L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0013-01

Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0013-01?

FormID: 01053FE3 DMM0013 GREETING 0 Me an' Sickle are gonna stick around 'ere...
__俺とSickleはこの辺りをブラブラしていることにするよ…
FormID: 01053FE3 DMM0013 GREETING 1 Ah still can't believe all o' this...
__いまだに、このことが信じられないよ…
FormID: 01053FE4 DMM0013 GREETING 0 Ah've got so many questions teh ask this fella...
__この人にはたくさん聞いてみたいことがあるんだ…
FormID: 01053FE4 DMM0013 GREETING 1 Ah mean, he's THE Geomancer!
__何せ、彼はGeomancerなんだ!
FormID: 010555C8 DMM0013 GREETING 0 Eheh, heh, nice day an' all, eh?
__ヘヘ、お日柄もとてもいい様で…?
FormID: 010555C8 DMM0013 GREETING 1 Please don' hit meh...
__どうか殴らないでください…
FormID: 010555C9 DMM0013 GREETING 0 Good day to yeh, comrade...
__やあ、同僚。ご機嫌よう…
FormID: 010555CB DMM0013 GREETING 0 Ahh, yeh mus' be mah new recruit; welcome teh our lovely home...
__ああ、君は新しく加わったGuardかな、歓迎する、ここが君がこれから勤務する場所となる…
FormID: 010555CB DMM0013 GREETING 1 There's on'y one rule; do as ah say, an' yeh don't die...simple, aye?
__ルールはたった1つだけだ。私の言ったとおりにすること、さすれば君は死なずに済む…シンプルだろ?
FormID: 01055EBF DMM0013 GREETING 0 You should be on your way, Hero Of The Dwemer...
__行きなさい、Dwemerの英雄よ…
FormID: 01055EC9 DMM0013 GREETING 0 Wha'...wha' are yeh doin' 'ere?
__な…ここで何をしてるんだ?
FormID: 01055EC9 DMM0013 GREETING 1 Ahm no' goin' back there, hear?
__Dwarven Mineには戻る気はない、わかったか?
FormID: 01055ECC DMM0013 GREETING 0 Aye, ah wondered when yeh'd be comin'...
__ああ、そろそろ追っ手が来るのはいつかなと思っていた…
FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 0 Wha'? Who're yeh?
__なんだー、お前は何者だ?
FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 1 Wha'yeh want?
__用事は何だ?
FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 2 Wait...yeh from the Mine!
__待て、お前はDwarven Mineの手の者か!
FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 3 I ain't goin' back there!
__俺はあそこに戻る気はないぞ!
FormID: 01055F2A DMM0013 GREETING 0 Welcome teh mah...wait, who're yeh?
__ようこそ、俺の…ってお前、何者だ?
FormID: 010566F9 DMM0013 GREETING 0 Who're yeh? Wha're yeh doin' 'ere? Go away...
__お前は誰だ?ここで何をしている?さっさと出て行け…
FormID: 0105670B DMM0013 GREETING 0 Who are you and what are you doing here?!
__あなたはどちら様?そしてここで何をしているの?
FormID: 0105670C DMM0013 GREETING 0 Aha! Aye, an' yeh are - wait...yeh...yeh are...
__やあ!君は誰だっけ…ちょっと待った…お前…お前はまさか…
FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 0 Lovely day, in't it?
__素敵な日だ、そう思わないか?
FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 1 Wait...who're yeh?
__待て…お前は誰だ?
FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 2 Yeh...yeh been sent bah the King, 'aven't yeh?
__お…お前は王の寄こした追っ手か、そうだろ?
FormID: 01058465 DMM0013 GREETING 0 Eh? Who's there? Wha' did yeh want?
__ん、そこにいるのはどちらさんかね?ご用件はなんだい?
FormID: 0105C881 DMM0013 GREETING 0 Wha' yeh doin' all the way up 'ere?
__こんなとこまで、何しに来たんだ?
FormID: 0105C881 DMM0013 GREETING 1 Wait...yeh from th' Mines, aren't yeh? Yeh here teh get meh, aye?
__む…お前はDwarven Mineから来たのか、そうだろ?俺を捕まえにきたんだろ?
FormID: 0105CFCE DMM0013 GREETING 0 Ayeheh...yeh come teh get meh, aye? Heh, yeh don' stand a chance...
__ふふん、お前は俺の事を捕まえにきたんだろ?しかし、お前に勝ち目はないぞ?
FormID: 0105CFCF DMM0013 GREETING 0 So, how goes the little rounding-up job ah set yeh?
__それで、君に与えた、ちょっとした狩り出しの任務は順調か?
FormID: 0105E619 DMM0013 GREETING 0 Ahhh, nothin' like stretchin' out in yeh own home...
__ああ、家で羽を伸ばすのに勝ることは無いな…
FormID: 01061D38 DMM0013 GREETING 0 How're those drinks comin' along, eh?
__酒はまだかね
FormID: 01062C11 DMM0013 GREETING 0 ...zzzzzzzzzz...no' now Marian...we 'ave company...zzzzzzzzzz...
__zzzzzzzzzz…今は駄目だよ、Marian…今は来客中だよ…zzzzzzzzzz…
FormID: 01062C12 DMM0013 GREETING 0 GRAAAARRR!!!
__ぐああああ!!!
FormID: 0106536A DMM0013 GREETING 0 Hmm? Yes, wha' deh yeh want? Ahm busy...
__ああん?なんだ、何か用があるのか?私は忙しいんだ…
FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 0 Back off yeh filthy bastard! Yeh'll no' lash meh again!
__これ以上近づくな、この下劣な野郎め!鞭打ちなんてもう御免だ!
FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 1 An' another thing yeh - wait...KID! It's yeh!
__それともう一つ覚え…っておい、若いの!お前さんか!
FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 2 Well ain't yeh a sight for sore eyes...
__お前さんに会えるなんて嬉しいよ…
FormID: 01066237 DMM0013 GREETING 0 It's good teh see yeh again kid...
__お前さんに、また会えるとは思わなかったよ、若いの…
FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 0 Oh aye, it's yeh kid; it's good teh see yeh again...
__おお、なんてこったい。あんたか。あんたにまた会えるとは…
FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 1 Ahm...ahm sorry, we stuffed up...
__ああ…ああ、すまない。俺達しくじっちまった…
FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 2 ...ah'd jus' like teh be alone right now...
__今は1人にさせてくれないか…
FormID: 010678B8 DMM0013 GREETING 0 Aye, this is no place for a man o' the sea...
__まったく、ここは海の男には似つかわしくない場所だよ…
FormID: 010678F4 DMM0013 GREETING 0 Please don' tell the Guard abou' mah stash o' booze...
__どうか、Guardには俺が酒を隠していることについては話さないでくれ…
FormID: 01068061 DMM0013 GREETING 0 Lucky this place is crawlin' with ingredients, or ah'd've gone crazy...
__運のいいことに、ここは錬金素材だらけだ。おかげで、頭がおかしくならずに済んだよ…
FormID: 01068808 DMM0013 GREETING 0 Ah wonder 'ow Alicia is farin' withou' meh...
__Aliciaが俺がいないでうまくやっているかが心配だよ…
FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 0 Aye, it's yeh again...ah know wha' yeh did earlier...
__おお、お前さん、また会ったな…お前さんがしたことはよく覚えている…
FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 1 Don' fret; ah also know why yeh did it...yeh out teh save us all, eh?
__思い悩んだりはしないでいい。俺は、なぜお前さんが、あんなことをしなければならなかったかもわかってる…俺達のことを救う運命にあるんだろ?
FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 2 Ah'll support yeh all the way kid...
__お前さんがこの先、為すことを、最大限支えるつもりだよ…
FormID: 01068F8E DMM0013 GREETING 0 Eh...it's no' so bad...no' any gloomier than mah cave, ah guess...
__えっと…ここはそんなに悪い場所じゃない…俺のお気に入りの洞窟の薄暗さには勝てないけどな…
FormID: 01069701 DMM0013 GREETING 0 Would it kill 'em teh let some sunshine in 'ere?
__ここの奴らは太陽を浴びると死んじまうのか?
FormID: 01069725 DMM0013 GREETING 0 It's no' the same wit'ou' mah deer...an' the fresh air an' clear water...
__ねえ、きみがいないと何かが違うんだ…新鮮な空気に綺麗な水も恋しい…
FormID: 01069E82 DMM0013 GREETING 0 Ahm never gonna see 'er again...no' after this...
__彼女にはもう2度と会うことはできない…こんなことの後じゃ…
FormID: 0106A5F1 DMM0013 GREETING 0 Ah knew yeh were too nosey for yeh own good...
__ああ、お前さんは詮索好きで、それはお前さんのためにならないってわかってた…
FormID: 0106FDDB DMM0013 GREETING 0 Ah hope ah left enough food for Fluffy...
__犬っころに、残した食料が、足りていればいいのだが…
FormID: 010555CD DMM0013 DMM00131Topic 0 Good, good, yeh look like a strong fella too...
__よろしい、よろしい、君はとても頑強な体をしているようだしな…
FormID: 010555CD DMM0013 DMM00131Topic 1 Well, ah guess ah should put yeh to work...
__ふむ、君に何か任務を与えるべきだろう…
FormID: 010555CF DMM0013 DMM00132Topic 0 Heh, ah like yeh, yeh got spunk...anyways...
__はは、気に入ったぞ、その気合やよし。ところで…
FormID: 010555CF DMM0013 DMM00132Topic 1 Ah have quite a dangerous job for yeh; are yeh up for it?
__君に就いてもらう任務は、とても危険を伴うものだ。準備はできてるか?
FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 0 Good, good...
__よろしい、よろしい…
FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 1 See, a short while ago, a few of our fine City's locals were kidnapped by the Bigg'ns!
__そうだな、少し前のことなんだが、我がすばらしきDwarven Cityの住人のうち数名が、Bigg'nらの手によって誘拐されたんだ!
FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 2 Took 'em away they did, teh eat 'em or somethin', I dunno...
__連れ去られた住人は、奴らに食われてしまうかもしれんし、何をされるか…私にはわからんが…
FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 3 It was after the avalanche, t'was...such a terrible shame...
__それは、あの雪崩が起こった後のことだった、ああ、そうだ…なんて酷い事件だ…
FormID: 010555D3 DMM0013 DMM00134Topic 0 Aye, o' course, yeh jus' got here; get settled in a bit, an' come back, aye?
__ああ、そうだろう。君はまだ赴任したばかりだからな。落ち着いたら、すぐに戻ってきなさい。
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 0 Aye, disgustin' creatures, ah hope ah never see another one...
__ああ、実に胸糞悪い生き物だ、もう2度と顔を拝むのは御免だ…
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 1 Anyway, ah fear for these Dwarves lives, an' they were so much happier here...
__とにかくだ、連れ去られたDwarfの民の命が心配だ、彼らはここでとても幸せに暮らしてたというのに…
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 2 Here's a list o' all the escaped - er, poor kidnapped fellows...
__ここにリストがある、全ての脱走し…おっと、不憫にも連れ去られた住人らが載っている…
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 3 Bring 'em back 'ere, would yeh?
__彼らをここに連れ戻してくれ、やってくれるな?
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 4 The Bigg'ns 'ave probably brainwashed them as well, so they'll probably resist...
__その上、Bigg'nの奴らは、住人達を洗脳しているに違いない、なので住人達は、ここへ戻ることに対し抵抗をするだろう…
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 5 Bring 'em back...at any cost, aye?
__彼らを連れ戻してくれ…何があっても、わかったな?
FormID: 010555D7 DMM0013 DMM00136Topic 0 Wha' was tha' boy? Yeh go' somethin' teh say?
__ん、今のはなんだい、坊や?何か思うところでもあるのかね?
FormID: 010555D7 DMM0013 DMM00136Topic 1 Perhaps yeh should cool down an' have a good look at who's in charge here, aye?
__おそらく、君は頭を冷やす必要がある、そしてここで尊重すべき相手が、誰なのかをよく考えるべきだ、だろ?
FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 0 Aha, ah like yeh kid; here, here's a list o' all of the missin' Dwarves...
__ふふ、気に入ったよ、若いの。さあ、これが行方不明のDwarf全てを記したリストだ…
FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 1 Track 'em down an' bring 'em home, aye?
__彼らを見つけ出し、Dwarven Mineへと連れ戻してくれ、わかったな?
FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 2 An' dispose o' any Bigg'ns tha' get in yer way...
__そして、任務の妨げとなるBigg'nは始末すること…
FormID: 01055ECB DMM0013 DMM00138Topic 0 Ahm no' goin' back there! Never!
__俺はあそこへは戻らないぞ!絶対だ!
FormID: 01055ED0 DMM0013 DMM00139Topic 0 Ahm fine...ah jus' need another drink...or two...
__私は大丈夫だ…もう1杯か2杯、酒が欲しいな…
FormID: 01055ED0 DMM0013 DMM00139Topic 1 ...zzzzzzz...
__zzzzzzz…
FormID: 01058467 DMM0013 DMM001310Topic 0 Tha' voice...yeh sound...familiar...where are yeh takin' me?
__その声…どこかで聞き覚えのある声だな…お前さん、私をどこに連れて行くんだね?
FormID: 01058469 DMM0013 DMM001311Topic 0 Wha'?! Tha' place?! Yeh'll do no such thing!
__何だって?!あそこへ連れて行く?!そんなことはさせない!
FormID: 0105CFD1 DMM0013 DMM001312Topic 0 Splendid! Ah knew ah could count on yeh...
__見事だ!君は頼れる奴だとわかっていたよ…
FormID: 0105CFD1 DMM0013 DMM001312Topic 1 Here's yeh pay for the job yeh did...
__この任務の報酬だ、受け取れ…
FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 0 Heh, polite as well as merciless...ah could get teh like yeh boy...
__ふむ、非情であり、且つ腰が低いときた…ますます気に入ったよ、若いの…
FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 1 Nothin' more teh do at the moment...
__現時点では、他に君にやってもらいたい任務はない…
FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 2 How abou' a drink, on me? For a job well done, aye?
__どうだ、私と一杯やらないか?任務が無事終了したことを祝して、いいだろ?
FormID: 0105CFD5 DMM0013 DMM001314Topic 0 Wha'? Turnin' down a free drink? Yeh sick or somethin'?
__せっかくのただ酒の機会を断るつもりか?君は具合が悪いか何かかね?
FormID: 0105CFD5 DMM0013 DMM001314Topic 1 Nevermind, the offer remains open, aye?
__気にするな、この提案は生きている、待ってるからな?
FormID: 0105CFD7 DMM0013 DMM001315Topic 0 Spledid! Come inside an' ah'll show yeh around mah Private Quarters, aye?
__素晴らしい!一緒に中に来なさい。私のPrivate Quarterを案内しよう…
FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 0 Heh, yeh can drop the formalities boy; yeh not on duty now...
__ふふ、肩肘張る必要はない、若いの。今は勤務時間外だ…
__ふふ、肩の力を抜きなさい、若いの。今は勤務時間外だ…
FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 1 Speaking of drop, how 'bout yeh go serve us up some drinks, aye?
__「抜く」といえば…そうだ、私に何か酒をサーブしてくれないか?
FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 2 Yeh'll find everythin' yeh need over at the bar...
__そこのバーで、必要なものは全て見つかるはずだ…
FormID: 010624B5 DMM0013 DMM001317aTopic 0 Aye, much obliged...
__ああ、ありがとう…


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-12-24 (金) 00:34:25