OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Vault_of_Cyrodiil/2.0/Books/GuilesVaultSkingradAssassinNote
の編集
Note/L10N/Vault_of_Cyrodiil/2.0/Books/GuilesVaultSkingradAssassinNote
?
Top
/
L10N
/
Vault_of_Cyrodiil
/
2.0
/
Books
/
GuilesVaultSkingradAssassinNote
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#z0607d85] **原題 [#g24bd082] -【原題記述エリア】 **訳題 [#p5dfc334] -【訳題記述エリア】 *本文 [#mc9cc86a] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ One of my... more fortuitous finds, I must say. I was taking my evening stroll along one of the back streets of my beloved city (cloaked, of course), when I came upon a rather amazing sight. A Dunmer, dressed all in black leather, was standing over the body of a High Elf woman, a dagger in his hand. He didn't hear me, of course, and, as I am charged with the protection of my city, I quickly dispatched him with a quick twist of the neck. It was only upon searching his body that I found this interesting little book, apparently some type of guide for the elusive Dark Brotherhood. I have had my share of run-ins with them over the years, but this was the first time I had had to kill one. I knew this might cause trouble, so I disposed of the corpses rather handily (no one knows the underside of my city better than I), and kept the man's book and dagger as bits of curiosity. I'm sure there are many scholars who would love to examine this book, but, until I am dead and gone, it shall remain safely tucked away here. }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ 私はある物を...より偶然の発見をしたと言わなければならない。夜、我が愛しき街の裏通りの一本をふらふらと歩いていた(もちろん、被り物をして)。そのとき驚くべき光景を目にしたのだ。全身黒革をまとったDunmerがHigh Elfの女性の体の上に立っており、その手にはdaggerが握られていた。もちろん彼は私の声を聞いておらず、そして私は街の警護の責任があるので、私は彼の首を素早く捻り、速やかに彼を片付けた。彼の体を少し調べると、興味深い小さな本を見つけた。どうやら、それは理解し難いDark Brotherhoodの教義の類のものだ。長年にわたって彼らと対峙してきたが、彼らを殺さなければならなかったのはこれが初めてだった。私はこれがトラブルを引き起こすかもしれないと言う事が分かっていたので、かなり手際よく死体を始末して(街の地下の事を私より詳しいものはいない)、多少の好奇心で男の本とdaggerを保管した。この本を調べたがっている多くの学者がいると言う事は分かっているが、私が死に逝くまで、ここで安全に隠され続けるだろう。 }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#z0607d85] **原題 [#g24bd082] -【原題記述エリア】 **訳題 [#p5dfc334] -【訳題記述エリア】 *本文 [#mc9cc86a] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ One of my... more fortuitous finds, I must say. I was taking my evening stroll along one of the back streets of my beloved city (cloaked, of course), when I came upon a rather amazing sight. A Dunmer, dressed all in black leather, was standing over the body of a High Elf woman, a dagger in his hand. He didn't hear me, of course, and, as I am charged with the protection of my city, I quickly dispatched him with a quick twist of the neck. It was only upon searching his body that I found this interesting little book, apparently some type of guide for the elusive Dark Brotherhood. I have had my share of run-ins with them over the years, but this was the first time I had had to kill one. I knew this might cause trouble, so I disposed of the corpses rather handily (no one knows the underside of my city better than I), and kept the man's book and dagger as bits of curiosity. I'm sure there are many scholars who would love to examine this book, but, until I am dead and gone, it shall remain safely tucked away here. }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ 私はある物を...より偶然の発見をしたと言わなければならない。夜、我が愛しき街の裏通りの一本をふらふらと歩いていた(もちろん、被り物をして)。そのとき驚くべき光景を目にしたのだ。全身黒革をまとったDunmerがHigh Elfの女性の体の上に立っており、その手にはdaggerが握られていた。もちろん彼は私の声を聞いておらず、そして私は街の警護の責任があるので、私は彼の首を素早く捻り、速やかに彼を片付けた。彼の体を少し調べると、興味深い小さな本を見つけた。どうやら、それは理解し難いDark Brotherhoodの教義の類のものだ。長年にわたって彼らと対峙してきたが、彼らを殺さなければならなかったのはこれが初めてだった。私はこれがトラブルを引き起こすかもしれないと言う事が分かっていたので、かなり手際よく死体を始末して(街の地下の事を私より詳しいものはいない)、多少の好奇心で男の本とdaggerを保管した。この本を調べたがっている多くの学者がいると言う事は分かっているが、私が死に逝くまで、ここで安全に隠され続けるだろう。 }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼