L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/QuestStages/DMM0011

Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/QuestStages/DMM0011?

FormID: 01037789 DMM0011 10 0 After encountering the King's new attitude first-hand, I get the feeling that I'm not welcome in these Mines, especially when he had me thrown out and banished from the Dwarven City. I can see why everyone is so confused about why their King has become like this. I must do all I can to help. Maybe my friend Brogg can help...
__直接、王の一変した態度に触れてみた後は、この鉱山に私を歓迎してないのでは、という思いを抱いた。ことさら、彼がDwarven Cityから私を叩き出した時に。今なら、住人達が彼らの王がこのようになってしまったことについて困惑していることを理解できる。私は彼らの手助けとなるためにできることをするべきだ。たぶん、友であるBroggならなにかこの状況で手を差しのべてくれるだろう…
__直接、王の一変した態度に触れてみた後は、私はこのDwarven Mineに歓迎されてないのでは、という思いを抱いた。ことさら、彼がDwarven Cityから私を叩き出した時に。今なら、住人達が彼らの王がこのようになってしまったことについて困惑していることを理解できる。私は彼らの手助けとなるためにできることをするべきだ。たぶん、友であるBroggならなにかこの状況で手を差しのべてくれるだろう…
FormID: 01037789 DMM0011 20 0 Brogg praised my ability to get as far as the King's Chamber, but was not surprised at the fact that I was forcibly removed from the Mine. Fortunately, he says he may know of another way to get into the Mines, without passing through the Dwarven City; through a winding series of tunnels called the Abandoned Passages. I feel a cold chill wafting through the doorway, but seeing as Brogg has gone to the effort of opening it, I'd better head onwards...
__Broggは私がKing's Chamberまで辿りつけたことを称えた。しかし、その後鉱山から叩き出されたということには驚かなかった。幸運なことに、彼は、Dwarven Cityを経由せずに鉱山へと入り込むための別の道を知っていると言った。それはAbandoned Passagesと呼ばれる風の吹く長いトンネルらしい。その扉から寒々とした冷気が漏れているのを感じる、しかし、Broggがその扉を開く労を取ってくれたからには、その先に進むべきだろう…
__Broggは私がKing's Chamberまで辿りつけたことを称えた。しかし、その後Dwarven Mineから叩き出されたということには驚かなかった。幸運なことに、彼は、Dwarven Cityを経由せずにDwarven Mineの内部に侵入できる可能性のある別の道を知っていると言った。それはAbandoned Passagesと呼ばれる風の吹く長いトンネルらしい。その扉から寒々とした冷気が漏れているのを感じる、しかし、Broggがその扉を開く労を取ってくれたからには、その先に進むべきだろう…
FormID: 01037789 DMM0011 30 0 Following the Abandoned Passages, I have come up out of the Mines, onto the peak of a blizzard-ravaged mountain! Why anyone would build a passage leading out to here is beyond me, but I'd best move onwards through the snowstorm and see if I can find anything of interest...
__Abandoned Passagesの道を辿り、鉱山の外へと出ると、その先は吹雪が猛威を振るっている山頂だった!こんなところへと通じる道が何故つくられたかは私には見当もつかなかった。しかし、吹雪の中、先へと進み何か興味深いものを見つけられないか確かめるべきだろう…
__Abandoned Passagesの道を辿り、Dwarven Mineの外へと出ると、その先は吹雪が猛威を振るっている山頂だった!こんなところへと通じる道が何故つくられたかは私には見当もつかなかった。しかし、吹雪の中、先へと進み何か興味深いものを見つけられないか確かめるべきだろう…
FormID: 01037789 DMM0011 40 0 I have found a rickety bridge leading out across a great chasm in the mountainside, but the gate onwards is sealed shut. Perhaps there is something or someone nearby that can help me...
__山腹の大きな裂け目を渡す、ボロボロの橋を見つけた。しかし、橋を渡ろうにも、封鎖されていた。この封鎖を解いてくれる何か、誰かが近くにいないだろうか…
FormID: 01037789 DMM0011 50 0 I have met a Dwarf by the name of Sickle, and he has sheltered me from the bitter winds of the Mountain in his homely shack. He tells me that there is no way to reach the King's Chamber from all the way up here, but there is a Dwarf known only as the [QUOTE]Geomancer[QUOTE] across the bridge on the next peak. He has graciously given me the key that unlocks the gate across, and wished me luck on my journey...
__Sickleという名のDwarfに会った。彼は、山の厳しい風を凌ぐために、私を自身の質素な小屋にかくまってくれた。彼が言うには、近辺からKing's Chamberへと通じる道はないとのことだ。しかし、橋を渡った先の山頂に、[QUOTE]Geomancer[QUOTE]として知られるDwarfがいるらしい。彼は快く、橋を封鎖を解く鍵をくれた。そして、旅の幸運を祈ってくれた…
FormID: 01037789 DMM0011 55 0 While crossing the bridge, I came across the wandering ghost of the Bandit that stole the Arrowsmith's Blue Stone. He wasn't too happy that I had ended his life, and tried to take my own by magically removing the bridge out from under my feet! Pray for a soft landing!
__橋を途中まで渡ったところで、ArrowsmithのBlue Stoneを盗んだBanditのさすらう幽霊に出くわした。彼は私によって生を絶たれたことを快く思わなかったのだろう。彼は、私の命を奪わんと、足場の部分の橋をまるで魔法のように消失させた!願わくば安全に着地せんことを!
FormID: 01037789 DMM0011 60 0 I have awoken in a cold, damp cave. My head is throbbing badly from the fall, and I am deathly cold...wait a minute! My armor and weapons are gone! What is going on here? I have to find my things and get out of here as soon as possible...
__寒々とした、湿り気のある洞窟の中で目を覚ました。落下のときの衝撃で頭がズキズキする。そしてひどく寒い…ちょっと待った!私の装備と武器が無い!何がいったい起こっているんだ?急いでどこかへ行ってしまった装備と武器を探し出して、ここから脱出しなければ…
FormID: 01037789 DMM0011 65 0 While almost all of my equipment has mysteriously vanished, and left completely defenceless, I have stumbled across the most unusual ice formation. After breaking it open, I have found a few weapons completely formed by nature in ice! They appear sharp and deadly, but also slightly heavy, and very brittle. It seems these weapons will only last me so long. Maybe there are more of these formations around?
__私の装備の殆どが、不可解なことに消失し、全く無防備な状態に置かれた一方で、世にも奇妙な氷の物体を発見した。それを破壊し、中を見たところ、自然の手により生成された氷の武器をいくつか発見した!これらの武器は切れ味鋭く、効果は抜群のようだ。しかし同時に、少し重量はかさむ。そして脆いようだ。これらの武器はそれほど長くはもたないだろう。周辺を探せば、このような氷の物体は他にもあるかもしれない?
FormID: 01037789 DMM0011 70 0 I've just encountered a hostile resident of these frozen caves, and he had some of the Hot Chocolate Sickle gave me! It would seem these Yeti's took all of my things while I was unconscious from the fall. I'd best find the rest of my things before I find a way out of this place...
__寒さで凍った洞窟の敵対的な住人と遭遇した。彼はSickleが私に持たせてくれたHot Chocolateを持っていた!どうやら落下の際に意識を失っていたときにこのYeti達が私の持ち物を全て持っていってしまったようだ。ここから脱出する前に、私の残りの持ち物を探し出さなければ…
FormID: 01037789 DMM0011 75 0 There! That chest at the end of the room must have my things inside it! But I don't like the look of that large creature in the middle of the chamber; I'd better prepare myself for a rough fight...
__あった!この部屋の一番奥にあるチェストに私の持ち物が全て入ってるはずだ!しかし、この部屋の中ほどにいる大きなクリーチャーが見た目がどうにも気に入らない。楽ではない戦いに備えるべきだ…
FormID: 01037789 DMM0011 80 0 I have my things back, and I can see light in the distance; that must be the way out!
__持ち物を取り返した。遠くのほうに光が見える、きっと出口に違いない!
FormID: 01037789 DMM0011 90 0 After making it back into the Dwarven King's Chambers, in a less than graceful manner, he has once again thrown me from the Mines. I wonder if I should consult Brogg again, only this time mentioning to him about this [QUOTE]Geomancer[QUOTE] Sickle told me about...
__Dwarven King's Chamberへ再び戻ることに成功した、しかし王は決して上品とはいえない方法で、再び私を鉱山から追い出した。Broggにもう一度相談すべきかもしれない。今回はSickleが私に話してくれた[QUOTE]Geomancer[QUOTE]のことについて聞いてみることにしよう…
__King's Chamberへ再び戻ることに成功した、しかし王は決して上品とはいえない方法で、再び私をDwarven Mineから追い出した。Broggにもう一度相談すべきかもしれない。今回はSickleが私に話してくれた[QUOTE]Geomancer[QUOTE]のことについて聞いてみることにしよう…


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-11-27 (土) 09:40:47