L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emVCGeneral-01

Note/L10N/Companion_Vilja/3.0.1/Dialogue/1emVCGeneral-01?

FormID: 0108FCBC 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I think I have found more than half of the ingredients I need now. That's great, isn't it?
__必要な素材が半分以上集まったわ。これって凄い事よ?
FormID: 010D8A0A 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Heneri's husband... a skull! I wonder what happened to him. Do you think she... killed him? She seems a bit dangerous, doesn't she?
__Heneriの旦那さんが白骨化してるなんて…!彼の身に何が起きたのかしら。まさかHeneriが殺したの…?確かに彼女、少し危険な雰囲気をまとっているけれど。
FormID: 01065EA3 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm so happy that Melinda got out of prison. If it hadn't been for you, I probably wouldn't have been able to get the ingredients.
__Melindaが釈放になって、とても嬉しいわ。あなたがいなければ、素材を集める事は出来なかったと思う。
FormID: 01041F6E 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Next thing on my list of ingredients is a Spotted Lavender Sprig. I would be so grateful if you asked Falanu's mother about this.
__リストに載ってる次の素材はSpotted Lavender Sprigね。あなたからFalanuのお母さんに聞いてみてくれると嬉しいかな。
FormID: 01041F6D 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are here, couldn't we please talk to Falanu's mother about the Hypochondriac Purple Taproot?
__ついでにFalanuのお母さんにHypochondriac Purple Taprootのことを聞きに行かない?
FormID: 01041F6C 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 What I would really, really like to do is to go to Cheydinhal and have a talk with Falanu's mother about the Hypochondriac Purple Taproot.
__いま私が本当にしたい事は、CheydinhalでFalanuのお母さんと会ってHypochondriac Purple Taprootについて話をする事よ。
FormID: 01041F6B 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I think you should have another chat with Falanu about the Hypochondriac Purple Taproot. Pretty please!
__もう一度Falanuと会って、Hypochondriac Purple Taprootについて相談すべきよ。お願い!
FormID: 01041F6A 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 To be honest... I would like you to go and see Falanu for me as soon as possible. I'm eager to find a Hypochondriac Purple Taproot.
__本音を言えば、あなたには出来るだけ早くFalanuと会って欲しいわ…。私はHypochondriac Purple Taprootを見つけ出したいの。
FormID: 01079232 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm sure it would be very helpful to read about Kynareth in the book [QUOTE]Ten Commands: Nine Divines[QUOTE]. Now, if I only had that book...
__Kynarethのことについての記述がある[QUOTE]Ten Commands: Nine Divines[QUOTE]が欲しいの。あなたにしかお願いできないの…。
FormID: 01079233 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Sigh... I really need to see a picture of the Shy Root of Hunger, else I won't be able to find this ingredient.
__はぁ…Shy Root of Hungerの資料が必要なの…それがないと素材を見つけられないのに…
FormID: 01113312 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 What a lovely home you have choosen for us.
__なんて素敵な家!あなたのセレクトは間違いなかったわね。
FormID: 0104D87F 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 It's good to be home, don't you think so?
__家で過ごす時間も素敵なものね。あなたもそう思わないかしら?
FormID: 0104D880 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 It's good to be home. Let's just relax the rest of the day.
__家にいる時間も素敵なものね。今日はもう、ずっとリラックスして過ごしましょ。
FormID: 01065EA2 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Don't you think it would be nice with some new paintings on the wall? That would make this place feel more like a home.
__私の新作の絵を壁に飾ったら素敵じゃないかしら?そうすればきっともっと「家」らしくなると思うわ。
FormID: 010AA45F 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 It would be nice to have somewhere outdoors to go to. Maybe we could look around for a place where I could wander when I am staying at home?
__出かける場所があるのは良い事だと思うわ。家にいる間に出かける場所を下調べしておくのも悪くないかも。
FormID: 0104D883 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Home sweet home! It's so good to be here.
__素晴らしいわが家!ここにいられて本当に幸せ!
FormID: 0104D881 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Home sweet home! It's so good to be here. But I'm awfully tired. What will you make for supper?
__素晴らしいわが家!ここにいられて本当に幸せ。でも今日はだいぶ疲れちゃったわ。晩ごはんは何にしようかしらね?
FormID: 0104D882 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 This place is a mess! We really ought to clean it up, instead of running around playing heroes!
__ここはひどい散らかりようね!今必要なのは、英雄じみた大立ち回りじゃなくてお掃除よ!
FormID: 010D4A8E 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 This place is such a mess! You know what we need? We need a Summon Cleaning Lady ring!
__ここはひどい散らかりようね!お掃除おばさんを召喚出来る指輪があればいいのに!
FormID: 01057CE6 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are at home, maybe you should look over our equipment and see if you need to repair something.
__家にいるうちに装備の点検をしておくべきかもね。必要だったら修理も。
FormID: 010DE312 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm so happy for Wolfgang. He is such good company.
__Wolfgangと一緒にいられてとても幸せ!とってもいい子なのよ。
FormID: 010E8E0E 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Sometimes,Wolfgang reminds me of you. I think it's the wild look in his eyes.
__Wolfgangを見ると、たまにあなたの事を思い出すの。あの子の瞳に宿る野性がそうさせるのかしらね?
FormID: 010B344F 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I find the Imperial City a bit noisy. I'm not sure I would like to live here for a longer time.
__Imperial Cityはちょっと騒がしいわよね。あまり長い間住みたいとは思えないかも。
FormID: 010B0B47 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 It's so good to be here in Anvil. I so enjoy looking at all those beautiful ships.
__Anvilに来られて良かったわ。綺麗な船を見るのがとっても楽しいんだもの。
FormID: 010CB380 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are here, maybe you should look for a new outfit. I'm not too sure about the way you usually dress.
__せっかくこのお店に来たんだから、あなたは新しい上着を買うべきよ。だってあなた、いつも心もとない格好をしているから。
FormID: 010E8E0D 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Wolfgang is such a sweetheart. Don't you think he is just adorable?
__Wolfgangって、とっても優しい子なのよ。本当に可愛いと思わない?
FormID: 010B3447 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Wilbur at the Count's Arms knows a lot about fine wines. When I was working there, he tried to teach me a little, but, honestly, I still prefer mead!
__Count's ArmsのWilburはワインの銘酒にすごく詳しいわ。あそこで働いていた頃、少しだけ私に教えてくれようとしたけれど、それでもやっぱり私はMeadの方が好き!
FormID: 01132717 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I really like Wilbur. But some of his jokes are just horrible! Of course, I try to laugh anyway, to cheer him up.
__Wilburは本当に素敵な人だと思うけれど、時々ひどく寒いジョークを言うから困るわ!元気付けるために笑ってあげようと努力してはいるけれど。
FormID: 01132718 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I really like Wilbur at the Counts Arms. But some of his jokes are just horrible! Of course, I try to laugh anyway, to cheer him up.
__Counts ArmsのWilburは本当に素敵な人だと思うけれど、時々ひどく寒いジョークを言うから困るわ!元気付けるために笑ってあげようと努力してはいるけれど。
FormID: 010B0B4C 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I really enjoy the snow here in Bruma. Don't you?
__Brumaの雪は大好きよ。あなたはどう?
FormID: 010B0B4B 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 This is such a beautiful city. Don't you think so, too?
__ここは本当に美しい街ね。あなたもそう思わない?
FormID: 010C23ED 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I bet one must be really rich to afford a house in Talos Plaza.
__相当お金持ちにならないと、Talos Plazaに家は持てないでしょうね。
FormID: 010B3451 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I think Rena Bruiant may actually love dogs more than her husband. Strange couple, those two.
__じっさい、Rena Bruiantは旦那さん以上にワンちゃんを愛してるわよね。…変な夫婦。
FormID: 01160D17 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I read one of Casta Scribonia's books not long ago. I think it would have been a lot better if there had been more pictures.
__それほど遠くない昔にCasta Scriboniaの本を一冊読んだ事があるけれど、挿絵が多ければもっとマシだったのにと思うわ。
FormID: 0117F3B6 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Do you know there is a vampire cave practically under Skingrad Castle? I suppose the bloodsuckers want to be somewhere that is handy for the shops.
__Skingrad城の地下にVampireの洞窟があるのを知ってるかしら?きっと吸血鬼も買い物に便利な所に住みたいのね。
FormID: 0112CD6B 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 There is a cave near Chorrol where a bunch of poor ogres are guarding an oar. Maybe they think they have a mine?
__Chorrolの近くには、哀れなOgreたちが鉱脈を守っている洞窟があるわ。彼ら、きっと自分達を鉱山の所有者だとでも考えているんでしょうね。
FormID: 0112CD6A 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Chorrol has a bandit lair a few metres from the main gate! I think someone is taking bribes, don't you?
__Chorrolの城門から数メートルの距離にBanditのねぐらがあるわ。びっくりよね!彼ら、きっと賄賂でも貰っているんじゃないかしら?
FormID: 0107EB42 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I've heard some strange stories about Count Hassildor. I'm sure they couldn't be true, though.
__Hassildor伯爵についての奇妙な噂をいくつか聞いたわ。まあ、どれも本当の事じゃないのだろうけど。
FormID: 0107EB41 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I love walking by Salmo's place. The smell of his bread baking is amazing.
__Salmoさんのお店の前を歩くのは好きよ。彼の焼くパンの匂いが本当に素晴らしいの!
FormID: 0107EB43 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Hammer and Tongs is a good place to get your armor repaired. Just don't go early in the morning. Agnete usually isn't feeling so well then.
__武具を修理するならHammer and Tongsはいいお店よ。でもあまり朝早くには行かない方がいいわ。朝のAgneteはあまり機嫌が良くないからね。
FormID: 0104D87E 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm not sure I like Eyja.. The way she smiles and calls you [QUOTE]Milord[QUOTE] all the time. No, I do not like it.
__私、Eyjaの事があまり好きじゃないのかも…。彼女がいつもあなたを[QUOTE]Milord(旦那さま)[QUOTE]って呼んで微笑むのを見るたびに私…。ううん!やっぱり彼女の事は好きよ。
FormID: 0104D87D 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm not sure I like Eyja.. The way she smiles and calls you [QUOTE]Milady[QUOTE] all the time. Have you ever heard her call me [QUOTE]Milady[QUOTE]? No, I don't like it!
__私、Eyjaの事があまり好きじゃないのかも…。彼女がいつもあなたを[QUOTE]Milord(旦那さま)[QUOTE]って呼んで微笑むのを見るたびに私…。彼女が私を[QUOTE]Milady(奥様)[QUOTE]って呼ぶのを聞いたことある?私、そんな呼び方されるのは嫌!
FormID: 0107A011 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I think we should buy some wine while we are here!
__ここに居るついでにワインを買っていこうよ!
FormID: 01109CAE 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Somehow, Aylied ruins are beautiful... in their own scary way.
__どういうわけか、Ayleidの遺跡は綺麗に感じるわ…。怖い場所なのにね。
FormID: 01109CBA 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Do you know the name of this ruin?
__この遺跡の名前を知ってる?
FormID: 01109CB9 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Do you know the name of this mine?
__この鉱山の名前を知ってる?
FormID: 01109CB8 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Do you know the name of this fort?
__この砦の名前を知ってる?
FormID: 01109CB7 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wonder what my mother would have said if she had seen me running around killing goblins.
__私がGoblinたちをバッタバッタとなぎ倒して駆け抜けている姿を見たら、ママは何て言うかしらね?
FormID: 01109CBB 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wonder what my mother would have said if she had seen me chasing bandits.
__私がBanditたちを追いかけまわしている姿を見たら、ママは何て言うかしらね?


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-05-22 (日) 12:37:13