L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-59

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emmQuest1-59?

FormID: 0113C4E5 1emmQuest1 3emm10Surprise 0 Now, this will be fun!
__ああ、それは楽しそうね!
FormID: 0113D9B6 1emmQuest1 3emm10ShowWay10CarryOn 0 Of course.
__もちろん
FormID: 0113D9B7 1emmQuest1 3emm10ShowWayStopIt 0 Oh? Very well, as you wish. You lead from here.
__え? そう。いいわ。じゃああなたが案内してね。
FormID: 011410D7 1emmQuest1 2emmF4UseMagic 0 Right... what spells would you like me to use, apart from my healing ones of course?
__分かったわ。どんな魔法を使えばいいか教えて。…他者回復魔法以外でね。
FormID: 011410D9 1emmQuest1 2emmF4StopUseMagic 0 As you wish. Although... in order to get better, I actually have to practice!
__あなたの言う通りにするわ。でも…上達するにはもっと練習しなくちゃいけないんだけどね!
FormID: 01157D89 1emmQuest1 4emmC5DoGetBooze 0 Alright, I'll wait right here.
__分かったわ。ここで待ってる。
FormID: 01141E9B 1emmQuest1 4emmC5DoGetBooze 0 Alright.
__わかったわ。
FormID: 0114333A 1emmQuest1 7emmCompIntroEyja 0 She seems nice. Now, be polite and tell her my name.
__良い人みたいね。作法に則って、あなたの方から彼女に私を紹介して欲しいわ。
FormID: 0114333B 1emmQuest1 7emmCompIntroRuin 0 I saw he was looking at me, with those beautiful sad eyes. Please, introduce me to him, he seems like a very interesting man.
__彼と目が合った時、その美しい瞳に宿る悲しみの色に気付いたわ。興味深い人よね。紹介してくれる?
FormID: 01145C71 1emmQuest1 ViljaEyja 0 Me? There's not much to say.
__私の事ですか?特にお話しするような事はありませんよ。
FormID: 01145C73 1emmQuest1 ViljaEyja 0 I see.
__分かったわ。
FormID: 01145C74 1emmQuest1 ViljaEyja 0 I was orphaned when I was young and don't even remember who my parents were. I'm not really sad about it. It was so long ago.
__私は孤児でした。両親が誰なのかさえ覚えていません。でも昔の話です。今はそれほど悲しくありませんよ。
FormID: 01145C76 1emmQuest1 ViljaEyja 0 Oh... Please, tell me more.
__そう…なんだ。お願い、詳しく話して。
FormID: 01145C75 1emmQuest1 ViljaEyja 0 Gunder took me in when I was but a teen and I lived there ever since. We've... shared a bed but were never married.
__10代の頃Gunderに引き取られてからずっと一緒に暮らしてきました。…ベッドを共にする事もありましたが、結婚には至りませんでした。
FormID: 01145C72 1emmQuest1 ViljaEyja 0 Oh. I understand.
__わぁ…そうだったのね。
FormID: 01145C78 1emmQuest1 ViljaEyja 0 But that's all different now. I'm glad to be serving you instead. I can see we will get along just fine.
__でも、今の暮らしは全然違いますね。あなたのお世話が出来て幸せですよ。私達、お互いに上手くやっていけそうだと思います。
FormID: 01147827 1emmQuest1 3emm10LocalPleasant 0 Absolutely! What a lovely suggestion.
__かしこまりました〜。 素敵なご提案ね!
FormID: 01147828 1emmQuest1 3emm10LocalUnpleasant 0 Let me think... Yes, I think I know a good place. Just follow me.
__ちょっと考えさせてね。…いい場所思い出した!付いて来て。
FormID: 0114A16D 1emmQuest1 AAA002favour 0 She says that she is so grateful to us for bringing back her husband's skull that she wants to do something for us in return.
__Heneriは旦那さんの私達が遺骨を取り戻した事を喜んでくれてたわ。それで、お礼に何かくれるって。
FormID: 0114A16D 1emmQuest1 AAA002favour 1 For me in particular, actually... I wonder what she means.
__何をくれるのかしらね?…少なくとも私は興味津津よ。
FormID: 0114A16D 1emmQuest1 AAA002favour 2 Pretty please... let's pay her a visit as soon as possible. I'm so curious!
__だからお願い!なるべく早く彼女の所に行きましょ?気になって仕方ないのよ。
FormID: 0114CABE 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 0 So Falanu got her ingredients? But... where is my Beauty Cream? You must have mislaid it somewhere!
__それじゃ、Falanuは材料を手に入れたんだね?だが、私の美容クリームはどこだい?まさか…どこかに置き忘れたんじゃないだろうね?
FormID: 0114CABE 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 1 You better try to find it again. Meanwhile, Vilja and I will keep practising spellcasting.
__戻ってもう一度探してみな。とりあえず私とViljaはここで魔法の練習をしながら待ってるよ。
FormID: 0114CAB6 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 0 So Falanu got her ingredients? And you have my Beauty Cream? Wonderful!
__それじゃ、Falanuは材料を手に入れたんだね?それに私の美容クリームもある…と。よくやってくれたよ!
FormID: 0114CAB6 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 1 Not that I need a beauty cream, of course, but I have heard so many good things about this one.
__まぁ、別に私にゃ美容クリームなんて必要ないんだがね。ただ、これは随分と評判がいいみたいだったから。
FormID: 0114CAB0 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 0 I knew I could count on the two of you. But... where is Vilja? I wanted to teach her some spells, remember? You better bring her, and then we'll talk
__あんた達二人が頼りになる事は分かってたよ。しかし…Viljaはどこだい?前からあの娘に魔法の手ほどきをしてやりたいと思ってて、そう伝えていたんだけどねぇ。まずはViljaを連れてきな。話はそれからだ。
FormID: 0114CAAB 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 0 I knew I could count on the two of you. And somehow, I already knew that you had been successful. You see, I can see it on Hrani.
__あんた達二人が頼りになる事は分かってたよ。上手くいった事も知っていた。私はHraniの事なら何でも分かるんだ。
FormID: 0114CAAB 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 1 He seems so peaceful now. I think he can feel that this other skull has been returned to where it belonged.
__夫は夫で心底安心しているように見えるね。離れ離れだった頭蓋骨があるべき場所に戻った事が分かったのかも。
FormID: 0114CAAB 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 2 I think he know that from now on, it's just him and I again.
__これからは夫と私の二人だけの暮らしに戻れる。あの人も分かってくれるはずだよ。
FormID: 0114CAAB 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 3 And now it's time for me to fulfil my promise and teach Vilja a few spells. Only simple ones, of course... nords never were that good at spellcasting
__さて、それじゃ約束通り、Viljaに魔法を教えてやらなきゃだね。ま、Nordなんてのは魔法が苦手なものと相場が決まってるから、初歩の魔法しか教えられないとは思うが。
FormID: 0114CAAB 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 4 But I think I should be able to teach her how to protect herself against mundane weapons. And a simple paralyze spell could never be wrong.
__きっと、教えてやれるのは普通の武器による攻撃から身を守る魔法とか、絶対に失敗しない簡単な麻痺魔法とかだね。
FormID: 0114CAAB 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 5 Meanwhile, I'm sure you wouldn't mind doing me a little favor.
__とりあえず、教えている間にちょっとしたお願いを聞いちゃくれないか。嫌とは言わせないよ。
FormID: 0114C3D0 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 0 I knew I could count on the two of you! Now, I know I have promised to give you a potion and to teach Vilja a few spells...
__あんた達二人が頼りになる事は知ってたよ!あんたには魔法薬を、Viljaには魔法の手ほどきを約束していたねぇ。ああ、覚えてるよ…。
FormID: 0114C3D0 1emmQuest1 AAA002Viljaspells 1 ...unfortunately I am a bit busy right now. You'll have to come back a little later.
__だが、すまないね。今はちょっと忙しいんだ。もう少し時間を置いてから来ておくれ。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 0 Yes, my reward for you is ready now. It is a very special amulet, which will help you whenever you are interacting with goblins.
__分かったわ。あなたへのお礼の品はもう用意しているの。これは本当に特別なアミュレットよ。Goblin達と遭遇した時にきっと役立つわ。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 1 As I mentioned earlier, I am eagerly studying the northern Cyrodiil goblin culture.
__前にも言った通り、私はCyrodiil北部地方のGoblin文化について熱心に研究しているのよ。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 2 As I'm sure you can understand, being on friendly terms with the goblins helps a lot when trying to learn more about their habits.
__あなたにならきっと分かってもらえると思うけれど、Goblin達の習慣をより良く学ぼうと思うなら、彼らと友好関係を築けるととても有利なのよ。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 3 Therefore, I have been collecting Goblin essence - it's quite a nasty work. But, no goblins have come to harm!
__だから私、Goblinのエキスをずっと集めてきたの。嫌な作業だったけれどね…。でも、Goblinは一匹たりとも傷付けずに済ませたわよ!
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 4 Instead I have been sneaking around in their homes, collecting old dirty loincloths and socks. From those, I have extracted my Goblin Essence.
__彼らの住処の近くにこっそり忍び寄って、ボロの服や靴下を集めたの。そうやってエキスを抽出したのね。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 5 On my visit to the Plundered Mine, I lost my bottle of Goblin Essence. Now that I have it back, I have finally been able to do what I have planned...
__前にPlundered Mineに行った時にGoblinエキスのビンを失くしてしまったのだけれど、ようやく手元に戻って来たわ。これでようやくかねてからの計画が進められる…。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 6 I have merged Goblin Essence with a few amulets,and I am sure that the wearer of such an amulet will be able to move around in their homes as a kin.
__私、集めたGoblinエキスを何個かのアミュレットに分けておいたわ。このアミュレットを身につければきっとGoblin達の近くを悠々と歩けるようになると思う。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 7 Please, take this amulet and pay a visit to any goblin home. However, I wouldn't wear it in cities if I were you.
__だからお願い。このアミュレットを着けてGoblinの巣に行ってみて。まぁ、私だったら街中で着けるのは止しておくけどね。
FormID: 0114ECF3 1emmQuest1 AAA002Giftforus 8 Humans seem a bit picky about the special smell, you see.
__だって、Humanたちって特殊な臭いに敏感だから。分かるでしょ?
FormID: 0114CAAE 1emmQuest1 AAA002Giftforus 0 There's no need to be impatient! Didn't I tell you to return here later? I will have a reward for you, I'm not just finished with it yet.
__そんなに焦らなくていいわよ。「後で来て」って言ったでしょ?まだ準備が出来ていないだけ。ちゃんとお礼はするから!
FormID: 0114A173 1emmQuest1 AAA002Giftforus 0 Oh yes! As I am so happy to have my dear husband back, I have decided that I want to give you something in return.
__愛しい夫が帰ってきてくれてとても嬉しいよ。ああそうだ!あんた達にはお礼をしようと決めていたんだよ。
FormID: 0114A173 1emmQuest1 AAA002Giftforus 1 For you, my friend, I have made a special potion which I am sure you will love. And for dear little Vilja...
__あんたには特製の魔法薬をやろう。きっと気に入るはずだよ!あと、Viljaには…
FormID: 0114A173 1emmQuest1 AAA002Giftforus 2 I have heard Vilja complain over her lack of spellcasting abilities. So, I was thinking maybe I could teach her a trick or two.
__そうさね。あの娘は自分の魔法の腕前に不満があるらしいじゃないか。だから、教えられそうな魔法を一つか二つ手ほどきをしてやろうと思っていたんだよ。
FormID: 0114A173 1emmQuest1 AAA002Giftforus 3 Trust me, nowadays it is vital for attractive ladies to know a little about spellcasting in order to handle the admirers.
__最近じゃ、魅力的なレディにとって多少の魔法の心得は必須なんだよ。群がる男どもをコントロールする為にね。
FormID: 0114A175 1emmQuest1 AAA002Gift2 0 Oh yes! I don't know how I would have managed without being able to paralyze my most adoring admirers. Life can be so hard...
__そうそう!麻痺の魔法がなければ熱狂的な信者を抑えつけるのは無理だった。人生ってのは過酷なものだねぇ…。
FormID: 0114A175 1emmQuest1 AAA002Gift2 1 So... we agree then? You'll get an interesting potion, and I will teach Vilja a few simple spells?
__さて…それじゃあ麻痺魔法でいいんだね?あんたには特別な魔法薬を、Viljaには初歩の魔法を。それでいいね?


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-07-10 (日) 11:46:20