OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Books/WFBishopNote
の編集
Note/L10N/Windfall/1.0/Books/WFBishopNote
?
Top
/
L10N
/
Windfall
/
1.0
/
Books
/
WFBishopNote
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#i8b292a4] **原題 [#g39f0ff3] -【原題記述エリア】 **訳題 [#h43d9bdd] -【訳題記述エリア】 *本文 [#k277c4ab] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <font face=5> Another failure! This cannot be happening. Not to me! I created this, certainly I can cure it. <br> <br> The changes are beginning, I can feel it. I find it harder and harder to concentrate. I repeated the same experiment I did yesterday. If only I could think. Yet the cure is within my grasp. This cure should work. It will work! I did not come this far only to be defeated by my own creation. <br> <br> Time is my only enemy. I know this cure will work, it just needs to ferment. But the natural process will take longer than I have. Every attempt to speed the fermentation process renders the cure ineffective. How can this be? What am I missing? I feel like I should know the answer, but I just cannot think. If I do not remember soon, it will no longer matter. Within days the transformation will be complete. <br> <br> }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <font face=5> また失敗だ! 何も起こせないのは私のせいなのか! これの治療法は確立できたはずだ。<br> <br> 「変化」の始まりを私は感じている。集中は日々難しくなってきているようだ。今日も昨日と同じ実験をおこなった。予定通りにいけばいいのだが。…とはいえ、治療法は私の理解の内だ。いつかは成功するだろう。効果を発揮するのだ! 私は諦めるためにこんな遠い場所に来たのではない。<br> <br> 時間だけが私の敵だ。この治療法が効果を生むことは間違いないが、しかしちょっとした発酵が必要なのだ。手順を無難におこなうには、私がもっている以上の時間がかかってしまう。発酵プロセスを早くするあらゆる試みは治癒の効果を打ち消してしまう。どうすればいい? 私は何か失敗しているのか? 答えを知っているような気がするが、うまく頭が回らない。すぐに思い出せないのなら長く関わっている場合ではない。変換は数日のうちに済む予定だ。<br> <br> }}}} #pre{{{{ <font face=5> また失敗だ!こんな事はあってはならない。私ともあろう者が!私が作り出したものなのだから、私に治せないはずがないのだ。<br> <br> 「変化」の始まりを私は感じている。集中は日々難しくなってきているようだ。昨日と同じ実験を今日もまた繰り返してしまっている。考える事さえ出来れば。…とはいえ、治療法は私の理解の内だ。この治療薬は効くはずだ。効果を発揮するのだ!私は自身の創造物に殺されるためにこんな遠い場所に来たのではない。<br> <br> 時間だけが私の敵だ。この治療薬が効果を生むことは間違いない、あとは発酵させるだけで完成だ。しかし自然発酵を待つだけの時間が私には残されていない。発酵プロセスを早くするあらゆる試みは治癒の効果を打ち消してしまう。どうしてこうなった?何がいけないのだ?答えを知っているような気がするが、うまく頭が回らない。すぐに思い出せないのなら長く関わっている場合ではない。変換は数日のうちに済む予定だ。<br> <br> }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#i8b292a4] **原題 [#g39f0ff3] -【原題記述エリア】 **訳題 [#h43d9bdd] -【訳題記述エリア】 *本文 [#k277c4ab] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <font face=5> Another failure! This cannot be happening. Not to me! I created this, certainly I can cure it. <br> <br> The changes are beginning, I can feel it. I find it harder and harder to concentrate. I repeated the same experiment I did yesterday. If only I could think. Yet the cure is within my grasp. This cure should work. It will work! I did not come this far only to be defeated by my own creation. <br> <br> Time is my only enemy. I know this cure will work, it just needs to ferment. But the natural process will take longer than I have. Every attempt to speed the fermentation process renders the cure ineffective. How can this be? What am I missing? I feel like I should know the answer, but I just cannot think. If I do not remember soon, it will no longer matter. Within days the transformation will be complete. <br> <br> }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <font face=5> また失敗だ! 何も起こせないのは私のせいなのか! これの治療法は確立できたはずだ。<br> <br> 「変化」の始まりを私は感じている。集中は日々難しくなってきているようだ。今日も昨日と同じ実験をおこなった。予定通りにいけばいいのだが。…とはいえ、治療法は私の理解の内だ。いつかは成功するだろう。効果を発揮するのだ! 私は諦めるためにこんな遠い場所に来たのではない。<br> <br> 時間だけが私の敵だ。この治療法が効果を生むことは間違いないが、しかしちょっとした発酵が必要なのだ。手順を無難におこなうには、私がもっている以上の時間がかかってしまう。発酵プロセスを早くするあらゆる試みは治癒の効果を打ち消してしまう。どうすればいい? 私は何か失敗しているのか? 答えを知っているような気がするが、うまく頭が回らない。すぐに思い出せないのなら長く関わっている場合ではない。変換は数日のうちに済む予定だ。<br> <br> }}}} #pre{{{{ <font face=5> また失敗だ!こんな事はあってはならない。私ともあろう者が!私が作り出したものなのだから、私に治せないはずがないのだ。<br> <br> 「変化」の始まりを私は感じている。集中は日々難しくなってきているようだ。昨日と同じ実験を今日もまた繰り返してしまっている。考える事さえ出来れば。…とはいえ、治療法は私の理解の内だ。この治療薬は効くはずだ。効果を発揮するのだ!私は自身の創造物に殺されるためにこんな遠い場所に来たのではない。<br> <br> 時間だけが私の敵だ。この治療薬が効果を生むことは間違いない、あとは発酵させるだけで完成だ。しかし自然発酵を待つだけの時間が私には残されていない。発酵プロセスを早くするあらゆる試みは治癒の効果を打ち消してしまう。どうしてこうなった?何がいけないのだ?答えを知っているような気がするが、うまく頭が回らない。すぐに思い出せないのなら長く関わっている場合ではない。変換は数日のうちに済む予定だ。<br> <br> }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼