L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-35 の変更点

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-35?
FormID: 0100C80E	1emmQuest1	3emm1Ingred	0	Sure... just don't leave without me, will you.	
__いいわよ… でも私を置いていかないでね。
FormID: 0100C80E	1emmQuest1	3emm1Ingred	1	If you don't want to tag along, you can just use the Vilja Summon spell that I gave you when you want me to return to you.	
__ついて来たくないなら、私に戻ってきて欲しくなった時は、あなたにあげた Vilja Summon のスペルを唱えるのよ。
FormID: 010C53DA	1emmQuest1	3emm1Ingred	0	Alright.	
__了解よ。
FormID: 0100C80F	1emmQuest1	3emm2Hammer	0	I still have some... there you are!	
__まだ残っているよ… さあ、どうぞ!
FormID: 0106EE04	1emmQuest1	3emm2Hammer	0	Actually, you already have a repairhammer. But if you run out of hammers, give me a shout.	
__あなた修理ハンマーを持ってるじゃない。でもなくなったら一声掛けてよ。
FormID: 0100C810	1emmQuest1	3emm3Lockpick	0	I still have quite a few, but I have bought them for my own money. Tell you what - you give me 25 Gold and I'll give you five good lockpicks.	
__まだかなりたくさん残っているけど、これは自分のお金で買ったのよ。じゃ、こうしよう。25ゴールドくれれば、lockpickを5本あげるよ。
FormID: 0106EE03	1emmQuest1	3emm3Lockpick	0	Why? I can see with my own eyes that you have a lockpick already.	
__なぜ? あなたlockpick持っているでしょ、ちゃんと見たわよ。
FormID: 0100C816	1emmQuest1	3emm4Fletch	0	Give me a minute, friend... I was prepared for melee attacks, I'll have to switch to ranged.	
__ちょっと待ってよ、ねえ… 接近戦の準備はバッチリなのに、遠距離戦に切り替えなきゃ。
FormID: 0100C815	1emmQuest1	3emm4Fletch	0	Sure! If you have the right materials for them, that is.	
__いいよ! ちゃんと材料を持っているならだけど。
FormID: 01024744	1emmQuest1	3emm5Heal	0	Yes? Do you want me to heal you?	
__はい? 治癒してほしい?
FormID: 0100C80D	1emmQuest1	3emm99nmd	0	If you say so...	
__あなたがそういうなら…
FormID: 0100C813	1emmQuest1	3emm3picksyes	0	I know!	
__わかってるよ!
FormID: 0100C814	1emmQuest1	3emm3picksno	0	As you wish... If you want picks later, just let me know.	
__お望みどおりにするよ… またpick欲しいなら、言ってね。
FormID: 0100C818	1emmQuest1	3emm4FletchMe	0	Right... I'm ready now. Let me know when you want me to use my melee weapons again.	
__さてと… 準備できているよ。接近戦で使って欲しい武器を教えて。
FormID: 0100CEF0	1emmQuest1	3emm6TorchOn	0	Sure, I can do that!	
__いいよ、それなら出来るよ!
FormID: 0100CEF1	1emmQuest1	3emm6TorchOff	0	Whatever you say.	
__言うとおりにするよ。
FormID: 0100CEFD	1emmQuest1	99emmNmd	0	Oh, that's OK	
__まぁ、いいよ、気にしないでね。
FormID: 011C448D	1emmQuest1	1emmT4Separate	0	What? I thought you wanted us to stay together?	
__なぁに? あなたが一緒に居たがってると思ってたと?
__え?私と一緒にいたいんじゃなかったの?
FormID: 0100DCA5	1emmQuest1	1emmT4Separate	0	What? I thought you wanted us to stay together?	
__なぁに? あなたが一緒に居たがってると思ってたと?
__え?私と一緒にいたいんじゃなかったの?
FormID: 0100EA4D	1emmQuest1	1emmT4dnmd	0	Good! You do find me useful then? You do need my company, don't you? that's really good to know.	
__よーし! 私は有能だと分かる? 私に一緒にいてほしいのね、でしょ? それを聞いて安心したわ。
FormID: 0100FECA	1emmQuest1	0emmIntrogreet2b	0	So you're not the one then. Oh dear... I'm starting to get really concerned over this.	
__じゃあ、あなたじゃないのね、どうしよう… ホントに心配になってきたよ。
FormID: 0100FECC	1emmQuest1	0emmIntrogreet3b	0	Oh... I was hoping... You see, I desperately need to travel, but I cannot do it on my own. Oh well... thank you for listening.	
__あぁ、そんな… 願ってたの… ええ、私はどうしても旅に出なきゃ、でも、私一人じゃダメだし。しょうがないか… 話を聞いてくれてありがとう。
FormID: 0100FECF	1emmQuest1	0emmIntrogreet6	0	I can? You will protect me? That would be ever so kind of you! 	
__いいの? 私を守ってくれるの? あぁ… なんて優しい人だろう!
FormID: 0100FECF	1emmQuest1	0emmIntrogreet6	1	I don't know where to find what I'm looking for, so the best thing is that you just let me come along and I'll search for ingredients while we travel	
__探している物を見つけられるのは、どこだか分からないの。だからあなたの冒険にいっしょに連れていってもらって、旅の間に素材を探すのが一番いいと思うの。
FormID: 0100FECF	1emmQuest1	0emmIntrogreet6	2	It's really very kind of you... I'm so grateful!	
__本当にとっても優しい人… すごく感謝してるわ!
FormID: 0100FED0	1emmQuest1	0emmIntrogreet6b	0	Oh... I was hoping... You see, I desperately need to travel, but I cannot do it on my own. Oh well... thank you for listening.	
__あぁ、そんな… 願ってたの… ええ、私はどうしても旅に出なきゃ、でも、私一人じゃダメだし。しょうがないか… 話を聞いてくれてありがとう。
FormID: 01010C79	1emmQuest1	1emmT4aWaitUA	0	If you say so.	
__あなたがそういうなら
FormID: 01010C7B	1emmQuest1	4emmC1You1b	0	That's a long story... A story about love. Maybe I'll tell you some other time. When I know you better.	
__長い話よ… 恋愛についての話しね。多分、いつか機会があったら言うつもりだったの。あなたのこともっとよく知ってからって。
FormID: 010DE309	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	Let's hurry to The Bloated Float. I can't stand the smell from these Melting Daedra Hearts any further.	
__Bloated Floatに急ごう。Melting Daedra Heartsの匂いに、これ以上耐えられないよ。
FormID: 010DE308	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	I wonder what Heneri will say when we show up with the skull of her husband! I can't help wondering what on Nirn happened to him.	
__旦那さんの頭蓋骨を持って私たちが現れたら、Heneriは何と言うかしら! 彼の身に一体何があったのかわけがわからない。
FormID: 010DE308	1emmQuest1	4emmC5Ingred	1	Do you think he was... murdered? By Sereni?	
__どう思う? 彼は…殺された? Sereniに?
FormID: 010DE30D	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	We'll better bring Wolfgang to Sereni in Bruma as soon as possible. But I must admit I'm not too happy with it. I so much want to keep him!	
__なるべく早く、WolfgangをBrumaのSereniの元へ連れて行こう。でも、それに満足していないことは認めるよ。やっぱり、守ってあげたいもの!
FormID: 010DE30C	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	Let's go to Anvil and give Terje his wedding ring. I'm sure he will be happy.	
__Anvilに行って、Terjeに結婚指輪を渡そうよ。きっと彼は喜んでくれるはずよ。
FormID: 010DE30B	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	Now that we are in Skingrad, I think we should go to the Two Sisters Lodge and ask around for the girlfriend of the dead Breton Adventurer.	
__今、Skingradにいるんだから、Two Sisters Lodgeに行って、死んだBreton Adventurerの恋人のことを聞き込みしようよ。
FormID: 010DE30A	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	I think we should head for Skingrad and look for the girlfriend of the dead Breton Adventurer. Maybe she has the missing ring.	
__Skingradに行って死んだBreton Adventurerの恋人を探しましょ。彼女は失われた指輪を持っているかも。
FormID: 010DE307	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	What we need to do next is to find Sage Glen Hollow and look around for the Breton Adventurer.	
__次にすることは、Sage Glen Hollowを見つけて、Breton Adventurerを探し出すことよ。
FormID: 010DE306	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	I wish you would stop calling it MY mission. You are just as involved as I am!	
__それを「私の」使命と呼ぶのは止めて欲しいなぁ。あなたも私と同じくらい、かかわっているのよ!
FormID: 010DE306	1emmQuest1	4emmC5Ingred	1	I think we should head for the Imperial Bridge Inn and ask around. Maybe the Breton Adventurer went there on his way to that hidden Ayleid ruin.	
__Imperial Bridge Innに行って聞き込みをするべきよ。Breton Adventurerは隠されたAyleid遺跡への道すがらそこに寄っているかもしれないから。
FormID: 010D282D	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	If we want to tame a wolf for Sereni, our best bet is to help Terje find his wolf and his wedding ring. Let's ask around for that redheaded Wood elf.	
__Sereniのためにオオカミを手なずけたいなら、一番良い方法は、オオカミと結婚指輪を探そうとしているTerjeを助けることね。あの赤髪のWood elfについて聞き込みしてみようよ。
FormID: 010D282C	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	If we want to tame a wolf for Sereni, we really should try and help Terje. Let's talk to him again!	
__Sereniのためにオオカミを手なずけたいなら、Terjeを助けるべきよ。もう一度話しをしてみようよ!
FormID: 010D0CC3	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	Now that we are here, let's look for that Nord man with the tamed wolf.	
__せっかくここに来たんだから、手なずけたオオカミを連れたNordの人を探してみようよ。
FormID: 010D0CC2	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	What we must do is to go to Anvil and ask around for that Nord guy with the tamed wolf. Maybe he has some advice to offer.	
__これからしなきゃいけないのは、Anvilへ行って、手なずけたオオカミを連れたNordの男について聞き込みすることね。彼なら何か助言してくれるかも。
FormID: 010D0CC1	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	As you obviously have promised Sereni a tamed wolf, I think we should look around for dogtrainers. 	
__言うまでもないけど、手なずけたオオカミのことでSereniと約束したから、犬の訓練士を探し回った方が良いかも。
FormID: 010D0CC1	1emmQuest1	4emmC5Ingred	1	Ganredhel in Cheydinhal or the Bruiants in Chorrol might have some advice. But I wouldn't bet on it. 	
__CheydinhalのGanredhelか、Chorrol のBruiantsなら何か助言してくれるかもね。でも、私はどうかと思うけど。
FormID: 010D0CC1	1emmQuest1	4emmC5Ingred	2	Cyrodiil wolves are dangerous, hostile, unreliable creatures, and I can't understand how on Nirn we are supposed to tame one!	
__Cyrodiilのwolfは危険で、敵意があって、何考えてるか分からない生き物よ。だから、いったいどうやって手なずけるか想像できないのよ!
FormID: 010CE3AA	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	My mission? Our mission, you mean? It was after all you who promised Hereni that we should go to Bruma and look for her sister and husband.	
__私の使命? それってつまり、私たちの使命だよね? それなら、Hereni に約束したように、Brumaに行って彼女の妹と旦那さんを探すべきじゃない。
FormID: 010CE3AA	1emmQuest1	4emmC5Ingred	1	I think we should try and find them as soon as possible. Poor Heneri, she must love him very much, as she still wants him back.	
__なるべく早く探した方がいいと思うわ。かわいそうなHeneri。彼女は旦那さんのことをとても愛しているのよ、今でも戻ってきて欲しいと思っているんだから。
FormID: 010CE3AA	1emmQuest1	4emmC5Ingred	2	And what an evil sister Heneri has! I'll tell you one thing! If Melinda ever did such a thing to me, I would dye her hair green!	
__だから、Heneriの妹は最悪よ! ひとこと言いたくなっちゃう! もし、Melindaがそんなことしてきたら、私だったら彼女の髪を緑に染めてやるわ!
FormID: 010CE396	1emmQuest1	4emmC5Ingred	0	My mission? Our mission, you mean? You have promised that we would go to Cheydinhal and ask Heneri for two more Melting Daedra Hearts for Melinda.	
__私の使命? それってつまり、私たちの使命だよね? Cheydinhal に行って、Melindaに渡すMelting Daedra Hearts二つをHeneriに頼むって約束しているよ。
FormID: 010CE396	1emmQuest1	4emmC5Ingred	1	I think we should do so as soon as possible.	
__急いだ方がいいんじゃない。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS