L10N/Windfall/1.0/ScriptMessages/01

Note/L10N/Windfall/1.0/ScriptMessages/01?

FormID: 01003DDD WFHyFDisScript Message 8 0 You have contracted Hyreechus' Folly
__君はHyreechus' Follyと契約を結んだ
__あなたはHyreechus' Follyに感染しました
FormID: 01003DDD WFHyFDisScript Message 7 0 You have contracted Hyreechus' Folly
__君はHyreechus' Follyと契約を結んだ
__あなたはHyreechus' Follyに感染しました
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 14 0 Please go away. I just want to play with my sword.
__あっちに行ってくれないか?丁度自分の剣の練習がしたくてね。
__去れ、この剣を眺めるのに忙しいのだ。
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 14 1 OK
__OK
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 26 0 Please go away. I just want to play with my sword.
__あっちに行ってくれないか?丁度自分の剣の練習がしたくてね。
__去れ、この剣を眺めるのに忙しいのだ。
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 26 1 OK
__OK
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 30 0 Would you like your sword back?
__剣を返して欲しい?
__Decorative Swordの返還を望むか?
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 30 1 No
__いいえ
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 30 2 Yes
__はい
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 34 0 Would you like your time piece back?
__時計を返して欲しい?
__time pieceの返還を望むか?
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 34 1 No
__いいえ
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 34 2 Yes
__はい
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 38 0 Would you like your rose petals back?
__バラの花びらを返して欲しい?
__rose petalの返還を望むか?
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 38 1 No
__いいえ
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 38 2 Yes
__はい
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 43 0 You have nothing to offer. Come back when you do.
__捧げ物を見つけたらまた来るが良い。
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 43 1 OK
__OK
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 0 What would you like to offer me?
__我に何を捧げるのだ?
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 1 Nothing
__何もない
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 2 Decorative Sword
__Decorative Sword
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 3 Time Piece
__Time Piece
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 46 4 Rose Petals
__Rose Petals
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 63 0 Here are your rose petals. I don't know why you gave them to me anyway.
__君のバラの花びらはこれですよ。私は貴方が何故彼らを与えてくれたのか理解出来ませんが。
__rose petalsを返そう。なぜ我にこれを捧げたのだ。
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 63 1 OK
__OK
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 68 0 Here is your time piece. It isn't something I really needed anyway.
__君の時計はここにある。私には必要のないものだけどね。
__これがおまえの砂時計だ。こんなものに興味はない。
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 68 1 OK
__OK
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 73 0 Here is your sword. You probably need it more than I do anyway.
__貴方の剣はこれですよ。私よりも貴方の方がこの剣を必要とするでしょうね。
__剣を返そう。私に剣は必要ない。
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 73 1 OK
__OK
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 78 0 You do not have any rose petals to offer me
__君は私にくれるバラの花びらを持ってないね。
__rose petalsを持っていないようだが?
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 78 1 OK
__OK
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 84 0 Thank You
__ありがとう
__感謝するぞ。
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 84 1 OK
__OK
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 90 0 You do not have a time piece to offer me
__君は私にくれる時計を持ってないね。
__捧げるためのtime pieceを持っていないようだな。
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 90 1 OK
__OK
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 96 0 Thank You
__ありがとう
__感謝するぞ。
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 96 1 OK
__OK
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 102 0 You do not have a decorative sword to give me.
__君は私にくれる装飾された剣を持っていない。
__decorative swordを持っていないようだな。
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 102 1 OK
__OK
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 109 0 You will find what you seek on the table
__机の上に探していたものが見つけられるだろう
__探し物は机の上にあるだろう。
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 109 1 OK
__OK
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 115 0 Thank You
__ありがとう
__感謝するぞ。
FormID: 0104B387 WFFTPSeptimScript Messagebox 115 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 14 0 Haven't you found the key on the table yet?
__机の上にある鍵をもう見つけたか?
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 14 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 26 0 Haven't you found the key on the table yet?
__机の上にある鍵をもう見つけたか?
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 26 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 30 0 Would you like your sword back?
__Decorative Swordの返還を望むか?
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 30 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 34 0 Would you like time piece back?
__時計を返してほしい?
__time pieceの返還を望むか?
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 34 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 38 0 Would you like your rose petals back?
__時計を返してほしい?
__rose petalsの返還を望むか?
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 38 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 43 0 Unfortunately, you do not have anything for me.
__不幸なことに、君は私へくれる物を何も持っていない
__残念だが捧げ物を持っていないようだな。
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 43 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 0 How flattering, what would you like to offer me?
__何と喜ばしいことだ。私に何をしてくれるんだい?
__歓心なことだ。何を捧げるのか?
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 1 Nothing
__何もない
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 2 Decorative Sword
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 3 Time Piece
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 46 4 Rose Petals
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 64 0 I do not blame you. I just love rose petals.
__私は貴方を責め立てたりはしませんよ。バラの花びらはまさに好きなんです。
__いいぞ。それこそ我にふさわしい捧げ物だ。
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 64 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 70 0 Yes, you should keep it. It is a lovely time piece.
__ああ、貴方はそれを保つ必要があるだろうね。それはとても美しい時計だよ。
__美しい時計だが、それは汝が持っているべきだろう。
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 70 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 76 0 Yes, You have need of a sword far more than I do.
__ええ、貴方は私よりも遙かにその剣を必要とするでしょうね。
__我より汝のほうが剣を必要とするのでないか?
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 76 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 81 0 I am sure I will enjoy very much, once you find it.
__貴方がそれを見つけてくれたのなら、私はとても楽しくなるのは目に見えています。
__汝がそれを見つけたならば、我の歓心を買うであろう。
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 81 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 87 0 It certainly is a very pretty sword. Thank you.
__確かに素敵な剣だ。ありがとう。
__確かに美しい一品ではあるな。礼を言っておこう。
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 87 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 93 0 I would like a nice time piece. I hope you find a good one.
__私は素晴らしい時計を求めているんです。あなたがいいものを見つけてきてくれるのを期待していますよ。
__我は砂時計を求めておる。汝に期待しておるぞ。
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 93 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 99 0 What a lovely time piece. I am sure it is very accurate. Thank you.
__何て素晴らしい時計なんだ。間違いないね。ありがとう。
__素晴らしい時計だ。感謝するぞ。
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 99 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 105 0 I love rose petals. They always make me smile. I hope you find some.
__私はバラの花びらが好きなんですよ。花びらを見るとついつい微笑んでしまいます。貴方が見つけてきてくれるのを期待していますよ。
__rose petalsが好きでな。それを見るとつい笑みがこぼれてしまうのだ。汝に期待しておるぞ。
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 105 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 112 0 Thank you so much, I shall treasure them always. Be sure and check the table on your way out.
__私は彼らをずっと大事にしています。必ず出口辺りのテーブルをチェックして下さいね。
__贈り物に感謝するぞ。出口付近の机を調べるがよい。
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 112 1 OK
__OK
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 118 0 I shall treasure them always. Thank you.
__常にそれらを宝物にするよ。ありがとう。
__大切にしよう。感謝するぞ。
FormID: 0104B388 WFFTPMaraScript Messagebox 118 1 OK
__OK
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 14 0 Go away. You are of no further use to me.
__行っちまえ。お前は使い物にならない。
__役立たずめ、去れ。
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 14 1 OK
__OK
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 26 0 Go away. You are of no further use to me.
__行っちまえ。お前は使い物にならない。
__役立たずめ、去れ。
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 26 1 OK
__OK
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 30 0 I suppose you want your sword back?
__貴方は剣を返して欲しいんでしょう?
__Decorative Swordの返還を望むか?
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 30 1 No
__いいえ
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 30 2 Yes
__はい
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 34 0 I suppose you want your time piece back?
__貴方は時計を返して欲しいんでしょう?
__Time pieceの返還を望むか?
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 34 1 No
__いいえ
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 34 2 Yes
__はい
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 38 0 I suppose you want your rose petals back?
__貴方はバラの花びらを返して欲しいんでしょう?
__rose petalsの返還を望むか?
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 38 1 No
__いいえ
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 38 2 Yes
__はい
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 43 0 You have nothing of interest to me.
__君は私が興味がありそうな物を何も持っていない。
__目を引くものは何もないな。
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 43 1 OK
__OK
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 0 Exactly what do you possess that would be of interest to me?
__何か私が興味を持ちそうな物を確かに持っているのかね?
__我の関心を引くものがあるか?
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 1 Nothing
__何も持っていない
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 2 Decorative Sword
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 3 Time Piece
FormID: 0104B389 WFFTPAkatoshScript Messagebox 46 4 Rose Petals


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-04-15 (金) 14:51:06