OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Rise_of_Sheogorath/1.2/Dialogue/RoS07
の編集
Note/L10N/Rise_of_Sheogorath/1.2/Dialogue/RoS07
?
Top
/
L10N
/
Rise_of_Sheogorath
/
1.2
/
Dialogue
/
RoS07
FormID: 0101EF0A RoS07 GREETING 0 Begging your pardon, Lord, but I must aid the worshippers. __お許し下さい、Lord、巡礼者を助けなければならないのです。 __失礼ですが、Lord。巡礼者を助けに行かねばなりません。 FormID: 0101EF0B RoS07 GREETING 0 Lord Sheogorath. I apologize, but I could think of no other option than to ask You for help. If You would, we need Your help. __Lord Sheogorath。懺悔します、あなたに助けを求める以外には何も考えられませんでした。どうか我々を助けていただきたく願います。 __Lord Sheogorath。お許しを。しかし、貴方に頼むよりほか無かったのです。どうか我々を助けて下さい。 FormID: 0101EF0B RoS07 GREETING 1 A party of Your worshippers has been travelling west from Morrowind, fleeing Mehrunes Dagon's forces. Dagon has sent his forces to pursue. __Mehrunes Dagonの軍から逃れるため、巡礼者の一行がMorrowindを出発し西部を旅しています。Dagonは追跡軍を送りました。 __Mehrunes Dagonの軍勢から逃れるため、巡礼者の一行がMorrowindから西へと旅をしております。Dagonは追跡軍を送っているのです。 FormID: 0101EF0B RoS07 GREETING 2 We must go to their aid at once. Lord, it is up to You to help us, but I would strongly appreciate it. __すぐに救助に向かわなければなりません。Lord、あなた次第ですが、我らを助けていただけるのであれば、強く感謝致します。 __すぐに救助に向かう必要があります。Lord、貴方次第ではありますが、助けて頂ければ幸いです。 FormID: 0101EF0F RoS07 GREETING 0 Lord Sheogorath! I was sent by the commander of Your forces in Cheydinhal to find you! We need your aid! __Lord Sheogorath! Cheydinhal駐留の指揮官により派遣されました! あなたの援助が必要です! __Lord Sheogorath! Cheydinhal駐屯軍の指揮官により派遣されました! あなたの援助が必要です! FormID: 0101EF0F RoS07 GREETING 1 She waits for you outside the city gates on the western side of the city. Please, help her! __彼女は都市の西端の城門の外であなたを待っています。どうか彼女を助けてください! __彼女は都市西端の城門の外であなたを待っています。どうか助けとなって下さい! FormID: 0101EF24 RoS07 GREETING 0 Thank you, Lord. I offer you this donation of gold. Many of us have families in Cyrodiil, so if you'll excuse us, we need to go join them. Farewell. __感謝します、Lord。この寄付金をお納めします。我々の大勢はCyrodiilに家族を持っており、お許しをいただけるのであれば、彼らと合流して参ります。失礼します。 __感謝します、Lord。この奉納金をお納めします。我々の多くはCyrodiilに親族がおりますので、この場は失礼し、彼らと合流して参ります。それでは。 FormID: 0101EF25 RoS07 GREETING 0 Lord Sheogorath! I'd heard that you were personally leading the invasion of Cyrodiil, but I did not believe it. It is quite an honor. __Lord Sheogorath! あなた個人がCyrodiilへの侵攻を指揮していたという話を信じていませんでした。光栄に存じます。 __Lord Sheogorath! 貴方が自らCyrodiil侵攻を指揮しているとは聞きましたが、まさか本当だったとは。光栄に存じます。 FormID: 0101EF25 RoS07 GREETING 1 I am Carvis Uvelas, former of House Redoran, leader of this little pilgrimage. We were fleeing from the destruction of our homes in Ald'Ruhn. __私はCarvis Uvelas。House Redoranの構成員であり、このささやかな巡礼の旅のリーダーです。我々はAld'Ruhnでの拠点の破壊から逃がれてきました。 __私はCarvis Uvelas。House Redoranの構成員であり、このささやかな巡礼の旅のリーダーです。我々はAld'Ruhnでの拠点の破壊から逃がれてきたのです。 FormID: 0101EF25 RoS07 GREETING 2 We have worshipped you ever since the Tribunal Temple fell. So, when we heard you were invading Cyrodiil, we came seeking shelter. __Tribunal Templeの衰退以来、我々はあなたを崇拝しています。それで、あなたがCyrodiilに侵攻したと耳にし、保護を求め馳せ参じました。 __Tribunal Templeの衰退以来、我々はあなたを崇拝しています。それで、あなたがCyrodiilに侵攻したと耳にし、庇護を求め馳せ参じたのです。 FormID: 0101EF25 RoS07 GREETING 3 There's a large group of Lord Dagon's forces closing in behind us. Lord, please, save us! We are ever grateful for your aid! __Lord Dagon軍の大軍が背後に迫っています。Lord、お願いします、我らに救済を! あなたの救済に感謝します! __Lord Dagon軍の大軍が後ろに迫っています。Lord、どうかお助けを! この助けは決して忘れませんから! FormID: 0101EF26 RoS07 GREETING 0 Lord, please forgive me, but I cannot speak now! After these forces of Dagon are killed, I will speak with you again! __Lord、お許し下さい、今話している時間はありません! Dagon軍を殲滅した後に再びお話します! __Lord、申し訳ありませんが今は話してもいられません! Dagon軍を殲滅してからです!
FormID: 0101EF0A RoS07 GREETING 0 Begging your pardon, Lord, but I must aid the worshippers. __お許し下さい、Lord、巡礼者を助けなければならないのです。 __失礼ですが、Lord。巡礼者を助けに行かねばなりません。 FormID: 0101EF0B RoS07 GREETING 0 Lord Sheogorath. I apologize, but I could think of no other option than to ask You for help. If You would, we need Your help. __Lord Sheogorath。懺悔します、あなたに助けを求める以外には何も考えられませんでした。どうか我々を助けていただきたく願います。 __Lord Sheogorath。お許しを。しかし、貴方に頼むよりほか無かったのです。どうか我々を助けて下さい。 FormID: 0101EF0B RoS07 GREETING 1 A party of Your worshippers has been travelling west from Morrowind, fleeing Mehrunes Dagon's forces. Dagon has sent his forces to pursue. __Mehrunes Dagonの軍から逃れるため、巡礼者の一行がMorrowindを出発し西部を旅しています。Dagonは追跡軍を送りました。 __Mehrunes Dagonの軍勢から逃れるため、巡礼者の一行がMorrowindから西へと旅をしております。Dagonは追跡軍を送っているのです。 FormID: 0101EF0B RoS07 GREETING 2 We must go to their aid at once. Lord, it is up to You to help us, but I would strongly appreciate it. __すぐに救助に向かわなければなりません。Lord、あなた次第ですが、我らを助けていただけるのであれば、強く感謝致します。 __すぐに救助に向かう必要があります。Lord、貴方次第ではありますが、助けて頂ければ幸いです。 FormID: 0101EF0F RoS07 GREETING 0 Lord Sheogorath! I was sent by the commander of Your forces in Cheydinhal to find you! We need your aid! __Lord Sheogorath! Cheydinhal駐留の指揮官により派遣されました! あなたの援助が必要です! __Lord Sheogorath! Cheydinhal駐屯軍の指揮官により派遣されました! あなたの援助が必要です! FormID: 0101EF0F RoS07 GREETING 1 She waits for you outside the city gates on the western side of the city. Please, help her! __彼女は都市の西端の城門の外であなたを待っています。どうか彼女を助けてください! __彼女は都市西端の城門の外であなたを待っています。どうか助けとなって下さい! FormID: 0101EF24 RoS07 GREETING 0 Thank you, Lord. I offer you this donation of gold. Many of us have families in Cyrodiil, so if you'll excuse us, we need to go join them. Farewell. __感謝します、Lord。この寄付金をお納めします。我々の大勢はCyrodiilに家族を持っており、お許しをいただけるのであれば、彼らと合流して参ります。失礼します。 __感謝します、Lord。この奉納金をお納めします。我々の多くはCyrodiilに親族がおりますので、この場は失礼し、彼らと合流して参ります。それでは。 FormID: 0101EF25 RoS07 GREETING 0 Lord Sheogorath! I'd heard that you were personally leading the invasion of Cyrodiil, but I did not believe it. It is quite an honor. __Lord Sheogorath! あなた個人がCyrodiilへの侵攻を指揮していたという話を信じていませんでした。光栄に存じます。 __Lord Sheogorath! 貴方が自らCyrodiil侵攻を指揮しているとは聞きましたが、まさか本当だったとは。光栄に存じます。 FormID: 0101EF25 RoS07 GREETING 1 I am Carvis Uvelas, former of House Redoran, leader of this little pilgrimage. We were fleeing from the destruction of our homes in Ald'Ruhn. __私はCarvis Uvelas。House Redoranの構成員であり、このささやかな巡礼の旅のリーダーです。我々はAld'Ruhnでの拠点の破壊から逃がれてきました。 __私はCarvis Uvelas。House Redoranの構成員であり、このささやかな巡礼の旅のリーダーです。我々はAld'Ruhnでの拠点の破壊から逃がれてきたのです。 FormID: 0101EF25 RoS07 GREETING 2 We have worshipped you ever since the Tribunal Temple fell. So, when we heard you were invading Cyrodiil, we came seeking shelter. __Tribunal Templeの衰退以来、我々はあなたを崇拝しています。それで、あなたがCyrodiilに侵攻したと耳にし、保護を求め馳せ参じました。 __Tribunal Templeの衰退以来、我々はあなたを崇拝しています。それで、あなたがCyrodiilに侵攻したと耳にし、庇護を求め馳せ参じたのです。 FormID: 0101EF25 RoS07 GREETING 3 There's a large group of Lord Dagon's forces closing in behind us. Lord, please, save us! We are ever grateful for your aid! __Lord Dagon軍の大軍が背後に迫っています。Lord、お願いします、我らに救済を! あなたの救済に感謝します! __Lord Dagon軍の大軍が後ろに迫っています。Lord、どうかお助けを! この助けは決して忘れませんから! FormID: 0101EF26 RoS07 GREETING 0 Lord, please forgive me, but I cannot speak now! After these forces of Dagon are killed, I will speak with you again! __Lord、お許し下さい、今話している時間はありません! Dagon軍を殲滅した後に再びお話します! __Lord、申し訳ありませんが今は話してもいられません! Dagon軍を殲滅してからです!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼