've got nothing against Bosmer.
__『この地にはもうこりごり』とはどういう事ですか?Bosmerにとって居心地が悪いと感じるような事情は思い当たりませんが。
FormID: 03012B90 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4 0 What? Oh, oh by the Nine!
__何ですって?おお、Nineの神よ!
FormID: 03012B90 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4 1 Just, just take the ruin. And... err... please go.
__遺跡はあなたのものです!だから、ああ…お引取りください!
FormID: 03012B90 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4 2 Here, a nice little present, no?
__さあどうぞ。つまらないものですが。
FormID: 03012B90 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4 3 Just, err, please go peacefully, yes?
__ちょっ!平和的に解決しましょう?
FormID: 03012B91 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4 0 He, you may be a Xivilai, but you saved us all from the Oblivion crisis. It'd be an honor if you settle here, not far away in that swamp!
__あなたはXivilaiかも知れませんが、私達をOblivin crisisから救ってくれました。あの遺跡にあなたが住んでくれるというならばとても喜ばしいことです。
FormID: 03033149 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4 0 He, you may be some kind of red hellish Daedra, but you saved us all from the Oblivion crisis. It'd be an honor if you settle here, not far away in that swamp!
__あなたは赤い悪魔でDeadraかも知れませんが、私達をOblivin crisisから救ってくれました。あの遺跡にあなたが住んでくれるというならばとても喜ばしいことです。
FormID: 03012B6C bgAQ1Estate bgAQ1Reason5 0 I don't think so.
__そんなことはないと思いますよ。
FormID: 03012B6D bgAQ1Estate bgAQ1Reason5 0 Now if you put it that way. Hm. Do you happen to have 75.000 septims?
__ふうむ。あなたがそう言うのなら。では75,000 septimsでいかがですか?
FormID: 03012B6E bgAQ1Estate bgAQ1Reason5a 0 Okay, I'll finish the paperwork and send everything to your new swamphole err Ayleid ruin.
__了解しました。では書類手続きを済ませ、必要な備品をあの沼地の穴ぐら…じゃなくてAyleid遺跡に送らせますね。
FormID: 03012B6F bgAQ1Estate bgAQ1Reason5b 0 Then why did you bring this up?
__だったら最初から値切らなければいいのに。
FormID: 03012B7A bgAQ1Estate bgAQ1Reason3a 0 So... [QUOTE]someone[QUOTE] wants to set up [QUOTE]some[QUOTE] guild there for [QUOTE]some[QUOTE] benevolent purpose?
__というと、『誰か』が『なんらかの』助け合いのギルドを設立したいと言っているのですね。
FormID: 03012B7A bgAQ1Estate bgAQ1Reason3a 1 Do you really think I'm going to believe this?
__私がそんな話を信じるとでも?
FormID: 03012B7B bgAQ1Estate bgAQ1Reason3a 0 Hm, true, especially in the times of a crisis like this hiding in chapels is not what I expected from the Imperial Cult.
__ふうむ、確かに。こんな情勢ではImperial Cultが言うように教会に立てこもっているだけでは駄目ですよね。
FormID: 03012B7B bgAQ1Estate bgAQ1Reason3a 1 If this guild, whatever it is, brings them to finally do their work again, then so be it.
__もしもそのギルドが困った人々が再度職を得て働けるようにすることが出来るのであれば、いいでしょう。
FormID: 03012B7C bgAQ1Estate bgAQ1Reason3b 0 You're nuts. Totally and completely nuts.
__ありえない。絶対にありえません!
FormID: 03012B7F bgAQ1Estate bgAQ1Reason3b 0 So despite the current crisis you say there are Daedra that don't want to set our cities on fire?
__こんな危機的状況にも関わらず、街を危険に陥れない安全なDaedraが存在するとでも言うのですか?
FormID: 03012B7F bgAQ1Estate bgAQ1Reason3b 1 And one of them is waiting right behind the city gate?
__そして、そのうちの一人が城門を出てすぐの所にたむろしていると?
FormID: 03012B7F bgAQ1Estate bgAQ1Reason3b 2 Just, just take Merendin - better have them far away from here than on our doorstep!
__分かりました。Merendinはあなたのものです。彼らを街に近づけないほうがいい。城門の前にいるなんてぞっとします!
FormID: 03012B7F bgAQ1Estate bgAQ1Reason3b 3 You're insane, I tell you. Completely insane!
__あなた、狂ってます!完全に狂人だわ!
FormID: 03012B7E bgAQ1Estate bgAQ1Reason3c 0 Ook! It's got yellow horns. And a big blue nose, in the shape of the Imperial City. Take it away from me!
__ええっ!Imperial Cityの中に黄色い角と青い鼻が??それを私に近づけないでください!
FormID: 03012B93 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4a 0 What? Oh by the Nine!
__何ですって?おお!Nineの神々よ!
FormID: 03012B93 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4a 1 You're some kind of Daedric abomination!
__あなたはDeadraの仲間なのね!
FormID: 03012B93 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4a 2 Just get out of here. And take the ruin if you like. Just... walk away peacefully, yes?
__ここから出ていって下さい。遺跡のことなら好きにして!…平和的に解決しましょう、ね?
FormID: 03012B94 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4a 0 While you're some kind of Daedra, you've saved us all from the Oblivion invasion.
__あなたはDaedraの仲間ですが、Oblivionの侵略から私達を守ってくれました。
FormID: 03012B94 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4a 1 It'll be an honor if you settle here, no need to go into that swamp hole!
__あなたはこの街に住んでくれて構わないのですよ。あんな沼地の穴ぐらに移住する必要なんてありません!
FormID: 03012B95 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4b 0 What in the? Blerg! That's disgusting!
__何ですか?うわっ、ヘドが出ます!
FormID: 03012B95 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4b 1 And these are your customs?
__それがあなた方の間の習慣なのですか?
FormID: 03012B95 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4b 2 Roasting innocent diplomats and sending them as feasts to other diplomats?
__罪のない外交官を火あぶりにして、他の外交官への見せしめにするんですね?
FormID: 03012B95 bgAQ1Estate bgAQ1Reason4b 3 Just get away from here. Far away. Yes, take that swamphole and leave!
__立ち去って下さい!沼地の穴ぐらでもどこでもいいから遠くに行ってください!
FormID: 03012B99 bgAQ1Estate bgAQ1Choice1 0 Alright! I hereby name you Aspirant of the Stranded Light! May we bring hope to Mundus.
__分かりました!では、あなたをthe Stranded LightのAspirantに任命します!Mundusに希望をもたらしましょう。
FormID: 03012B99 bgAQ1Estate bgAQ1Choice1 1 See you in Merendin then.
__では、Merendinで会いましょう。
FormID: 03012B99 bgAQ1Estate bgAQ1Choice1 2 Oh and a small present for your help. I guess I won't need this stuff anymore.
__おっと。ささやかながらプレゼントがあります。もう私には必要のないものですから。
FormID: 03012B9A bgAQ1Estate bgAQ1Choice2 0 If you ever change your mind, meet me in Merendin!
__気が変わったらいつでもMerendinに来てくださいね!
FormID: 03012B9A bgAQ1Estate bgAQ1Choice2 1 Oh and a small present for your help. I guess I won't need this stuff anymore.
__おっと。ささやかながらプレゼントがあります。もう私には必要のないものですから。
FormID: 0301406C bgAQ1Estate bgAQ1Reason6 0 I don't see a carriage with money behind you.
__その割には金貨を積んだ台車が見えませんけれど?
FormID: 0301406D bgAQ1Estate bgAQ1Reason6 0 Okay, thank you!
__分かりました。お取引ありがとうございます!
FormID: 0301406D bgAQ1Estate bgAQ1Reason6 1 I'll do the paperwork and send everything to your new swamp hol... swamp house! Good day to you!
__では書類を作ってあの洞あ…失礼!家に送っておきますので。さようなら!
FormID: 03039881 bgAQ1Estate bgAQ1FanaClear 0 And? It gets overrun by bandits again in no time. It has to be cleared and secured!
__それがどうしたと言うのです?すぐにbanditたちの巣窟に逆戻りしてしまいますよ。綺麗な状態を維持しなければ意味がありません。
FormID: 0303D01A bgAQ1Estate bgAQ1AlreadyBought 0 Let me see your land deed.
__では権利書をお見せ下さい。
FormID: 0303D01A bgAQ1Estate bgAQ1AlreadyBought 1 Odd. This seems to be legit. Although if I wouldn't know it better, I'd say the ink is barely dry.
__おかしいですね。確かに正式の権利書のようです。不審な点があるとすれば、インクがやや乾き気味だという事くらいでしょうか。
FormID: 0303D01A bgAQ1Estate bgAQ1AlreadyBought 2 Nothing I can do about, though. Merendin's yours, then. Why did you even asked. Bought it in another province or what!?
__まぁ、私に何か出来るわけではないのですけれど…。良いでしょう。Merendinはあなたのものです。でもそれならどうして私に聞いたりしたんです?他の地方で購入したとか?


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-30 (土) 08:37:16