OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Books/VHq6clutter5
の編集
Note/L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Books/VHq6clutter5
?
Top
/
L10N
/
Verona_House_Bloodlines
/
12
/
Books
/
VHq6clutter5
**訳文 [#gf11a7a5] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <FONT face=5> General_Ossaへ<br> 報告書:Skingrad_Operation<br> <br> 我らの工作員Berra_GauntがSkingradへ送られました。手早い資金源として既存の賭博場と拳闘クラブを利用する計画の監督として。例の伯爵が継続して反抗的であるにも関わらず、当初の見込みではこの計画が大成功を収めると考えられました。我らに加わるのを拒む彼の頑くな態度も一日で覆るだろうと。 <br> <br> 今のところ、彼は自分と妻の正体が露呈することを怖れている故、我らが表だって戦争を始めない限り沈黙を守るでしょう。その時はもう間もなくですが。 <br> <br> しかしながら、Champion_of_Cyrodiilの出現が失敗の要因となりました。我らは態勢が整っておらず、Berra_Gauntは状況をコントロール出来ると過信しました。Championは危険人物です。容易くあしらえる相手ではありません。戦争が温血の指導者たちを打ち砕くまでは各個警戒を怠らないことが重要です。<br> <br> Verona_Agent<br> <br> }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#y7ef4aee] **原題 [#q6db20b2] -【原題記述エリア】 **訳題 [#e61f6568] -【訳題記述エリア】 *本文 [#d96affb7] **原文 [#j672e766] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <FONT face=5> To General Ossa<br> Report: Skingrad Operation.<br> <br> Our operative Berra Gaunt was sent to Skingrad to oversee the use of an existing gambling den and fight club as a source of quick profit. Early indications were that this operation would be very successful, despite the continued race treason of the so called Count. His stubborn refusal to join us, will be paid for one day. <br> <br> For now, fear of exposure of his and his wives condition means he will remain silent as long as we do not engage in open war, but that time is soon. <br> <br> However, the appearance of the Champion of Cyrodiil was the catalyst for failure. We were unprepared and Berra Gaunt was too arrogant in her assumption that she could control the situation. The Champion is a loose cannon and cannot be so easily controlled. We must ensure that we remain vigilant and discrete until the war is brought crashing down on the warm bloods heads.<br> <br> Verona Agent<br> <br> }}} **訳文 [#gf11a7a5] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <FONT face=5> General_Ossaへ<br> 報告書:Skingrad_Operation<br> <br> 我らの工作員Berra_GauntがSkingradへ送られました。手早い資金源として既存の賭博場と拳闘クラブを利用する計画の監督として。例の伯爵が継続して反抗的であるにも関わらず、当初の見込みではこの計画が大成功を収めると考えられました。我らに加わるのを拒む彼の頑くな態度も一日で覆るだろうと。 <br> <br> 今のところ、彼は自分と妻の正体が露呈することを怖れている故、我らが表だって戦争を始めない限り沈黙を守るでしょう。その時はもう間もなくですが。 <br> <br> しかしながら、Champion_of_Cyrodiilの出現が失敗の要因となりました。我らは態勢が整っておらず、Berra_Gauntは状況をコントロール出来ると過信しました。Championは危険人物です。容易くあしらえる相手ではありません。戦争が温血の指導者たちを打ち砕くまでは各個警戒を怠らないことが重要です。<br> <br> Verona_Agent<br> <br> }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼