L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-72 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-72?
FormID: 0114AF3D	1emmQuest1	AAA002Sereniskull3	3	I threw the bones in a chest before I ran off, but I kept the skull. I thought I might have some usage for it. And indeed I had!	
__だから、逃げる直前に骨は手近なチェストに放り込んだわ。頭蓋骨だけは持ち帰ったけれどね。何かの役に立つかと思ったからだけど、実際に役に立ってくれたわ。
FormID: 0114AF3D	1emmQuest1	AAA002Sereniskull3	4	If you want to return the skull to where it belongs, you should probably put it in that chest together with the bones it once was attached to.	
__その頭蓋骨を元々あった場所に返したいなら、同じ人物の別の骨と一緒にチェストに入れてあげるのが良いはずよ。
FormID: 0114AF3D	1emmQuest1	AAA002Sereniskull3	5	Now, if you should decide to enter the Plundered Mine, there is a very small favor I would like to ask you.	
__そうね。もしもPlundered Mineに行くつもりがあるなら、ちょっとしたお願い事があるのだけれど。
FormID: 0114AF3F	1emmQuest1	AAA002Sereniskull4	0	I think I lost something in that mine. A Potion of Goblin Essence. I just might have happened to drop it in the same chest as the bones.	
__あの鉱山に忘れものをしたと思うのよ。Potion of Goblin Essenceという魔法薬をね。たぶん、骨が入っているチェストに落っことしちゃったんだと思うわ。
FormID: 0114AF3F	1emmQuest1	AAA002Sereniskull4	1	I need that potion back. It was doing wonders for me in my research of the northern Cyrodiil goblin culture. 	
__取り返さなくちゃならないのよ。あの薬は北部Cyrodiil地方のGoblin文化の研究に驚くべき進歩をもたらしてくれたの。
FormID: 0114AF3F	1emmQuest1	AAA002Sereniskull4	2	Don't look so surprised. Goblins are actually very... interesting. It's just a shame that they don't seem to fully appreciate my research.	
__そんなにびっくりしたような顔をしないで。Goblinたちってとっても興味深いのよ。この研究が世間から十分に評価されていないのは残念だわ。
FormID: 0114AF3F	1emmQuest1	AAA002Sereniskull4	3	Anyway, if you bring me my potion, I promise I will reward you.	
__とにかく、あの魔法薬を取り返して来てくれたら、必ずお礼をしてあげる。
FormID: 0114CAA8	1emmQuest1	AAA002Goblinpotion	0	You have my potion? Excellent! This will mean a lot to my research of the Cyrodiil goblin culture.	
__魔法薬を取り返して来てくれたの?すごいわ!これでCyrodiilのGoblin文化の研究が大きく進むはずよ。
FormID: 0114CAA8	1emmQuest1	AAA002Goblinpotion	1	I know I promised you a reward, and I will surely reward you. However, I can not do it at once. There's some... work I have to do first. 	
__お礼してあげるって約束したわよね。ええ、確かにそのつもりよ。でも、一度に色々な事を同時には出来ないわ。お礼をする前に、まずやらなくちゃならない事があるの…。
FormID: 0114CAA8	1emmQuest1	AAA002Goblinpotion	2	Return here a bit later, maybe tomorrow, and I will have something for you that I think you might really like.	
__少し時間をおいてからまた来て頂戴。たぶん明日以降なら大丈夫かな。そうしたらお礼の品をあげる。きっとあなたも気に入るはずよ。
FormID: 0118383A	1emmQuest1	AAA002Goblinpotion	0	Where is my potion? Don't tell me that you forgot to bring it to me!	
__私の魔法薬はどこ?まさか、家に忘れてきたなんて言わないでしょうね?
FormID: 0114C3D4	1emmQuest1	AAA002Goblinpotion	0	I think I might have dropped it in the chest together with the bones of the dead adventurer. It's at the lower level of the Plundered Mine.	
__多分、冒険者の遺骨と一緒のチェストに落としちゃったんだと思うわ。Plundered Mineの低層にあるはずよ。
FormID: 0114CAAD	1emmQuest1	AAA002Viljaspells2	0	That's the spirit! I just knew I could count on you!	
__その意気さね!あんたが頼りになる奴だって分かってたよ!
FormID: 0114CAAD	1emmQuest1	AAA002Viljaspells2	1	I have a batch of Spotted Lavender Sprig that I would like you to bring to my daughter Falanu in Skingrad for me.	
__Skingradにいる娘のFalanuにSpotted Lavender Sprigを届けて欲しいんだ。
FormID: 0114CAAD	1emmQuest1	AAA002Viljaspells2	2	In return, she is going to give me a certain potion, which I want you to bring here.	
__届けたら、Falanuから魔法薬を受け取って私の所に戻っておいで。
FormID: 0114CAAD	1emmQuest1	AAA002Viljaspells2	3	By the time you return, I should have taught Vilja some basic spellcasting. Nord or not, she isn't exactly silly.	
__あんたが戻ってくる頃には基礎的な魔法をViljaに教え終わっているだろうよ。Nordであろうとなかろうと、あの娘はそれほど馬鹿じゃないからね。
FormID: 0114CAB4	1emmQuest1	AAA002FalanuDelivery	0	A delivery from my mother? How nice! Thank you for bringing me the ingredients.	
__母からの届け物ですって?嬉しいわ!持って来てくれてありがとう。
FormID: 0114CAB4	1emmQuest1	AAA002FalanuDelivery	1	Now I am sure she wants something in return, right? A special potion, I would guess? No worries, I have it here.	
__母なら間違いなくお返しを欲しがっているわよね。違う?多分、特製の魔法薬か何かでしょ?心配ないわ、ちゃんと用意してある。
FormID: 0114CAB4	1emmQuest1	AAA002FalanuDelivery	2	A beauty cream fresh from the city of Vivec in Morrowind. It's supposed to be really good.	
__MorrowindのVivecの街から届いた新鮮な美容クリームよ。これならきっと気に入ってくれるわ。
FormID: 0114CAB4	1emmQuest1	AAA002FalanuDelivery	3	However, tell her to be a bit cautious. The last batch of the same cream had a strange side effect.	
__でも、少しだけ注意するよう母には伝えておいて。最近届いた分のクリームには奇妙な副作用があったみたいだから。
FormID: 0114CAB4	1emmQuest1	AAA002FalanuDelivery	4	But it really shouldn't be a problem. I'm sure my old mother would look smashing in whiskers.	
__まあ、それほど深刻な問題にはならないだろうけれど。髭が生えても母にはきっと似合うでしょうし。
FormID: 0114CAB9	1emmQuest1	AAA002Viljaspells3	0	Oh, you don't need to warn me! I'm old enough to take care of myself, and I wouldn't try any cream that Falanu has sent me without testing it first.	
__ああ、忠告なら不要だよ!自分の身は自分で守れるくらい、私ゃ大人だからね。それに、Falanuのくれたクリームだよ?まずはテストしてからじゃないと使う気なんてしないさ。
FormID: 0114CAB9	1emmQuest1	AAA002Viljaspells3	1	As soon as you have left, I will summon a scamp and see what happens when it puts on the cream.	
__あんたが帰ったらすぐにでもScampを召喚して、クリームを塗ったらどうなるか試してみるつもりだよ。
FormID: 0114CAB9	1emmQuest1	AAA002Viljaspells3	2	I'm not stupid, and even if I am in Cyrodiil, I have heard the rumors about the Vivec furry dunmer upperclass ladies.	
__私だって馬鹿じゃない。Cyrodiilに住んでいても、Vivec上流階級の貴婦人達の噂話は伝わってくるんだ。
FormID: 0114CAB9	1emmQuest1	AAA002Viljaspells3	3	Still... I appreciate your thoughtfulness, of course. And I think you deserve an extra reward for it.	
__とはいえ…あんたの思いやりは買ってあげようじゃないか。特別報酬をやるよ。
FormID: 0114CAB9	1emmQuest1	AAA002Viljaspells3	4	Let me see... I found some good ingredients yesterday, and made a few delicious potions. Here, they are all yours!	
__そうだねぇ…。昨日、質の良い材料を見つけて上等な魔法薬をこしらえたんだよ。これを全部あんたにやろうじゃないか!
FormID: 0114CABB	1emmQuest1	AAA002Viljaspells4	0	Yes, isn't it! And now... I have taught Vilja two valuable spells. A common shield spell and a paralyze spell.	
__そうだろうそうだろう?…あと、Viljaには一般的だけど役に立つ魔法を2つ教えておいたよ。Shieldの魔法とParalyzeの魔法だ。
FormID: 0114CABB	1emmQuest1	AAA002Viljaspells4	1	I'm sure the paralyze one will be particularly useful. If she doesn't run into enemies, I'm sure it will calm down unwanted admirers quite a bit.	
__Paralyzeの方は特に役立つと思うよ。敵と戦わなくても、悪い虫みたいな男どもをなだめるのにも役立つだろうし。
FormID: 0114CABD	1emmQuest1	AAA002Myreward	0	Of course I haven't forgotten about your reward! Here you are! A potion of Melting Daedra Heart Essence!	
__もちろん、あんたへのお礼は忘れてないよ!はいどうぞ!Melting Daedra Heart Essenceから作った魔法薬だ。
FormID: 0114CABD	1emmQuest1	AAA002Myreward	1	I haven't forgotten how much you seem to appreciate it's distinct scent, and I'm sure you will enjoy this particular flavor.	
__あんたがあの格別な香りをどれほど味わっていたかはちゃんと覚えているよ。こいつの香りもきっと気に入ってくれると確信してる。
FormID: 0114CABD	1emmQuest1	AAA002Myreward	2	It's particularly useful when someone has fainted - they always regain consciousness instantly when sniffing at this mixture.	
__こいつは特に、気絶した人相手に役立つよ。嗅げば必ずすぐに目を覚ますんだ。
FormID: 0114CABD	1emmQuest1	AAA002Myreward	3	And if you put a tiny drop of it behind your ears, it will attract both male and female to you.	
__耳の後ろにほんの一滴だけ付けてみてもいい。男女を問わず、あんたに惹かれるようになるはずだよ。
FormID: 0114CABD	1emmQuest1	AAA002Myreward	4	In fact, it will probably attract sheep and boars to you as well, but I think that has to be considered as a minor but not unpleasant side effect.	
__実際人間だけに留まらず、羊やイノシシもメロメロさ。まあ、それほど悪くない副作用だろう?ささいな事さ。
FormID: 0114CAC5	1emmQuest1	AAA002Viljaspells5	0	Heneri says I have a natural talent for spellcasting. She has taught me how to cast a shield spell on myself.	
__Heneriから魔法の才能があるって褒められたわ。自分にShieldをかける魔法を教えてもらったの。
FormID: 0114CAC5	1emmQuest1	AAA002Viljaspells5	1	But the best of all is that she has taught me how to paralyze! So now I can paralyze enemies before I beat them up. Great, isn't it!	
__でもでも、教えてもらった中でいちばん最高の魔法は、Paralyzeの魔法ね!これで敵を倒す前に麻痺させる事が出来るわ。すごいでしょ?
FormID: 0114CAC5	1emmQuest1	AAA002Viljaspells5	2	Of course, I will not use my new spell unless you want me to. We can discuss my fighting instructions later.	
__もちろん、あなたが嫌がるような魔法は使わないつもりよ。戦闘に関する指示はまた後でしてね。
FormID: 0114CAC5	1emmQuest1	AAA002Viljaspells5	3	But first, I think we should head for Bruma. I believe Sereni has a reward for us as well.	
__でも、まずはBrumaに行かないとね。きっとSereniからもお礼をしてもらえるはずよ。
FormID: 0114F3CA	1emmQuest1	8887Opinions	0	Tell me honestly... Why did you join the Dark Brotherhood?	
__正直に教えてね。…どうしてDark Brotherhoodなんかに入ったの?
FormID: 0114F3DE	1emmQuest1	8887Opinions	0	Have you ever considered working for the Dark Brotherhood?	
__今までDark Brotherhoodに入って働こうと思った事はある?
FormID: 0114F3D4	1emmQuest1	8887Opinions	0	How do you feel about thievery?	
__盗みをする事についてどう思う?
FormID: 0114F3E5	1emmQuest1	8887Opinions	0	Which is your favorite city in Cyrodiil?	
__Cyrodiilでお気に入りの街はどこ?
FormID: 0114F3F6	1emmQuest1	8887Opinions	0	What are your thoughts on necromancy?	
__Necromancyについてどう思う?
FormID: 0114F3FD	1emmQuest1	8887Opinions	0	What are your thoughts on Khajiits?	
__Khajiitについてどう思う?
FormID: 011501AE	1emmQuest1	8887Opinions	0	What do you think of Heneri?	
__Heneriの事はどう思う?
FormID: 0115088A	1emmQuest1	8887Opinions	0	What are your thoughts on Dunmers?	
__Dunmerについてどう思う?
FormID: 01150893	1emmQuest1	8887Opinions	0	What are your thoughts on Skooma?	
__Skoomaについてどう思う?
FormID: 01150898	1emmQuest1	8887Opinions	0	What would you rather be - an innkeeper, a smith or a shepherd?	
__宿屋の主人に鍛冶屋に羊飼い、なるとしたらあなたはどれがいい?
FormID: 01162877	1emmQuest1	8887Opinions	0	What would you rather do with your life? Join the Imperial Legion, become a pirate or get involved in the Cyrodiil politics?	
__あなただったらどんな人生を送りたい?Imperial Legionに入る?海賊になる?それともCyrodiilの政治に首を突っ込んでみる?
FormID: 0116287E	1emmQuest1	8887Opinions	0	How would you like to spend your spare time?	
__余暇はどんな風に過ごしたい?
FormID: 01179AAC	1emmQuest1	8887Opinions	0	Tell me honestly... what do you think of Runar?	
__正直に言ってね。…Runarの事をどう思う?

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS