L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-35

Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-35?

FormID: 0100C80E 1emmQuest1 3emm1Ingred 0 Sure... just don't leave without me, will you.
__いいわよ… でも私を置いていかないでね。
FormID: 0100C80E 1emmQuest1 3emm1Ingred 1 If you don't want to tag along, you can just use the Vilja Summon spell that I gave you when you want me to return to you.
__ついて来たくないなら、私に戻ってきて欲しくなった時は、あなたにあげた Vilja Summon のスペルを唱えるのよ。
FormID: 010C53DA 1emmQuest1 3emm1Ingred 0 Alright.
__了解よ。
FormID: 0100C80F 1emmQuest1 3emm2Hammer 0 I still have some... there you are!
__まだ残っているよ… さあ、どうぞ!
FormID: 0106EE04 1emmQuest1 3emm2Hammer 0 Actually, you already have a repairhammer. But if you run out of hammers, give me a shout.
__あなた修理ハンマーを持ってるじゃない。でもなくなったら一声掛けてよ。
FormID: 0100C810 1emmQuest1 3emm3Lockpick 0 I still have quite a few, but I have bought them for my own money. Tell you what - you give me 25 Gold and I'll give you five good lockpicks.
__まだかなりたくさん残っているけど、これは自分のお金で買ったのよ。じゃ、こうしよう。25ゴールドくれれば、lockpickを5本あげるよ。
FormID: 0106EE03 1emmQuest1 3emm3Lockpick 0 Why? I can see with my own eyes that you have a lockpick already.
__なぜ? あなたlockpick持っているでしょ、ちゃんと見たわよ。
FormID: 0100C816 1emmQuest1 3emm4Fletch 0 Give me a minute, friend... I was prepared for melee attacks, I'll have to switch to ranged.
__ちょっと待ってよ、ねえ… 接近戦の準備はバッチリなのに、遠距離戦に切り替えなきゃ。
FormID: 0100C815 1emmQuest1 3emm4Fletch 0 Sure! If you have the right materials for them, that is.
__いいよ! ちゃんと材料を持っているならだけど。
FormID: 01024744 1emmQuest1 3emm5Heal 0 Yes? Do you want me to heal you?
__はい? 治癒してほしい?
FormID: 0100C80D 1emmQuest1 3emm99nmd 0 If you say so...
__あなたがそういうなら…
FormID: 0100C813 1emmQuest1 3emm3picksyes 0 I know!
__わかってるよ!
FormID: 0100C814 1emmQuest1 3emm3picksno 0 As you wish... If you want picks later, just let me know.
__お望みどおりにするよ… またpick欲しいなら、言ってね。
FormID: 0100C818 1emmQuest1 3emm4FletchMe 0 Right... I'm ready now. Let me know when you want me to use my melee weapons again.
__さてと… 準備できているよ。接近戦で使って欲しい武器を教えて。
FormID: 0100CEF0 1emmQuest1 3emm6TorchOn 0 Sure, I can do that!
__いいよ、それなら出来るよ!
FormID: 0100CEF1 1emmQuest1 3emm6TorchOff 0 Whatever you say.
__言うとおりにするよ。
FormID: 0100CEFD 1emmQuest1 99emmNmd 0 Oh, that's OK
__まぁ、いいよ、気にしないでね。
FormID: 011C448D 1emmQuest1 1emmT4Separate 0 What? I thought you wanted us to stay together?
__なぁに? あなたが一緒に居たがってると思ってたと?
__え?私と一緒にいたいんじゃなかったの?
FormID: 0100DCA5 1emmQuest1 1emmT4Separate 0 What? I thought you wanted us to stay together?
__なぁに? あなたが一緒に居たがってると思ってたと?
__え?私と一緒にいたいんじゃなかったの?
FormID: 0100EA4D 1emmQuest1 1emmT4dnmd 0 Good! You do find me useful then? You do need my company, don't you? that's really good to know.
__よーし! 私は有能だと分かる? 私に一緒にいてほしいのね、でしょ? それを聞いて安心したわ。
FormID: 0100FECA 1emmQuest1 0emmIntrogreet2b 0 So you're not the one then. Oh dear... I'm starting to get really concerned over this.
__じゃあ、あなたじゃないのね、どうしよう… ホントに心配になってきたよ。
FormID: 0100FECC 1emmQuest1 0emmIntrogreet3b 0 Oh... I was hoping... You see, I desperately need to travel, but I cannot do it on my own. Oh well... thank you for listening.
__あぁ、そんな… 願ってたの… ええ、私はどうしても旅に出なきゃ、でも、私一人じゃダメだし。しょうがないか… 話を聞いてくれてありがとう。
FormID: 0100FECF 1emmQuest1 0emmIntrogreet6 0 I can? You will protect me? That would be ever so kind of you!
__いいの? 私を守ってくれるの? あぁ… なんて優しい人だろう!
FormID: 0100FECF 1emmQuest1 0emmIntrogreet6 1 I don't know where to find what I'm looking for, so the best thing is that you just let me come along and I'll search for ingredients while we travel
__探している物を見つけられるのは、どこだか分からないの。だからあなたの冒険にいっしょに連れていってもらって、旅の間に素材を探すのが一番いいと思うの。
FormID: 0100FECF 1emmQuest1 0emmIntrogreet6 2 It's really very kind of you... I'm so grateful!
__本当にとっても優しい人… すごく感謝してるわ!
FormID: 0100FED0 1emmQuest1 0emmIntrogreet6b 0 Oh... I was hoping... You see, I desperately need to travel, but I cannot do it on my own. Oh well... thank you for listening.
__あぁ、そんな… 願ってたの… ええ、私はどうしても旅に出なきゃ、でも、私一人じゃダメだし。しょうがないか… 話を聞いてくれてありがとう。
FormID: 01010C79 1emmQuest1 1emmT4aWaitUA 0 If you say so.
__あなたがそういうなら
FormID: 01010C7B 1emmQuest1 4emmC1You1b 0 That's a long story... A story about love. Maybe I'll tell you some other time. When I know you better.
__長い話よ… 恋愛についての話しね。多分、いつか機会があったら言うつもりだったの。あなたのこともっとよく知ってからって。
FormID: 010DE309 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 Let's hurry to The Bloated Float. I can't stand the smell from these Melting Daedra Hearts any further.
__Bloated Floatに急ごう。Melting Daedra Heartsの匂いに、これ以上耐えられないよ。
FormID: 010DE308 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 I wonder what Heneri will say when we show up with the skull of her husband! I can't help wondering what on Nirn happened to him.
__旦那さんの頭蓋骨を持って私たちが現れたら、Heneriは何と言うかしら! 彼の身に一体何があったのかわけがわからない。
FormID: 010DE308 1emmQuest1 4emmC5Ingred 1 Do you think he was... murdered? By Sereni?
__どう思う? 彼は…殺された? Sereniに?
FormID: 010DE30D 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 We'll better bring Wolfgang to Sereni in Bruma as soon as possible. But I must admit I'm not too happy with it. I so much want to keep him!
__なるべく早く、WolfgangをBrumaのSereniの元へ連れて行こう。でも、それに満足していないことは認めるよ。やっぱり、守ってあげたいもの!
FormID: 010DE30C 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 Let's go to Anvil and give Terje his wedding ring. I'm sure he will be happy.
__Anvilに行って、Terjeに結婚指輪を渡そうよ。きっと彼は喜んでくれるはずよ。
FormID: 010DE30B 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 Now that we are in Skingrad, I think we should go to the Two Sisters Lodge and ask around for the girlfriend of the dead Breton Adventurer.
__今、Skingradにいるんだから、Two Sisters Lodgeに行って、死んだBreton Adventurerの恋人のことを聞き込みしようよ。
FormID: 010DE30A 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 I think we should head for Skingrad and look for the girlfriend of the dead Breton Adventurer. Maybe she has the missing ring.
__Skingradに行って死んだBreton Adventurerの恋人を探しましょ。彼女は失われた指輪を持っているかも。
FormID: 010DE307 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 What we need to do next is to find Sage Glen Hollow and look around for the Breton Adventurer.
__次にすることは、Sage Glen Hollowを見つけて、Breton Adventurerを探し出すことよ。
FormID: 010DE306 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 I wish you would stop calling it MY mission. You are just as involved as I am!
__それを「私の」使命と呼ぶのは止めて欲しいなぁ。あなたも私と同じくらい、かかわっているのよ!
FormID: 010DE306 1emmQuest1 4emmC5Ingred 1 I think we should head for the Imperial Bridge Inn and ask around. Maybe the Breton Adventurer went there on his way to that hidden Ayleid ruin.
__Imperial Bridge Innに行って聞き込みをするべきよ。Breton Adventurerは隠されたAyleid遺跡への道すがらそこに寄っているかもしれないから。
FormID: 010D282D 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 If we want to tame a wolf for Sereni, our best bet is to help Terje find his wolf and his wedding ring. Let's ask around for that redheaded Wood elf.
__Sereniのためにオオカミを手なずけたいなら、一番良い方法は、オオカミと結婚指輪を探そうとしているTerjeを助けることね。あの赤髪のWood elfについて聞き込みしてみようよ。
FormID: 010D282C 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 If we want to tame a wolf for Sereni, we really should try and help Terje. Let's talk to him again!
__Sereniのためにオオカミを手なずけたいなら、Terjeを助けるべきよ。もう一度話しをしてみようよ!
FormID: 010D0CC3 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 Now that we are here, let's look for that Nord man with the tamed wolf.
__せっかくここに来たんだから、手なずけたオオカミを連れたNordの人を探してみようよ。
FormID: 010D0CC2 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 What we must do is to go to Anvil and ask around for that Nord guy with the tamed wolf. Maybe he has some advice to offer.
__これからしなきゃいけないのは、Anvilへ行って、手なずけたオオカミを連れたNordの男について聞き込みすることね。彼なら何か助言してくれるかも。
FormID: 010D0CC1 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 As you obviously have promised Sereni a tamed wolf, I think we should look around for dogtrainers.
__言うまでもないけど、手なずけたオオカミのことでSereniと約束したから、犬の訓練士を探し回った方が良いかも。
FormID: 010D0CC1 1emmQuest1 4emmC5Ingred 1 Ganredhel in Cheydinhal or the Bruiants in Chorrol might have some advice. But I wouldn't bet on it.
__CheydinhalのGanredhelか、Chorrol のBruiantsなら何か助言してくれるかもね。でも、私はどうかと思うけど。
FormID: 010D0CC1 1emmQuest1 4emmC5Ingred 2 Cyrodiil wolves are dangerous, hostile, unreliable creatures, and I can't understand how on Nirn we are supposed to tame one!
__Cyrodiilのwolfは危険で、敵意があって、何考えてるか分からない生き物よ。だから、いったいどうやって手なずけるか想像できないのよ!
FormID: 010CE3AA 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 My mission? Our mission, you mean? It was after all you who promised Hereni that we should go to Bruma and look for her sister and husband.
__私の使命? それってつまり、私たちの使命だよね? それなら、Hereni に約束したように、Brumaに行って彼女の妹と旦那さんを探すべきじゃない。
FormID: 010CE3AA 1emmQuest1 4emmC5Ingred 1 I think we should try and find them as soon as possible. Poor Heneri, she must love him very much, as she still wants him back.
__なるべく早く探した方がいいと思うわ。かわいそうなHeneri。彼女は旦那さんのことをとても愛しているのよ、今でも戻ってきて欲しいと思っているんだから。
FormID: 010CE3AA 1emmQuest1 4emmC5Ingred 2 And what an evil sister Heneri has! I'll tell you one thing! If Melinda ever did such a thing to me, I would dye her hair green!
__だから、Heneriの妹は最悪よ! ひとこと言いたくなっちゃう! もし、Melindaがそんなことしてきたら、私だったら彼女の髪を緑に染めてやるわ!
FormID: 010CE396 1emmQuest1 4emmC5Ingred 0 My mission? Our mission, you mean? You have promised that we would go to Cheydinhal and ask Heneri for two more Melting Daedra Hearts for Melinda.
__私の使命? それってつまり、私たちの使命だよね? Cheydinhal に行って、Melindaに渡すMelting Daedra Hearts二つをHeneriに頼むって約束しているよ。
FormID: 010CE396 1emmQuest1 4emmC5Ingred 1 I think we should do so as soon as possible.
__急いだ方がいいんじゃない。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2012-03-08 (木) 06:36:22