L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0014

Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0014?

FormID: 01074ED2 DMM0014 GREETING 0 Stinkin' load o' crap...
__この糞が…
FormID: 01074ED2 DMM0014 GREETING 1 Yeah, whadda' yeh want?!
__ああ、何か用か?!
FormID: 0107CDA2 DMM0014 GREETING 0 Ah dunnae care wha' rank yeh are, yeh still gonna get hurt if yeh stand so close!
__あんたがどんだけ偉い人だとしてもだ、そんな近くに立たれたら、怪我したとしても知らんぞ…
FormID: 0108093C DMM0014 GREETING 0 Wha's a guy like yeh doin' down 'ere then?
__あんたみたいな人が、ここで一体何をやってるんだ?
FormID: 01081098 DMM0014 GREETING 0 Stand back please...
__どうか、下がっててくれないか…
FormID: 010817F5 DMM0014 GREETING 0 Ge' out mah way yeh nosey git...
__どけ、うっとうしいんだよ、この阿呆が…
FormID: 01082E46 DMM0014 GREETING 0 Go away; ahm buseh...
__どっか行ってくれ。手が離せないんだ…
FormID: 01082E5F DMM0014 GREETING 0 An' just wha' do yeh want?
__一体何の用だ?
FormID: 010835DB DMM0014 GREETING 0 Step back; yeh in mah light...
__下がっててくれ。作業の邪魔だ…
FormID: 010835ED DMM0014 GREETING 0 Go away; ahm buseh...
__どっか行ってくれ。手が離せないんだ…
FormID: 010835F7 DMM0014 GREETING 0 Stay outta our way...
__俺達の仕事の邪魔をしないでくれ…
FormID: 010835F8 DMM0014 GREETING 0 Stay outta our way...
__俺達の仕事の邪魔をしないでくれ…
FormID: 010835F9 DMM0014 GREETING 0 Stay outta our way...
__俺達の仕事の邪魔をしないでくれ…
FormID: 0108361D DMM0014 GREETING 0 We finally uncovered the ruins the King was lookin' for...
__ついに、王の探し求めていた、遺跡を見つけた…
FormID: 0108361D DMM0014 GREETING 1 Too bad the inhabitants aren't friendly...
__生憎、遺跡の住人は、友好的ではない…
FormID: 0108361E DMM0014 GREETING 0 They're a mean bunch o' fellas...
__奴らは、凶悪でしかも大勢いるときた…
FormID: 0108361E DMM0014 GREETING 1 Suddenly the King don' seem so bad...
__にわかに、王の旗色は悪くなってきたな…
FormID: 01084E60 DMM0014 GREETING 0 Wha' in God's name 'appened down there?!
__一体全体、中で何が起こったんだ?!
FormID: 01084E60 DMM0014 GREETING 1 We 'ad teh evacuate teh 'hole Mine!
__鉱山中の労働者を避難させる破目になったんだぞ!
FormID: 01084E60 DMM0014 GREETING 2 Wha' did yeh do?
__何をしてくれたんだ、お前さんは?
FormID: 01084E66 DMM0014 GREETING 0 Good teh see yeh alive!
__生きてて何よりだ!
FormID: 01073116 DMM0014 DMM00141Topic 0 Aye, this is the only way inteh the Mines; wha' abou' it?
__ああ、いかにもここは、Great Minesへの唯一の入り口だ。それがどうかしたか?
FormID: 01073118 DMM0014 DMM00142Topic 0 Yeh wha'? Why would yeh wanna go down there?
__なんだって?なにかGreat Minesに用があるのか?
FormID: 01073118 DMM0014 DMM00142Topic 1 Nevermind, show me yeh papers an' yeh can do wha' yeh want...
__まあいい、お前さんの許可証を見せてくれ、それなら何の文句もない…
FormID: 0107311A DMM0014 DMM00143Topic 0 Yeah, papers; yeh need the right authority teh get in there...
__ああ、許可証だ。Great Minesへの入山には、正式な入山許可を得る必要がある…
FormID: 0107311A DMM0014 DMM00143Topic 1 No papers, no entry...yeh'd best be on yeh way...
__許可証がなければ、入山はならん…お前さん、出直してきたほうがいい…
FormID: 0107318A DMM0014 DMM00144Topic 0 Aye, yeh lookin' for 'em are yeh?
__Great Minesの鉱山労働者を探しているのかい?
FormID: 0107318A DMM0014 DMM00144Topic 1 Try the Hot Springs; there's usually a few hangin' around there after hours...
__試しにHot Springsを訪れてみるといい。あそこなら大抵、勤務明けの鉱山労働者を見つけることができる…
FormID: 0107477B DMM0014 DMM00145Topic 0 Heh, blow off kid; ah jus' go' outta them Mines, an' ahm no' in th' mood teh talk abou' 'em...
__よう、若いの、俺のことは放っておいてくれ。俺はGreat Minesで一仕事、終えたとこなんだ。だからあそこのことについての話をする気分じゃない…
FormID: 0107477D DMM0014 DMM00146Topic 0 Ah said blow off!
__俺は、放っておいてくれと言ったんだ!
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 0 Hmm...aye, yeah, them's the paper's yeh need...
__むう…ああ、確かに。こいつは所定の許可証だ…
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 1 Ah don't know why th' King wants yeh teh go down there...
__なぜ王が、お前さんにGreat Minesへの使いを頼んだのかがわからん…
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 2 The Miner's are takin' care o' things; they don' need another Guard teh help...
__鉱山労働者たちは、必要なことを全て、彼ら自身の手で賄っている。彼らにはGuardの手を借りる必要はないはずだが…
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 3 Oh well, th' King knows best...
__おっと。王の命令は絶対だ…
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 4 Here, ah'll unlock the gate...take care down there, yeh here? Don' need anymore accidents...
__さあ、門の施錠を解いてやろう…Great Minesの中では気をつけてくれよ、わかったか?これ以上厄介ごとは御免だ…
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 0 Yeh what?! Lemme see tha'!
__なんだって?!それを見せてくれ!
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 1 Mah word, it is real...ahd've never 'ave believed it if ah didnae see it with mah own two eyes...
__これは驚いた、本物だ…この両の目で見ることがなければ、決してこれを信じなかっただろう…
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 2 Yeh've found a darn rare gemstone...ah thought the mountain was stripped of it a long time ago...
__お前さんが見つけたのは、おそろしく貴重な原石だ…もう、とうの昔にこの山では枯渇していたものと思っていた…
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 3 It 'olds greater magical strength beyond any magical enchantment could...
__この石は、いかなるエンチャントよりも強大な力を秘めているんだ…
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 4 Talk teh Strogg abou' it, he'd know more than anyone else would...
__Stroggにこの事を話してみろ、彼は誰よりもこの石について知っているだろう…
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 5 He headed back teh his cottage innae Valus Mou'tains...
__奴は、Valus Mountainsの、自分の小屋へと向かった…


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-12-24 (金) 01:19:14