L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-62

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-62?

FormID: 0114F3E4 1emmQuest1 88886NoDBc 0 Amen to that! I'm so glad you aren't considering working as an assassin. Not that I would try to stop you if you decided to join them, but...
__よかった!あなたが暗殺者になろうなんて思っていないと分かって、とっても嬉しいわ。別に入ろうとするのを止めるつもりはないのよ?でも…
FormID: 0114F3E4 1emmQuest1 88886NoDBc 1 ...I cannot imagine you murdering innocent people.
__あなたが罪もない人達を殺す姿なんて、想像出来ないから。
FormID: 0114F3EE 1emmQuest1 88886CiAnv 0 I like Anvil, too. The ships, the fresh wind from the sea, the friendly people. Did I tell you that it was in Anvil that I bought Bruse?
__Anvilは私も好きよ。港の船や爽やかな海風も素敵だし、人が優しいからね。Bruceを買ったのもAnvilなのよ。前にも言ったっけ?
FormID: 0114F3EF 1emmQuest1 88886CiBrav 0 Is it true? I must say I don't agree with you. It's so shabby and dirty. The surroundings are nice, though...
__本当に?その意見には賛成出来ないわ。みすぼらしくて汚い街じゃないの。まあ、周囲の環境こそ素敵ではあるけれど…。
FormID: 0114F3F0 1emmQuest1 88886CiBru 0 Yes, Bruma is lovely! The cold, fresh air, the beautiful houses. And the people, of course! If you like Bruma, I'm sure you'd love Solstheim.
__そうね、Brumaは素敵な街だわ!冷たくて清らかな空気に、綺麗な家並み。住んでいる人達も優しいわ。Brumaが好きなら、間違いなくSolstheimも気に入ると思うわよ。
FormID: 0114F3F1 1emmQuest1 88886CiChey 0 I think Cheydinhal is the most beautiful of the Cyrodiil cities. But many of the dunmers look so sad. I bet they are missing Morrowind.
__CheydinhalはCyrodiilで一番美しい街だと思うわ。でも、住んでいるDunmerの人達の多くは悲しそうな顔をしてる。きっとMorrowindを恋しがっているのね。
FormID: 0114F3F2 1emmQuest1 88886CiChor 0 Chorrol is a nice town, but the people living there seem to be a little.. restricted. I bet some of them never left the Colovian area.
__Chorrolはいい街よね。でも、住んでいる人達は少しだけ排他的な気がするわ。彼らはきっとColovian地方から出た事がないのね。
FormID: 0114F3F3 1emmQuest1 88886CiIC 0 Yes, of course! It's so full of life and activity.Sometimes, I find the city a bit overwhelming. I like it, but I wouldn't want to live my life there
__そうね!とても活気のある街だわ。圧倒的と言えるくらいにね。もちろん私のあの街は好きだけれど、暮らしたいとは思えないかな。
FormID: 0114F3F4 1emmQuest1 88886CiLey 0 You like Leyawiin? Honestly? In spite of all that rain? I'm sorry, but I cannot agree with you. Snow is wonderful, but rain is ghastly.
__Leyawiinが好きですって?本気で?あんなに雨ばっかりの街をねぇ…。悪いけれど、その意見には賛成出来ないかな。雪は素敵だと思うけれど、雨は不快なだけだわ。
FormID: 0114F3F5 1emmQuest1 88886CiSki 0 I find the Skingrad area really lovely, but not the city itself. The walls are... creeping up on me. I want more trees and parks in a city.
__Skingradは本当に素敵な街だと思うけれど、素敵なのは街だけね。城壁に圧倒されそうでちょっと…。私は街の中から森や山を眺めたいのよ。
FormID: 0114F3FA 1emmQuest1 88886Neca 0 So you aren't really against it, then? Hmm... I have heard others say the same, in particular some people I met in Skingrad.
__それじゃ、あなたは心から反対ってわけじゃないのね?うーん…。Skingradで会った人たちを始め、同じような事を言う人は今までにもいたけれど…。
FormID: 0114F3FA 1emmQuest1 88886Neca 1 Strange, I somehow believed you would be against it...
__おかしいな。あなただったらきっと反対すると思っていたのに。
FormID: 0114F3FB 1emmQuest1 88886Necb 0 Yes... I thought you would say that. I can't stand it, either.
__そうね。あなたならそう言うと思ってた。私も許せないと思っているわ。
FormID: 0114F3FC 1emmQuest1 88886Necc 0 I see... You know, I think you should read up a little on it. There are things one cannot stay indifferent to.
__そうなんだ…。もう少し本を読んで知識を得るべきだと思うわ。世の中には決して無関心ではいられない事柄も存在するの。
FormID: 0114FAD6 1emmQuest1 88886kha 0 Really? I know many Khajiits that I like and trust. But, there is of course that bastard M'aiq. He deserves to have his whiskers cut off!
__本気でそう思ってる?私の知り合いには良いKhajiitも信頼出来るKhajiitもいるわよ。M'aiqみたいなろくでなしもいるのは確かだけれどね。あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ!
FormID: 0114FAD7 1emmQuest1 88886khb 0 What? I've heard such words from Morrowind dunmers, but I hadn't expected you to share their opinion.
__何言ってるの?MorrowindのDunmer達の口からそういう言葉を聞いてはきたけれど、まさかあなたも彼らと同じ考えだなんて、思いもしなかったわ。
FormID: 0114FAD8 1emmQuest1 88886khc 0 Really? I've noticed that you tend to sneeze quite often, but I never knew you were allergic to fur.
__本当に?確かにあなたはよくくしゃみをしていたけれど、まさか毛皮アレルギーだとは知らなかったわ。
FormID: 0114FAD8 1emmQuest1 88886khc 1 Who knows, maybe I can make a potion that helps. I'll ask around in the alchemist stores for ingredients.
__まあ、分かるわけないわよね。治療に役立つ魔法薬を作れるかも知れないわ。錬金術のお店に行って材料の相談をしてみようかしら。
FormID: 0114FAD9 1emmQuest1 88886khd 0 So do I. But there is one exception. That bastard M'aiq! He deserves to have his whiskers cut off!
__私も好きよ。でも、一人だけ例外があるわ。ろくでなしのM'aiqめ!あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ!
FormID: 0114FADA 1emmQuest1 88886khe 0 Neither do I. Of those I have met, most have been nice. However, there is one exception. That bastard M'aiq! He deserves to have his whiskers cut off
__まあ、私もあまり良くは知らないわ。今まで会ってきたKhajiitのほとんどは良い人達だったけれど、例外もあるわ。ろくでなしのM'aiqめ!あんな奴、ヒゲを全部剃り落とされてしまえばいいんだわ!
FormID: 011501B3 1emmQuest1 88886Heneria 0 Yes, I guess in a way you are right about that! However, she's a nice lunatic, don't you think so? Way nicer than her daughter!
__そうね。確かにあなたの言う事にも一理あるわ。でも、彼女の狂気は良い意味での狂気よ!あなたもそう思わない?彼女の妹よりもね。
FormID: 011501B4 1emmQuest1 88886Henerib 0 You think so? I don't agree. She may be sort of a lunatic. But a nice lunatic. I actually quite like her.
__そう思う?でも、私はそうは思わないわ。彼女はある種の狂気に駆られているかも知れないけれど、良い意味での狂気だと思う。私、あの人の事は好きよ。
FormID: 011501B5 1emmQuest1 88886Heneric 0 So do I. She may be sort of a lunatic. But she's a nice lunatic. Much nicer than her daughter!
__私もそう思うわ。彼女は狂気に駆られているのかも知れない。でも、彼女の狂気は良い意味での狂気よ!彼女の妹よりもね。
FormID: 011501B6 1emmQuest1 88886Henerid 0 I see what you mean! But, look at it like this: At least we don't have to listen to her singing.
__あなたの言いたい事は分かるわ。でも、こういう風に考えてみて。「少なくとも彼女の歌声を聴かされる必要はないのだ」ってね。
FormID: 011501B6 1emmQuest1 88886Henerid 1 If she used to sing lullabies for her daughter Falanu, I can understand why Falanu developed some darker sides of her nature.
__もしも娘のFalanuが彼女の子守歌を聴いて育ったのだとしたら、ああいう暗い性格になったのも理解出来る話よね…。
FormID: 0115088F 1emmQuest1 88886duna 0 Yes, very proud indeed. And some of them are very beautiful, too, with those red eyes.
__ええ、本当に誇り高い人達よね。中には赤い目も相まって、とても美しい人もいるわ。
FormID: 01150890 1emmQuest1 88886dunb 0 That's not totally fair, you know. At least not for Cyrodiil Dunmers.
__そんな言い方はフェアじゃないわ。それに、少なくともCyrodiilのDunmerは当てはまらないでしょ。
FormID: 01150890 1emmQuest1 88886dunb 1 As for Morrowind Dunmers I guess the life conditions, especially for Ashlanders, have made them into what they are.
__MorrowindのDunmerにしても、生活環境のせいでそうなっているだけよ。特にAshlanderなんかはね。
FormID: 01150891 1emmQuest1 88886dunc 0 Stern and stubborn sounds very accurate, yes. Especially when it comes to Dunmers from Morrowind.
__厳しくて頑固、ね。確かにその通りだわ。特にMorrowindのDunmerについてはね。
FormID: 01150891 1emmQuest1 88886dunc 1 I suppose the life conditions, especially for the Ashlanders, have made them that way.
__多分、生活環境がそうさせているんだと思うわ。特にAshlanderなんかはね。
FormID: 01150892 1emmQuest1 88886dund 0 How dare you? I bet I know many more Dunmers than you do, and they are really nice people. Although stern and stubborn, of course.
__失礼な事を言うわね!私はあなたなんかよりもずっと多くのDunmerと会ってきたわ。みんな本当に良い人達だった。確かに厳しくて頑固な所はあったけれどね。
FormID: 01150896 1emmQuest1 88886Skoa 0 Hmm... You say so? I'm not too sure... I think it's a dangerous drug. But, I could be wrong, of course, I have no first hand experience of it.
__うーん…そう?私はそこまで確信は持てないわ。危険な麻薬だと思うの。でも、私の考えは間違ってるのかもね。自分で試した事もないし…。
FormID: 01150897 1emmQuest1 88886Skob 0 Yes, I thought you would say so. And you're probably right... I wouldn't want to become a Skooma addict - would you?
__そうね。あなたならそう言うと思ったわ。それがきっと正しい考え方よ。私もSkooma中毒になんてなりたくないし、あなたもそうでしょ?
FormID: 0115089E 1emmQuest1 88886beshepherd 0 Yes, that might be nice. Now, there is absolutely no need for you to point out that you are obviously already practicing your leadership on me.
__うん、そういうのも良さそうね。リーダーシップという面では私が身をもって知っているから、不足はないと思うわ。
FormID: 0115089D 1emmQuest1 88886besmi 0 A smith? Good... then I'm sure you don't mind when I ask you to repair my things.
__鍛冶屋?それもいいわね。気兼ねなく装備の修理を頼めるようになるだろうし。
FormID: 0115089C 1emmQuest1 88886beinn 0 Yes, it must be quite fun to meet so many people all the time. Of course, being able to swing a glass of Mead isn't a bad thing, either.
__そうね。毎日沢山の人と出会えるのはきっと楽しいわ。もちろん、彼らと一緒にMeadのグラスを一緒に傾けるのも悪くないしね。
FormID: 01150F76 1emmQuest1 2emmF4UseShield 0 Sure.
__了解〜。
FormID: 01150F75 1emmQuest1 2emmF4UseParalyze 0 Alright.
__了解〜。
FormID: 01150F77 1emmQuest1 2emmF4UseAll 0 Ha! I just love to practice spellcasting!
__やった!魔法の練習は大好きよ!
FormID: 01152AC6 1emmQuest1 4emmC5DoNoBoozeHere 0 Oh. Then, let's go somewhere else.
__そう。だったら他の所に行きましょ。
FormID: 0115387E 1emmQuest1 7emmUsDineOutBonusDrink 0 Thank you, but I think I'd better not... I'm already a bit tipsy. And you... you are a sweetheart.
__ありがとう。でも、もう飲むのは止めておいた方が良さそう…。ちょっとクラクラするの。でも、あなたって優しいのね。
FormID: 01153877 1emmQuest1 7emmUsDineOutBonusDrink 0 Sure. I'll wait here while you go and get me one.
__もちろんよ。あなたがお代わりを持って来てくれるまで、ここで待っているわ。
FormID: 01152ACC 1emmQuest1 7emmUsDineOutBonusDrink 0 Sure. I'll wait here while you go and get me one.
__もちろんよ。あなたがお代わりを持って来てくれるまで、ここで待っているわ。
FormID: 01152ACE 1emmQuest1 7emmUsDineOutLovely 0 Absolutely lovely. Maybe we can do this soon again?
__もちろんよ!すごく素敵な夜だったわ。また近いうちに行きましょ?
FormID: 011553D0 1emmQuest1 7emmUsRWVilLead 0 Absolutely! What a lovely suggestion.
__もちろんよ!とっても素敵な提案だわ。
FormID: 011553D8 1emmQuest1 3emm10Anvil 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there.
__もちろんよ!付いて来て。案内するわ。
FormID: 011553E3 1emmQuest1 3emm10Bravil 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there.
__もちろんよ!付いて来て。案内するわ。
FormID: 011553E4 1emmQuest1 3emm10Bruma 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there.
__もちろんよ!付いて来て。案内するわ。
FormID: 011553E5 1emmQuest1 3emm10Chey 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there.
__もちろんよ!付いて来て。案内するわ。
FormID: 011553E6 1emmQuest1 3emm10Chorrol 0 Of course! Just follow me and I'll bring you there.
__もちろんよ!付いて来て。案内するわ。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-07-17 (日) 18:08:07