OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQHuntersGuild03
の編集
Note/L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQHuntersGuild03
?
Top
/
L10N
/
Elsweyr_Anequina
/
V3DEC2010
/
Dialogue
/
ANQHuntersGuild03
FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 0 Master of the Boar, I have another task for you. __Master of the Boarよ、お前に仕事だぞ。 FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 1 A nobleman in the Imperial City seeks the hide of the finest zebra stallion. Sounds simple? But there is a catch. __さるImperial Cityの貴族が最高級のzebra(シマウマ)の毛皮を欲しがっていてな。簡単そうな仕事だろう?だが問題もある。 __Imperial Cityのある貴族が最高のシマウマの毛皮を欲しがっていてな。簡単そうな仕事だろう?だが問題もある。 FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 2 The beast you seek is the mount of a brutal tribal princess named Mnalawa. __お前の狩りの標的は、Mnalawaという蛮族の王女の乗り物でもあるんだ。 __お前の獲物は、Mnalawaという蛮族の王女の馬でもあるんだ。 FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 3 Go kill her and return to me with the zebra's hide. __王女を殺し、zebra(シマウマ)の毛皮を剥ぎ取って来い。 __王女を殺し、シマウマの毛皮を剥ぎ取ってくるんだ。 FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 4 And while you're at it . . . I have a bit of a hankering for some juicy zebra steak! So bring me back a bite! __それと…そうは言ってもアタシはお前が羨ましいぞ。肉汁したたるzebraのステーキか!肉一欠片くらいでも持って来てくれよな! __あとついでだが...ちょっとはシマウマの旨いステーキを食べたいんだよなぁ!一切れでいいから持ち帰ってくれよ! __あとついでに...シマウマの旨いステーキを少しくらいは食べたい!一切れでいいから持ち帰ってきてくれよ! FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 5 If you need help finding the beast, visit the King's Walk caravanserai. Mnalawa was last seen roaming around that area. __狩りの標的を見つけたいならばKing's Walkの隊商宿を訪ねてみるといい。Mnalawaが最後に目撃されたのはあの辺りらしいからな。 __獲物探しの手を借りたいなら、King's Walk caravanseraiに行くといい。Mnalawaが最後に目撃されたのはあの辺だからな。 FormID: 01077A07 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 Where's my zebra meat, hunter? I'm mighty hungry! __Hunterよ、zebra肉はどこだい?アタシゃ腹ペコだよ! __Hunterよ、zebraの肉はどこだ?アタシゃ腹ペコだよ! FormID: 01077A08 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 Mmmm, do I smell zebra meat? You've done well hunter! __むぅ。アタシの体からzebra肉の匂いでもするかい?まあ、良くやってくれたよ! __むむむ。zebra肉の匂いをかいでもいいかい?よくやってくれたよ! __うーむ。匂いを嗅いでいいよな?よくやったぞHunter! FormID: 01077A08 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 1 I'll take that hide and name you Master of the Zebra! __毛皮はもらっておくからな。お前にはMaster of the Zebraの称号をやろう! FormID: 01078250 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 I might have heard something about that. But I just don't feel like talking to you right now. __聞いたことがあるような気もするけれど、あんたに話したい気分じゃないんだ。 __聞いたことがあるような気もしますが、あなたに話したい気分じゃありませんね。 __さあー聞いたこともあるような。ただ今は話す気分じゃないね。 FormID: 01078251 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 Well now, a passing traveler actually told me he saw a Khajiit woman riding a zebra. __ああ、通りすがりの旅人から聞いた話なんだけど、zebraにまたがったKhajiitの女を見たって言ってたよ。 __ええと、通りすがりの旅人から聞いた話なのですが、zebraにまたがったKhajiitの女を見たとのことでした。 __えーと、通りすがりの旅人から聞いたんだけどね。ZebraにまたがったKhajiitの女を見たんだってさ。 FormID: 01078251 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 1 I didn't believe him, of course. Who has ever heard of such a thing. A zebra-horse!? Pffah! __もちろんそんな話は本気にしなかったけれどね。そんな話は聞いたことが無いからさ。zebraに乗馬するなんてなぁ?Pffah! __もちろん、そんな話を本気にはしませんでしたけれどね。そんなの全然聞いたことが無かったんですもの。zebraにまたがって??馬鹿げてますよ! __まあでも、あんな話信じてないけどね。あんた聞いたことある?zebraにまたがるって奴を!?っぷ! __もちろんこんな話は信じてないよ。あんた聞いたことある?シマウマにまたがるって!?っぷ! FormID: 01078251 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 2 But anyway, if you're willing to buy the story, head east up into the hills, where he says he saw her. __ま、それでもあんたがこの話を信じるならば、東の丘のほうに登っていくといい。彼はそこで女を見たと言っていたからね。 __まあ、それでもあなたがこの話を信じるというならば、東の丘の方に行ってみるといいと思います。彼はそこで彼女を目撃したと言っていましたからね。 __それでも信じるんなら、東の丘の方に行ってみるといいよ。あの男はそこで目撃したって言ってたから。 FormID: 01078A86 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 I don't know anything about that. __そんな話はまったく知らないね。 __そんな話、まったく知りませんね。 __さあ何も。
FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 0 Master of the Boar, I have another task for you. __Master of the Boarよ、お前に仕事だぞ。 FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 1 A nobleman in the Imperial City seeks the hide of the finest zebra stallion. Sounds simple? But there is a catch. __さるImperial Cityの貴族が最高級のzebra(シマウマ)の毛皮を欲しがっていてな。簡単そうな仕事だろう?だが問題もある。 __Imperial Cityのある貴族が最高のシマウマの毛皮を欲しがっていてな。簡単そうな仕事だろう?だが問題もある。 FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 2 The beast you seek is the mount of a brutal tribal princess named Mnalawa. __お前の狩りの標的は、Mnalawaという蛮族の王女の乗り物でもあるんだ。 __お前の獲物は、Mnalawaという蛮族の王女の馬でもあるんだ。 FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 3 Go kill her and return to me with the zebra's hide. __王女を殺し、zebra(シマウマ)の毛皮を剥ぎ取って来い。 __王女を殺し、シマウマの毛皮を剥ぎ取ってくるんだ。 FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 4 And while you're at it . . . I have a bit of a hankering for some juicy zebra steak! So bring me back a bite! __それと…そうは言ってもアタシはお前が羨ましいぞ。肉汁したたるzebraのステーキか!肉一欠片くらいでも持って来てくれよな! __あとついでだが...ちょっとはシマウマの旨いステーキを食べたいんだよなぁ!一切れでいいから持ち帰ってくれよ! __あとついでに...シマウマの旨いステーキを少しくらいは食べたい!一切れでいいから持ち帰ってきてくれよ! FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 5 If you need help finding the beast, visit the King's Walk caravanserai. Mnalawa was last seen roaming around that area. __狩りの標的を見つけたいならばKing's Walkの隊商宿を訪ねてみるといい。Mnalawaが最後に目撃されたのはあの辺りらしいからな。 __獲物探しの手を借りたいなら、King's Walk caravanseraiに行くといい。Mnalawaが最後に目撃されたのはあの辺だからな。 FormID: 01077A07 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 Where's my zebra meat, hunter? I'm mighty hungry! __Hunterよ、zebra肉はどこだい?アタシゃ腹ペコだよ! __Hunterよ、zebraの肉はどこだ?アタシゃ腹ペコだよ! FormID: 01077A08 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 Mmmm, do I smell zebra meat? You've done well hunter! __むぅ。アタシの体からzebra肉の匂いでもするかい?まあ、良くやってくれたよ! __むむむ。zebra肉の匂いをかいでもいいかい?よくやってくれたよ! __うーむ。匂いを嗅いでいいよな?よくやったぞHunter! FormID: 01077A08 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 1 I'll take that hide and name you Master of the Zebra! __毛皮はもらっておくからな。お前にはMaster of the Zebraの称号をやろう! FormID: 01078250 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 I might have heard something about that. But I just don't feel like talking to you right now. __聞いたことがあるような気もするけれど、あんたに話したい気分じゃないんだ。 __聞いたことがあるような気もしますが、あなたに話したい気分じゃありませんね。 __さあー聞いたこともあるような。ただ今は話す気分じゃないね。 FormID: 01078251 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 Well now, a passing traveler actually told me he saw a Khajiit woman riding a zebra. __ああ、通りすがりの旅人から聞いた話なんだけど、zebraにまたがったKhajiitの女を見たって言ってたよ。 __ええと、通りすがりの旅人から聞いた話なのですが、zebraにまたがったKhajiitの女を見たとのことでした。 __えーと、通りすがりの旅人から聞いたんだけどね。ZebraにまたがったKhajiitの女を見たんだってさ。 FormID: 01078251 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 1 I didn't believe him, of course. Who has ever heard of such a thing. A zebra-horse!? Pffah! __もちろんそんな話は本気にしなかったけれどね。そんな話は聞いたことが無いからさ。zebraに乗馬するなんてなぁ?Pffah! __もちろん、そんな話を本気にはしませんでしたけれどね。そんなの全然聞いたことが無かったんですもの。zebraにまたがって??馬鹿げてますよ! __まあでも、あんな話信じてないけどね。あんた聞いたことある?zebraにまたがるって奴を!?っぷ! __もちろんこんな話は信じてないよ。あんた聞いたことある?シマウマにまたがるって!?っぷ! FormID: 01078251 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 2 But anyway, if you're willing to buy the story, head east up into the hills, where he says he saw her. __ま、それでもあんたがこの話を信じるならば、東の丘のほうに登っていくといい。彼はそこで女を見たと言っていたからね。 __まあ、それでもあなたがこの話を信じるというならば、東の丘の方に行ってみるといいと思います。彼はそこで彼女を目撃したと言っていましたからね。 __それでも信じるんなら、東の丘の方に行ってみるといいよ。あの男はそこで目撃したって言ってたから。 FormID: 01078A86 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 I don't know anything about that. __そんな話はまったく知らないね。 __そんな話、まったく知りませんね。 __さあ何も。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼