L10N/Choices_and_Consequences/1.31/QuestStages/MS31_OW

Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/QuestStages/MS31_OW?

FormID: 0000C1B8 MS31 10 0 I've awakened to find that the Bloated Float has somehow put to sea with myself on board. I need to find the owner and discover what's happened.
__目が覚めて気づいたが、どうしたわけかBloated Floatはこちらが乗船したまま出港している。持ち主を探し、何があったかをつかむ必要がある。
FormID: 0000C1B8 MS31 20 0 I've killed a thief named Lynch. Apparently, he's a member of some group calling themselves the [QUOTE]Blackwater Brigands[QUOTE]. They must have hijacked the Bloated Float and put her out to sea! It appears that Lynch has locked the Bloated Float's bouncer in the Storage Room. I should search his body and see if there's a key to free him.
__リンチ、という名の盗賊を殺した。どうやら、彼は『Blackwater Brigands(下水の盗賊)』と自ら呼ぶ、とある集団のメンバーらしい。かれらがBloated Floatをハイジャックして海へ出したに違いない! リンチはBloated Floatの警備員を倉庫に閉じ込めたようだ。死体に、彼を解放するための鍵があるかどうか探るべきだ。
__Lynch(私刑)という名の盗賊を殺した。どうやら、彼は『Blackwater Brigands』を自称する、とある盗賊団のメンバーらしい。彼らがBloated Floatを乗っ取り、海へ出したに違いない!LynchはBloated Floatの用心棒を船倉に閉じ込めたようだ。死体に、彼を解放するための鍵があるかどうか探るべきだ。
__Lynchという名の盗賊を殺した。どうやら、彼は『Blackwater Brigands』を自称する、とある盗賊団のメンバーらしい。彼らがBloated Floatを乗っ取り、海へ出したに違いない!LynchはBloated Floatの用心棒を船倉に閉じ込めたようだ。死体に、彼を解放するための鍵があるかどうか探るべきだ。
__Lynchという名の盗賊を殺した。どうやら、彼は[QUOTE]Blackwater Brigands[QUOTE]を自称する、とある盗賊団のメンバーらしい。彼らがBloated Floatを乗っ取り、海へ出したに違いない!LynchはBloated Floatの用心棒を船倉に閉じ込めたようだ。死体に、彼を解放するための鍵があるかどうか探るべきだ。
FormID: 0000C1B8 MS31 30 0 I've found the Bloated Float's bouncer, Graman gro-Marad, locked in a supply room. he confirmed that the ship has been hijacked and that the owner, Ormil, was also taken. Graman told me that if I can get him to the ship's wheel on the top deck, he could take the Bloated Float back to the Imperial City. I should now make my way up to the Tavern Deck.
__備品室に閉じ込められていた、Bloated Floatの警備員、Graman gro-Maradを発見した。彼は船がハイジャックされ、持ち主のOrmilもまた連れ去られたということを確認していた。Gramanは、自分を甲板の上の舵輪まで連れて行けば、Bloated FloatをImperial Cityにまで戻せるかもしれない、と語った。今は、酒場でもある甲板へと進むべきだ。
__船倉に閉じ込められていた、Bloated Floatの用心棒、Graman gro-Maradを発見した。彼は船が乗っ取られ、船主のOrmilもまた監禁されたということを確認していた。Gramanの話によると、自分が船の操舵輪がある最上甲板にたどり着く事が出来れば、Bloated FloatをImperial Cityにまで戻せるかもしれないという。今は、酒場があるデッキに進むべきだ。
FormID: 0000C1B8 MS31 40 0 I've killed a second thief, this one a Dark Elf named Minx. Seems like these thieves are using strange code names. The only useful bit of advice I discovered is that their leader seems to be named Selene. I should search her belongings for anything of use, then make my way to the top deck and secure the ship's wheel for Graman.
__おてんば娘という名の二人目のダークエルフの盗賊を殺した。この盗賊たちは、妙な暗号名を使っているようだ。分かっていることで唯一役に立つわずかな情報は、彼らのリーダーは、月の女神(セレーネ)と呼ばれているらしいことだ。彼女のもので、なにか使えるものを探しておくべきだろう。甲板の上へ進んで、Gramanのために舵輪を確保するときのためにも。
__Minx(おてんば)という名の二人目のダークエルフの盗賊を殺した。この盗賊たちは、妙な暗号名を使っているようだ。分かっていることで唯一役に立つわずかな情報は、彼らのリーダーは、Seleneと呼ばれているらしいことだ。Minxの死体から、なにか使えるものを探しておくべきだろう。そして、最上甲板へ進んで、Gramanのために操舵輪を確保すべきだろう。
__Minxという名の二人目のDark Elfの盗賊を殺した。この盗賊たちは、妙な暗号名を使っているようだ。分かっていることで唯一役に立つわずかな情報は、彼らのリーダーは、Seleneと呼ばれているらしいことだ。Minxの死体から、なにか使えるものを探しておくべきだろう。そして、最上甲板へ進んで、Gramanのために操舵輪を確保すべきだろう。
FormID: 0000C1B8 MS31 50 0 I've slain yet another thief, this one a large Nord named Wrath. He was guarding the ship's wheel. He mentioned that they hijacked the Bloated Float to recover something called the [QUOTE]Golden Galleon[QUOTE]. I should now get Graman and tell him that the path to the ship's wheel is safe.
__さらに別の盗賊を殺した。憤怒、と名づけられた大柄な北方人(Nord)だ。彼は舵輪を守っていた。彼が話すには、『金のガレオン』と呼ばれる何かを回収するためにBloated Floatをハイジャックしたという。すぐGramanのところへ行き、舵輪までの道は安全だと教えなければ。
__さらに別の盗賊を殺した。Wrath(怒り)と名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、『金のガレオン』と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保した教えなければ。
__さらに別の盗賊を殺した。Wrath(怒り)と名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、『金のガレオン』と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保したと教えなければ。
__さらに別の盗賊を殺した。Wrathと名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、『金のガレオン』と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保した教えなければ。
__さらに別の盗賊を殺した。Wrathと名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、[QUOTE]Golden Galleon[QUOTE]と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保した教えなければ。
__さらに別の盗賊を殺した。Wrathと名づけられた大柄なNordだ。彼は舵輪を守っていた。彼の話によると、[QUOTE]Golden Galleon[QUOTE]と呼ばれる何かを見つけるために、Bloated Floatを乗っ取ったと言う。すぐGramanのところへ行き、船の操舵輪までの道を確保したと教えなければ。
FormID: 0000C1B8 MS31 60 0 Graman said he wouldn't sail the ship while the Bloated Float's owner, Ormil, is still in danger. I need to rescue Ormil in the captain's cabin to get the ship underway.
__Gramanは、Bloated Floatの持ち主、Ormilが危険な状態にある以上は船を動かすつもりはない、と言った。
__Gramanは、Bloated Floatの船主、Ormilが危険な状態にある以上は船を動かすつもりはない、と言った。船長室に居るOrmilを救出し、船を解放する必要がある。
FormID: 0000C1B8 MS31 70 0 After discussing the futility of her plan, Selene has agreed to hand back the control of the Bloated Float to Ormil. I should speak to Ormil to find out what he wishes me to do with her.
__セレーネは、計画の無意味さについての話し合いの末に、Bloated Floatの制御をOrmilに返すことに同意した。Ormilが彼女と何をして欲しいかを知るために、彼と話す必要がある。
__Seleneは、計画の無益さについての話し合いの末に、Bloated Floatの制御をOrmilに返すことに同意した。彼女の処分について、Ormilと話すべきだろう。
FormID: 0000C1B8 MS31 75 0 Ormil has instructed me to escort Selene to the room next to mine on the inn deck where she'll be locked in until we arrive at port. I should do so before the Bloated Float can get underway.
__Ormilは、セレーネを港に着くまで閉じ込めるように甲板の宿の泊まっていた部屋の隣に送るように指示した。Bloated Floatが航行に入れるようになるまでにするべきだ。
__Ormilは、私が泊まっていた隣の部屋までSeleneを護送し、船が港に着くまで監禁するように指示した。Bloated Floatが安全に航海できるように、そうすべきだろう。
FormID: 0000C1B8 MS31 78 0 Selene is now safely locked inside a room on the inn deck. I should return to Ormil and let him know, so we can finally get this ship home.
__セレーネは今、甲板の宿に閉じ込められており害はない。Ormilのもとへ戻り、彼に知らせよう。とうとうこの船の家を取り戻す事ができたのだと。
__Seleneは今、船倉に閉じ込められており害はない。Ormilのもとへ戻り、彼に知らせよう。とうとうこの船を取り戻す事ができたのだと。
FormID: 0000C1B8 MS31 80 0 I've decided to kill Selene. Now that she's dead, I should speak to Ormil.
__セレーネを殺すと決めた。すでに彼女は死んでいるということを、Ormilに話すべきだ。
__Seleneを殺すと決めた。すでに彼女は死んでいるということを、Ormilに話すべきだ。
__Seleneを殺す事にし、実行した。彼女は既に死体となっている事をOrmilに話すべきだ。
FormID: 0000C1B8 MS31 90 0 Ormil has explained that the treasure the thieves were looking for was just a publicity stunt he created to drum up more business for the tavern. He never expected to have the Bloated Float hijacked as a result of that stunt. He then suggested I get some sleep again for the voyage back to the Imperial City. I should do so to stay out of their way.
__Ormilは、盗賊の探していた宝物は、酒場の商売を繁盛させるために彼が作った宣伝目的の広告だったと説明された。そのためにBloated Floatがハイジャックされるということなど彼には思いもよらなかったのだ。Imperial Cityに帰る航海の間、もう一度眠っては、と彼は勧めた。かれらのやることに口を挟まないためにもそうするべきだろう。
__Ormilは、盗賊の探していた宝物は、酒場の商売を繁盛させるために彼が作った宣伝目的の広告だったと説明された。そのためにBloated Floatがハイジャックされるということなど彼には思いもよらなかったのだ。Imperial Cityに帰る航海の間、もう一度眠っては、と彼は勧めた。彼らの邪魔にならないためにも、そうするべきだろう。
__Ormilは、盗賊の探していた宝物は、酒場の商売を繁盛させるために彼が作った宣伝目的の広告だったと説明された。そのためにBloated Floatがのっとられるという事など彼には思いもよらなかったのだ。Imperial Cityに帰る航海の間、もう一度眠っては、と彼は勧めた。彼らの邪魔にならないためにも、そうするべきだろう。
FormID: 0000C1B8 MS31 95 0 The Bloated Float has arrived back at the Imperial City. I should speak with Ormil before I disembark.
__Bloated FloatはImperial Cityに帰ってきた。下船する前に、Ormilと話しておくべきだ。
FormID: 0000C1B8 MS31 100 0 Ormil presented me with a bag of gold, and explained to me that the Imperial City guard had been looking for Selene, and there was a reward for her capture.
__Ormilは金貨袋をくれた。そしてImperial Cityガードがセレーネを探していること、そして逮捕には賞金がかかっている、と説明してくれた。
__Ormilは金貨の入った袋をくれた。そしてImperial CityのガードがSeleneを探していること、そして逮捕には賞金がかかっていた、と説明してくれた。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-05-01 (土) 13:11:10