L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-01 の変更点

Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-01?
Top/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZOQOhmesDialogue-01

FormID: 03000F1F	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Can I have a moment of your time?	
FormID: 030DC749	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	What do you mean? Unusual? No, you must be mistaken. Good bye!	
__何か言いましたか?私が普通じゃないって?きっと人違いですよ。それじゃさよならっ!
FormID: 030EE3A5	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	What? How is this possible? You're one of us, but we're not allowed here! Do you have some kind of special permission? Well, you have to help your brothers and sisters!	
__ええ?こんなの想定外よ。何で仲間がこんな所にいるの?私達はここでの滞在を許されていないはず。何か特別な許可でも貰っているの?何にせよ、あなたには兄弟姉妹を助ける手伝いをしてもらわなきゃならないわね。
FormID: 030EE3A6	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	What? How is this possible? You're an Ohmes, but like us you're not allowed here! Do you have some kind of special permission? Or are you passing yourself off as Bosmer? Well, either way you can help us!	
__ええ?こんなの想定外よ!あなた、Ohmesじゃないの!でも、私達と同様、ここでの滞在は許されていないはず。何か特別な許可でも貰っているのかしら?もしくはBosmerと偽って暮らしているの?何にせよ、あなたに手伝って欲しいことがあるのよ。
FormID: 030EE3A7	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Hi! Can I have a moment of your time? Some clan-mates in need require your help. Even if they don't look like you, if you know what I mean.	
__こんにちは。少し時間はある?私の種族の仲間が窮地に陥っているから手助けが必要なの。彼らはあなたとはちょっと違う外見をしているけれどね。言っている意味、分かる?
FormID: 03000F20	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Thank you so much, I can finally be myself!	
__すっごく感謝しているわ。これでやっと私が私らしく暮らしていける!
FormID: 030045E4	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Hey you! Have you read this? This, this, arg! Who's surprised that no one is painting me anymore? Arg! Just... read it!	
__ねえ!そこのあなた、もうこれは読んだかしら?もう誰も私の姿を描いてくれないと思っていたのに!とにかく…とにかく読んで!
FormID: 030045E9	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Have you read it? And did you understand it?	
__読み終わった?ね、何て書いてあると思う?
FormID: 030045EE	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Aloha hee. Stay calm, stay calm. That cold will pass.	
__アロハ〜☆焦らない焦らない。どんな寒い季節もいつかは終わるものだからね。
FormID: 03007D05	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	What, what have you done? Eeek!	
__何だ?お前は一体何をしたんだ?イーッ!
FormID: 03007D0A	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Thanks again for your help!	
__手伝ってくれて本当にありがとう!
FormID: 03007D0B	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Thanks again for your help. Coward.	
__手伝ってくれてありがとう。臆病者さん。
FormID: 03013288	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Hi there! I'd like to go up north, find a place to live in Bruma.	
__こんにちはっ!あたし北国に行きたいの。Brumaで住める場所とかないかなぁ?
FormID: 03013288	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	1	The snow, the mountains, the fresh air! We don't have that in Elsweyr.	
__雪に山においしい空気!Elsweyrにはそういうものが全然無いからねー。
FormID: 03013288	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	2	Unfortunately I don't have the money for a house. Please help me!	
__でもあたし家を買えるだけのお金がないんだ。ねぇ、助けてくれないかな?
FormID: 03014063	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Thanks for getting me into Bruma!	
__Brumaに住むのを手伝ってくれてありがとね!
FormID: 03014065	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Still waiting here, la la la...	
__ここで待っているのよ。ラ・ラ・ラ〜♪
FormID: 03020EFF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Uh, hello? What's there? What does it want?	
__えっと、こんにちは?どうしましたか?何か御用ですか?
FormID: 03025AE4	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Hi there! Before I forget! For your service to Elsweyr and all of Tamriel I name you one of our agents. Thanks for your help again!	
__こんにちは!忘れる前に伝えておきますね。これまでのElsweyrと全Tamrielに対するあなたの貢献により、あなたを正式に私達のエージェントとして認定します。今まで本当にありがとうございました!
FormID: 0308E9BE	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Oh. It's you! I've heard of you. You were the one responsible for bringing down the Suthay Decree. Great work, many thanks!	
__ああ!あなたの噂はかねがね。Suthay Decreeの廃止に力を貸して下さってありがとうございます。大変な偉業ですよ。本当に感謝します!
FormID: 0308E9BE	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	1	I'm Do'leandra, nice to finally meet you.	
__私の名はDo'leandra。今後とも宜しくお願いしますね。
FormID: 0308E9BC	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Greetings, fellow agent.	
__こんにちは!エージェントさん。
FormID: 030298E4	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	What can this one do for you?	
__何か用かい?
FormID: 0302AD98	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	How are you? Enjoying the views of Blackwood, are you?	
__こんにちは。Blackwoodの眺めを楽しんでるかい?
FormID: 03043010	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Get lost. Quickly.	
__今すぐ消えな!
FormID: 03042239	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Where is it gone to?	
__うーむ、一体どこに消えてしまったんだ?
FormID: 030436EF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Leave this one be.	
__放っておいてくれ。
FormID: 030444BF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	You've helped us a lot against the Renrija Krin already. I hesitate to say, but again there's an issue you may be able to help us with.	
__あなたは今まで私達のRenrijra Krinに対する戦いを大いに手伝ってくれました。この上更にあなたにお願いするのは気が引けるのですが、あなたの力をまた借りたい問題が発生しています。
FormID: 030444BF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	1	Some things shouldn't be shared with the Imperial Watch. They're, well, not all of them, but, err. Open to gifts. Especially unguarded to be found in the wilderness. Gifts of land, so to speak.	
__Imperial Watchには話せないような事もあります。彼らは…えっと、全員がそうではないにせよ贈り物に弱いですからね。田舎勤めの人達はとりわけそうです。地方の名産品と言っても良いくらい。
FormID: 030444BF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	2	We Khajiit may have the same problem, but with the gift currently out there, we know it's poison. Brought by the Renrija Krin to be spread like disease into the land.	
__私達Khajiitにも同じような問題はあります。しかしKhajiitの場合はその贈り物が「毒」である事で問題は更に深刻化します。Renrijra Krinによって持ち込まれた毒がまるで疫病のように国中に蔓延するのです。
FormID: 030444BF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	3	Alas! None of us can figure out where it lies. We've searched through the whole of Nibeney without success. The riddle does not hold any meaning for us.	
__けれど、私達には彼らがそれをどこに隠しているのか突き止められなかった!Nibeney中を探し回りましたが、首尾なしです。とある謎掛けがあるんですが、全く解読出来ませんでした。
FormID: 0304AC14	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Hi there! Willing to spice up some lifes?	
__やあこんにちは!暮らしにちょっとしたスパイスは必要かい?
FormID: 0305DCF9	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Wait, wait, wait! Don't get any closer! Don't touch the Goblet of Flames!	
__ちょちょちょ、ちょっと待って下さい!それ以上近づかないで!Goblet of Flamesに手を出しちゃ駄目です!
FormID: 0305DD03	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Thanks to you we're all going to die. Hope you're happy with yourself.	
__ご親切にどうも。おかげ様で全員死ぬ運命ですよ!あなたはそれまでせいぜい楽しく暮らして下さい。
FormID: 0305E3E4	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Wheee, we're not going to die!	
__やったー!これで死なないで済みます!
FormID: 0305EACC	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	You no known?	
__あたし、あなたの事を知らない?
FormID: 0305EACD	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Scalons outside. Invisible scratch scratch ripped?	
__お外にはScalonがいるの!透明で、引っ掻き引っ掻きしてくるのよ?
FormID: 0305EACE	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Who this one is why talking to Arriasha?	
__Arriashaに話しかけるのは誰?
FormID: 0305EACF	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Wizard needs food badly!	
__あたし魔法使い!とってもお腹が空いてる!
FormID: 0305EAD0	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	No cows in New Sheoth!	
__New Sheothには牛の一頭もいないの!?
FormID: 0307614B	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Welcome to the Bruma outpost of the Stranded Light!	
__Stranded Light、Bruma支部へようこそ!
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Good that you've run along. I've got some news for you.	
__オマエがあたし達に付いてきてくれて嬉しく思ってるよ。実は知らせたい事があってな。
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	1	You're not the only helper of our cause who has drawn a bit too much attention onto itself. I've got some good news, though. 	
__オマエは少しばかり注目を集めすぎたが、そういう協力者は何もオマエ一人に限らないんだよ。まあ、これから話すのは良いニュースなんだけどな。
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	2	While you chased after the Elsweyr Agents, others were able to get Pahmar-Claw Hollows running again.	
__実はオマエがElsweyrのエージェント達に追われている間、他の奴らにPahmar-Claw Hollowsを再興してもらったんだよ。
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	3	It's an old outpost of us. Unfortunately it was compromised by our friends from Elsweyr. Not anymore, though. We've stabilized its walls, caved in a new tunnel, and, well, its running again.	
__あたし達にとっては古巣さ。あいにくElsweyrの友人達に占拠されていたけど、もう退去済みだよ。壁も補強したし、新しいトンネルも掘った。ようやく復活を果たしたんだ。
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	4	A few of our associates who really have to keep their heads down stay there. And for you we've reserved a special corner. Consider it our reward to you. Your own little base of operations.	
__もう既に何人かの仲間が現地入りしているよ。身を隠さないといけない奴らがね。オマエ専用の部屋も用意した。褒美だと思って受け取って欲しい。オマエにとっては自分だけの基地という事になるな。
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	5	With a pawful of help from us available there.	
__あそこに行けば、色々と力になってくれる奴が沢山いるからね。
FormID: 0309C316	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	6	Anyway. It's on the Yellow road northeast of Leyawiin, north and quite near the Ayleid ruin of Arpenia. You can't miss it, really. Just keep your eyes open.	
__Pahmar-Claw HollowsはLeyawiin北東のyellow road沿いにある。ArpeniaのAyleid遺跡から北にすぐ行った所だ。探して見つからない事はないはずだよ。よく探してみな。
FormID: 030BE73E	bgZOQOhmesDialogue	GREETING	0	Hi there! How are you?	
__こんにちは!どうしましたか?

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS