OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/ScriptMessages/01
の編集
Note/L10N/Windfall/1.0/ScriptMessages/01
?
Top
/
L10N
/
Windfall
/
1.0
/
ScriptMessages
/
01
FormID: 01003DDD WFHyFDisScript Message 8 0 You have contracted Hyreechus' Folly __君はHyreechus' Follyと契約を結んだ __あなたはHyreechus' Follyに感染しました FormID: 01003DDD WFHyFDisScript Message 7 0 You have contracted Hyreechus' Folly __君はHyreechus' Follyと契約を結んだ __あなたはHyreechus' Follyに感染しました FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 14 0 Please go away. I just want to play with my sword. __あっちに行ってくれないか?丁度自分の剣の練習がしたくてね。 __去れ、この剣を眺めるのに忙しいのだ。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 14 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 26 0 Please go away. I just want to play with my sword. __あっちに行ってくれないか?丁度自分の剣の練習がしたくてね。 __去れ、この剣を眺めるのに忙しいのだ。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 26 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 30 0 Would you like your sword back? __剣を返して欲しい? __Decorative Swordの返還を望むか? FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 30 1 No __いいえ FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 30 2 Yes __はい FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 34 0 Would you like your time piece back? __時計を返して欲しい? __time pieceの返還を望むか? FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 34 1 No __いいえ FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 34 2 Yes __はい FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 38 0 Would you like your rose petals back? __バラの花びらを返して欲しい? __rose petalの返還を望むか? FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 38 1 No __いいえ FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 38 2 Yes __はい FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 43 0 You have nothing to offer. Come back when you do. __捧げ物を見つけたらまた来るが良い。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 43 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 0 What would you like to offer me? __我に何を捧げるのだ? FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 1 Nothing __何もない FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 2 Decorative Sword __Decorative Sword FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 3 Time Piece __Time Piece FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 4 Rose Petals __Rose Petals FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 63 0 Here are your rose petals. I don't know why you gave them to me anyway. __君のバラの花びらはこれですよ。私は貴方が何故彼らを与えてくれたのか理解出来ませんが。 __rose petalsを返そう。なぜ我にこれを捧げたのだ。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 63 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 68 0 Here is your time piece. It isn't something I really needed anyway. __君の時計はここにある。私には必要のないものだけどね。 __これがおまえの砂時計だ。こんなものに興味はない。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 68 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 73 0 Here is your sword. You probably need it more than I do anyway. __貴方の剣はこれですよ。私よりも貴方の方がこの剣を必要とするでしょうね。 __剣を返そう。私に剣は必要ない。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 73 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 78 0 You do not have any rose petals to offer me __君は私にくれるバラの花びらを持ってないね。 __rose petalsを持っていないようだが? FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 78 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 84 0 Thank You __ありがとう __感謝するぞ。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 84 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 90 0 You do not have a time piece to offer me __君は私にくれる時計を持ってないね。 __捧げるためのtime pieceを持っていないようだな。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 90 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 96 0 Thank You __ありがとう __感謝するぞ。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 96 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 102 0 You do not have a decorative sword to give me. __君は私にくれる装飾された剣を持っていない。 __decorative swordを持っていないようだな。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 102 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 109 0 You will find what you seek on the table __机の上に探していたものが見つけられるだろう __探し物は机の上にあるだろう。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 109 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 115 0 Thank You __ありがとう __感謝するぞ。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 115 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 14 0 Haven't you found the key on the table yet? __机の上にある鍵をもう見つけたか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 14 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 26 0 Haven't you found the key on the table yet? __机の上にある鍵をもう見つけたか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 26 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 30 0 Would you like your sword back? __Decorative Swordの返還を望むか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 30 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 34 0 Would you like time piece back? __時計を返してほしい? __time pieceの返還を望むか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 34 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 38 0 Would you like your rose petals back? __時計を返してほしい? __rose petalsの返還を望むか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 38 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 43 0 Unfortunately, you do not have anything for me. __不幸なことに、君は私へくれる物を何も持っていない __残念だが捧げ物を持っていないようだな。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 43 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 0 How flattering, what would you like to offer me? __何と喜ばしいことだ。私に何をしてくれるんだい? __歓心なことだ。何を捧げるのか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 1 Nothing __何もない FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 2 Decorative Sword FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 3 Time Piece FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 4 Rose Petals FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 64 0 I do not blame you. I just love rose petals. __私は貴方を責め立てたりはしませんよ。バラの花びらはまさに好きなんです。 __いいぞ。それこそ我にふさわしい捧げ物だ。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 64 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 70 0 Yes, you should keep it. It is a lovely time piece. __ああ、貴方はそれを保つ必要があるだろうね。それはとても美しい時計だよ。 __美しい時計だが、それは汝が持っているべきだろう。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 70 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 76 0 Yes, You have need of a sword far more than I do. __ええ、貴方は私よりも遙かにその剣を必要とするでしょうね。 __我より汝のほうが剣を必要とするのでないか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 76 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 81 0 I am sure I will enjoy very much, once you find it. __貴方がそれを見つけてくれたのなら、私はとても楽しくなるのは目に見えています。 __汝がそれを見つけたならば、我の歓心を買うであろう。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 81 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 87 0 It certainly is a very pretty sword. Thank you. __確かに素敵な剣だ。ありがとう。 __確かに美しい一品ではあるな。礼を言っておこう。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 87 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 93 0 I would like a nice time piece. I hope you find a good one. __私は素晴らしい時計を求めているんです。あなたがいいものを見つけてきてくれるのを期待していますよ。 __我は砂時計を求めておる。汝に期待しておるぞ。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 93 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 99 0 What a lovely time piece. I am sure it is very accurate. Thank you. __何て素晴らしい時計なんだ。間違いないね。ありがとう。 __素晴らしい時計だ。感謝するぞ。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 99 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 105 0 I love rose petals. They always make me smile. I hope you find some. __私はバラの花びらが好きなんですよ。花びらを見るとついつい微笑んでしまいます。貴方が見つけてきてくれるのを期待していますよ。 __rose petalsが好きでな。それを見るとつい笑みがこぼれてしまうのだ。汝に期待しておるぞ。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 105 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 112 0 Thank you so much, I shall treasure them always. Be sure and check the table on your way out. __私は彼らをずっと大事にしています。必ず出口辺りのテーブルをチェックして下さいね。 __贈り物に感謝するぞ。出口付近の机を調べるがよい。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 112 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 118 0 I shall treasure them always. Thank you. __常にそれらを宝物にするよ。ありがとう。 __大切にしよう。感謝するぞ。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 118 1 OK __OK FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 14 0 Go away. You are of no further use to me. __行っちまえ。お前は使い物にならない。 __役立たずめ、去れ。 FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 14 1 OK __OK FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 26 0 Go away. You are of no further use to me. __行っちまえ。お前は使い物にならない。 __役立たずめ、去れ。 FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 26 1 OK __OK FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 30 0 I suppose you want your sword back? __貴方は剣を返して欲しいんでしょう? __Decorative Swordの返還を望むか? FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 30 1 No __いいえ FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 30 2 Yes __はい FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 34 0 I suppose you want your time piece back? __貴方は時計を返して欲しいんでしょう? __Time pieceの返還を望むか? FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 34 1 No __いいえ FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 34 2 Yes __はい FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 38 0 I suppose you want your rose petals back? __貴方はバラの花びらを返して欲しいんでしょう? __rose petalsの返還を望むか? FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 38 1 No __いいえ FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 38 2 Yes __はい FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 43 0 You have nothing of interest to me. __君は私が興味がありそうな物を何も持っていない。 __目を引くものは何もないな。 FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 43 1 OK __OK FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 0 Exactly what do you possess that would be of interest to me? __何か私が興味を持ちそうな物を確かに持っているのかね? __我の関心を引くものがあるか? FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 1 Nothing __何も持っていない FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 2 Decorative Sword FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 3 Time Piece FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 4 Rose Petals
FormID: 01003DDD WFHyFDisScript Message 8 0 You have contracted Hyreechus' Folly __君はHyreechus' Follyと契約を結んだ __あなたはHyreechus' Follyに感染しました FormID: 01003DDD WFHyFDisScript Message 7 0 You have contracted Hyreechus' Folly __君はHyreechus' Follyと契約を結んだ __あなたはHyreechus' Follyに感染しました FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 14 0 Please go away. I just want to play with my sword. __あっちに行ってくれないか?丁度自分の剣の練習がしたくてね。 __去れ、この剣を眺めるのに忙しいのだ。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 14 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 26 0 Please go away. I just want to play with my sword. __あっちに行ってくれないか?丁度自分の剣の練習がしたくてね。 __去れ、この剣を眺めるのに忙しいのだ。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 26 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 30 0 Would you like your sword back? __剣を返して欲しい? __Decorative Swordの返還を望むか? FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 30 1 No __いいえ FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 30 2 Yes __はい FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 34 0 Would you like your time piece back? __時計を返して欲しい? __time pieceの返還を望むか? FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 34 1 No __いいえ FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 34 2 Yes __はい FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 38 0 Would you like your rose petals back? __バラの花びらを返して欲しい? __rose petalの返還を望むか? FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 38 1 No __いいえ FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 38 2 Yes __はい FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 43 0 You have nothing to offer. Come back when you do. __捧げ物を見つけたらまた来るが良い。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 43 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 0 What would you like to offer me? __我に何を捧げるのだ? FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 1 Nothing __何もない FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 2 Decorative Sword __Decorative Sword FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 3 Time Piece __Time Piece FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 4 Rose Petals __Rose Petals FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 63 0 Here are your rose petals. I don't know why you gave them to me anyway. __君のバラの花びらはこれですよ。私は貴方が何故彼らを与えてくれたのか理解出来ませんが。 __rose petalsを返そう。なぜ我にこれを捧げたのだ。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 63 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 68 0 Here is your time piece. It isn't something I really needed anyway. __君の時計はここにある。私には必要のないものだけどね。 __これがおまえの砂時計だ。こんなものに興味はない。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 68 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 73 0 Here is your sword. You probably need it more than I do anyway. __貴方の剣はこれですよ。私よりも貴方の方がこの剣を必要とするでしょうね。 __剣を返そう。私に剣は必要ない。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 73 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 78 0 You do not have any rose petals to offer me __君は私にくれるバラの花びらを持ってないね。 __rose petalsを持っていないようだが? FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 78 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 84 0 Thank You __ありがとう __感謝するぞ。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 84 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 90 0 You do not have a time piece to offer me __君は私にくれる時計を持ってないね。 __捧げるためのtime pieceを持っていないようだな。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 90 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 96 0 Thank You __ありがとう __感謝するぞ。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 96 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 102 0 You do not have a decorative sword to give me. __君は私にくれる装飾された剣を持っていない。 __decorative swordを持っていないようだな。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 102 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 109 0 You will find what you seek on the table __机の上に探していたものが見つけられるだろう __探し物は机の上にあるだろう。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 109 1 OK __OK FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 115 0 Thank You __ありがとう __感謝するぞ。 FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 115 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 14 0 Haven't you found the key on the table yet? __机の上にある鍵をもう見つけたか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 14 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 26 0 Haven't you found the key on the table yet? __机の上にある鍵をもう見つけたか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 26 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 30 0 Would you like your sword back? __Decorative Swordの返還を望むか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 30 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 34 0 Would you like time piece back? __時計を返してほしい? __time pieceの返還を望むか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 34 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 38 0 Would you like your rose petals back? __時計を返してほしい? __rose petalsの返還を望むか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 38 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 43 0 Unfortunately, you do not have anything for me. __不幸なことに、君は私へくれる物を何も持っていない __残念だが捧げ物を持っていないようだな。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 43 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 0 How flattering, what would you like to offer me? __何と喜ばしいことだ。私に何をしてくれるんだい? __歓心なことだ。何を捧げるのか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 1 Nothing __何もない FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 2 Decorative Sword FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 3 Time Piece FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 4 Rose Petals FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 64 0 I do not blame you. I just love rose petals. __私は貴方を責め立てたりはしませんよ。バラの花びらはまさに好きなんです。 __いいぞ。それこそ我にふさわしい捧げ物だ。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 64 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 70 0 Yes, you should keep it. It is a lovely time piece. __ああ、貴方はそれを保つ必要があるだろうね。それはとても美しい時計だよ。 __美しい時計だが、それは汝が持っているべきだろう。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 70 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 76 0 Yes, You have need of a sword far more than I do. __ええ、貴方は私よりも遙かにその剣を必要とするでしょうね。 __我より汝のほうが剣を必要とするのでないか? FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 76 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 81 0 I am sure I will enjoy very much, once you find it. __貴方がそれを見つけてくれたのなら、私はとても楽しくなるのは目に見えています。 __汝がそれを見つけたならば、我の歓心を買うであろう。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 81 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 87 0 It certainly is a very pretty sword. Thank you. __確かに素敵な剣だ。ありがとう。 __確かに美しい一品ではあるな。礼を言っておこう。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 87 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 93 0 I would like a nice time piece. I hope you find a good one. __私は素晴らしい時計を求めているんです。あなたがいいものを見つけてきてくれるのを期待していますよ。 __我は砂時計を求めておる。汝に期待しておるぞ。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 93 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 99 0 What a lovely time piece. I am sure it is very accurate. Thank you. __何て素晴らしい時計なんだ。間違いないね。ありがとう。 __素晴らしい時計だ。感謝するぞ。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 99 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 105 0 I love rose petals. They always make me smile. I hope you find some. __私はバラの花びらが好きなんですよ。花びらを見るとついつい微笑んでしまいます。貴方が見つけてきてくれるのを期待していますよ。 __rose petalsが好きでな。それを見るとつい笑みがこぼれてしまうのだ。汝に期待しておるぞ。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 105 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 112 0 Thank you so much, I shall treasure them always. Be sure and check the table on your way out. __私は彼らをずっと大事にしています。必ず出口辺りのテーブルをチェックして下さいね。 __贈り物に感謝するぞ。出口付近の机を調べるがよい。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 112 1 OK __OK FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 118 0 I shall treasure them always. Thank you. __常にそれらを宝物にするよ。ありがとう。 __大切にしよう。感謝するぞ。 FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 118 1 OK __OK FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 14 0 Go away. You are of no further use to me. __行っちまえ。お前は使い物にならない。 __役立たずめ、去れ。 FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 14 1 OK __OK FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 26 0 Go away. You are of no further use to me. __行っちまえ。お前は使い物にならない。 __役立たずめ、去れ。 FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 26 1 OK __OK FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 30 0 I suppose you want your sword back? __貴方は剣を返して欲しいんでしょう? __Decorative Swordの返還を望むか? FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 30 1 No __いいえ FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 30 2 Yes __はい FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 34 0 I suppose you want your time piece back? __貴方は時計を返して欲しいんでしょう? __Time pieceの返還を望むか? FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 34 1 No __いいえ FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 34 2 Yes __はい FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 38 0 I suppose you want your rose petals back? __貴方はバラの花びらを返して欲しいんでしょう? __rose petalsの返還を望むか? FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 38 1 No __いいえ FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 38 2 Yes __はい FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 43 0 You have nothing of interest to me. __君は私が興味がありそうな物を何も持っていない。 __目を引くものは何もないな。 FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 43 1 OK __OK FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 0 Exactly what do you possess that would be of interest to me? __何か私が興味を持ちそうな物を確かに持っているのかね? __我の関心を引くものがあるか? FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 1 Nothing __何も持っていない FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 2 Decorative Sword FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 3 Time Piece FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 4 Rose Petals
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼