L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQHuntersGuild03

Note/L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Dialogue/ANQHuntersGuild03?

FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 0 Master of the Boar, I have another task for you.
__Master of the Boarよ、お前に仕事だぞ。
FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 1 A nobleman in the Imperial City seeks the hide of the finest zebra stallion. Sounds simple? But there is a catch.
__さるImperial Cityの貴族が最高級のzebra(シマウマ)の毛皮を欲しがっていてな。簡単そうな仕事だろう?だが問題もある。
__Imperial Cityのある貴族が最高のシマウマの毛皮を欲しがっていてな。簡単そうな仕事だろう?だが問題もある。
FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 2 The beast you seek is the mount of a brutal tribal princess named Mnalawa.
__お前の狩りの標的は、Mnalawaという蛮族の王女の乗り物でもあるんだ。
__お前の獲物は、Mnalawaという蛮族の王女の馬でもあるんだ。
FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 3 Go kill her and return to me with the zebra's hide.
__王女を殺し、zebra(シマウマ)の毛皮を剥ぎ取って来い。
__王女を殺し、シマウマの毛皮を剥ぎ取ってくるんだ。
FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 4 And while you're at it . . . I have a bit of a hankering for some juicy zebra steak! So bring me back a bite!
__それと…そうは言ってもアタシはお前が羨ましいぞ。肉汁したたるzebraのステーキか!肉一欠片くらいでも持って来てくれよな!
__あとついでだが...ちょっとはシマウマの旨いステーキを食べたいんだよなぁ!一切れでいいから持ち帰ってくれよ!
__あとついでに...シマウマの旨いステーキを少しくらいは食べたい!一切れでいいから持ち帰ってきてくれよ!
FormID: 01077A06 ANQHuntersGuild03 ANQHuntersGuildTopic 5 If you need help finding the beast, visit the King's Walk caravanserai. Mnalawa was last seen roaming around that area.
__狩りの標的を見つけたいならばKing's Walkの隊商宿を訪ねてみるといい。Mnalawaが最後に目撃されたのはあの辺りらしいからな。
__獲物探しの手を借りたいなら、King's Walk caravanseraiに行くといい。Mnalawaが最後に目撃されたのはあの辺だからな。
FormID: 01077A07 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 Where's my zebra meat, hunter? I'm mighty hungry!
__Hunterよ、zebra肉はどこだい?アタシゃ腹ペコだよ!
__Hunterよ、zebraの肉はどこだ?アタシゃ腹ペコだよ!
FormID: 01077A08 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 Mmmm, do I smell zebra meat? You've done well hunter!
__むぅ。アタシの体からzebra肉の匂いでもするかい?まあ、良くやってくれたよ!
__むむむ。zebra肉の匂いをかいでもいいかい?よくやってくれたよ!
__うーむ。匂いを嗅いでいいよな?よくやったぞHunter!
FormID: 01077A08 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 1 I'll take that hide and name you Master of the Zebra!
__毛皮はもらっておくからな。お前にはMaster of the Zebraの称号をやろう!
FormID: 01078250 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 I might have heard something about that. But I just don't feel like talking to you right now.
__聞いたことがあるような気もするけれど、あんたに話したい気分じゃないんだ。
__聞いたことがあるような気もしますが、あなたに話したい気分じゃありませんね。
__さあー聞いたこともあるような。ただ今は話す気分じゃないね。
FormID: 01078251 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 Well now, a passing traveler actually told me he saw a Khajiit woman riding a zebra.
__ああ、通りすがりの旅人から聞いた話なんだけど、zebraにまたがったKhajiitの女を見たって言ってたよ。
__ええと、通りすがりの旅人から聞いた話なのですが、zebraにまたがったKhajiitの女を見たとのことでした。
__えーと、通りすがりの旅人から聞いたんだけどね。ZebraにまたがったKhajiitの女を見たんだってさ。
FormID: 01078251 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 1 I didn't believe him, of course. Who has ever heard of such a thing. A zebra-horse!? Pffah!
__もちろんそんな話は本気にしなかったけれどね。そんな話は聞いたことが無いからさ。zebraに乗馬するなんてなぁ?Pffah!
__もちろん、そんな話を本気にはしませんでしたけれどね。そんなの全然聞いたことが無かったんですもの。zebraにまたがって??馬鹿げてますよ!
__まあでも、あんな話信じてないけどね。あんた聞いたことある?zebraにまたがるって奴を!?っぷ!
__もちろんこんな話は信じてないよ。あんた聞いたことある?シマウマにまたがるって!?っぷ!
FormID: 01078251 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 2 But anyway, if you're willing to buy the story, head east up into the hills, where he says he saw her.
__ま、それでもあんたがこの話を信じるならば、東の丘のほうに登っていくといい。彼はそこで女を見たと言っていたからね。
__まあ、それでもあなたがこの話を信じるというならば、東の丘の方に行ってみるといいと思います。彼はそこで彼女を目撃したと言っていましたからね。
__それでも信じるんなら、東の丘の方に行ってみるといいよ。あの男はそこで目撃したって言ってたから。
FormID: 01078A86 ANQHuntersGuild03 ANQHG03Zebra 0 I don't know anything about that.
__そんな話はまったく知らないね。
__そんな話、まったく知りませんね。
__さあ何も。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-03-22 (火) 01:42:10