L10N/Windfall/1.0/ScriptMessages/01 の変更点

Note/L10N/Windfall/1.0/ScriptMessages/01?
FormID: 01003DDD	WFHyFDisScript			Message 	8	0	You have contracted Hyreechus' Folly
__君はHyreechus' Follyと契約を結んだ
__あなたはHyreechus' Follyに感染しました
FormID: 01003DDD	WFHyFDisScript			Message 	7	0	You have contracted Hyreechus' Folly
__君はHyreechus' Follyと契約を結んだ
__あなたはHyreechus' Follyに感染しました
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	14	0	Please go away. I just want to play with my sword.
__あっちに行ってくれないか?丁度自分の剣の練習がしたくてね。
__去れ、この剣を眺めるのに忙しいのだ。
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	14	1	OK
__OK
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	26	0	Please go away. I just want to play with my sword.
__あっちに行ってくれないか?丁度自分の剣の練習がしたくてね。
__去れ、この剣を眺めるのに忙しいのだ。
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	26	1	OK
__OK
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	30	0	Would you like your sword back?
__剣を返して欲しい?
__Decorative Swordの返還を望むか?
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	30	1	No
__いいえ
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	30	2	Yes
__はい
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	34	0	Would you like your time piece back?
__時計を返して欲しい?
__time pieceの返還を望むか?
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	34	1	No
__いいえ
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	34	2	Yes
__はい
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	38	0	Would you like your rose petals back?
__バラの花びらを返して欲しい?
__rose petalの返還を望むか?
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	38	1	No
__いいえ
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	38	2	Yes
__はい
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	43	0	You have nothing to offer. Come back when you do.
__捧げ物を見つけたらまた来るが良い。
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	43	1	OK
__OK
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	46	0	What would you like to offer me?
__我に何を捧げるのだ?
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	46	1	Nothing
__何もない
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	46	2	Decorative Sword
__Decorative Sword
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	46	3	Time Piece
__Time Piece
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	46	4	Rose Petals
__Rose Petals
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	63	0	Here are your rose petals. I don't know why you gave them to me anyway.
__君のバラの花びらはこれですよ。私は貴方が何故彼らを与えてくれたのか理解出来ませんが。
__rose petalsを返そう。なぜ我にこれを捧げたのだ。
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	63	1	OK
__OK
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	68	0	Here is your time piece. It isn't something I really needed anyway.
__君の時計はここにある。私には必要のないものだけどね。
__これがおまえの砂時計だ。こんなものに興味はない。
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	68	1	OK
__OK
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	73	0	Here is your sword. You probably need it more than I do anyway.
__貴方の剣はこれですよ。私よりも貴方の方がこの剣を必要とするでしょうね。
__剣を返そう。私に剣は必要ない。
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	73	1	OK
__OK
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	78	0	You do not have any rose petals to offer me
__君は私にくれるバラの花びらを持ってないね。
__rose petalsを持っていないようだが?
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	78	1	OK
__OK
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	84	0	Thank You
__ありがとう
__感謝するぞ。
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	84	1	OK
__OK
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	90	0	You do not have a time piece to offer me
__君は私にくれる時計を持ってないね。
__捧げるためのtime pieceを持っていないようだな。 
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	90	1	OK
__OK
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	96	0	Thank You
__ありがとう
__感謝するぞ。
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	96	1	OK
__OK
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	102	0	You do not have a decorative sword to give me.
__君は私にくれる装飾された剣を持っていない。
__decorative swordを持っていないようだな。
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	102	1	OK
__OK
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	109	0	You will find what you seek on the table
__机の上に探していたものが見つけられるだろう
__探し物は机の上にあるだろう。
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	109	1	OK
__OK
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	115	0	Thank You
__ありがとう
__感謝するぞ。
FormID: 0104B387	WFFTPSeptimScript			Messagebox	115	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	14	0	Haven't you found the key on the table yet?
__机の上にある鍵をもう見つけたか?
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	14	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	26	0	Haven't you found the key on the table yet?
__机の上にある鍵をもう見つけたか?
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	26	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	30	0	Would you like your sword back?
__Decorative Swordの返還を望むか?
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	30	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	34	0	Would you like time piece back?
__時計を返してほしい?
__time pieceの返還を望むか?
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	34	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	38	0	Would you like your rose petals back?
__時計を返してほしい?
__rose petalsの返還を望むか?
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	38	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	43	0	Unfortunately, you do not have anything for me.
__不幸なことに、君は私へくれる物を何も持っていない
__残念だが捧げ物を持っていないようだな。
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	43	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	46	0	How flattering, what would you like to offer me?
__何と喜ばしいことだ。私に何をしてくれるんだい?
__歓心なことだ。何を捧げるのか?
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	46	1	Nothing
__何もない
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	46	2	Decorative Sword
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	46	3	Time Piece
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	46	4	Rose Petals
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	64	0	I do not blame you. I just love rose petals.
__私は貴方を責め立てたりはしませんよ。バラの花びらはまさに好きなんです。
__いいぞ。それこそ我にふさわしい捧げ物だ。
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	64	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	70	0	Yes, you should keep it. It is a lovely time piece.
__ああ、貴方はそれを保つ必要があるだろうね。それはとても美しい時計だよ。
__美しい時計だが、それは汝が持っているべきだろう。
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	70	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	76	0	Yes, You have need of a sword far more than I do.
__ええ、貴方は私よりも遙かにその剣を必要とするでしょうね。
__我より汝のほうが剣を必要とするのでないか?
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	76	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	81	0	I am sure I will enjoy very much, once you find it.
__貴方がそれを見つけてくれたのなら、私はとても楽しくなるのは目に見えています。
__汝がそれを見つけたならば、我の歓心を買うであろう。
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	81	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	87	0	It certainly is a very pretty sword. Thank you.
__確かに素敵な剣だ。ありがとう。
__確かに美しい一品ではあるな。礼を言っておこう。
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	87	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	93	0	I would like a nice time piece. I hope you find a good one.
__私は素晴らしい時計を求めているんです。あなたがいいものを見つけてきてくれるのを期待していますよ。
__我は砂時計を求めておる。汝に期待しておるぞ。
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	93	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	99	0	What a lovely time piece. I am sure it is very accurate. Thank you.
__何て素晴らしい時計なんだ。間違いないね。ありがとう。
__素晴らしい時計だ。感謝するぞ。
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	99	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	105	0	I love rose petals. They always make me smile. I hope you find some.
__私はバラの花びらが好きなんですよ。花びらを見るとついつい微笑んでしまいます。貴方が見つけてきてくれるのを期待していますよ。
__rose petalsが好きでな。それを見るとつい笑みがこぼれてしまうのだ。汝に期待しておるぞ。
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	105	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	112	0	Thank you so much, I shall treasure them always. Be sure and check the table on your way out.
__私は彼らをずっと大事にしています。必ず出口辺りのテーブルをチェックして下さいね。
__贈り物に感謝するぞ。出口付近の机を調べるがよい。
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	112	1	OK
__OK
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	118	0	I shall treasure them always. Thank you.
__常にそれらを宝物にするよ。ありがとう。
__大切にしよう。感謝するぞ。
FormID: 0104B388	WFFTPMaraScript			Messagebox	118	1	OK
__OK
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	14	0	Go away. You are of no further use to me.
__行っちまえ。お前は使い物にならない。
__役立たずめ、去れ。
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	14	1	OK
__OK
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	26	0	Go away. You are of no further use to me.
__行っちまえ。お前は使い物にならない。
__役立たずめ、去れ。
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	26	1	OK
__OK
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	30	0	I suppose you want your sword back?
__貴方は剣を返して欲しいんでしょう?
__Decorative Swordの返還を望むか?
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	30	1	No
__いいえ
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	30	2	Yes
__はい
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	34	0	I suppose you want your time piece back?
__貴方は時計を返して欲しいんでしょう?
__Time pieceの返還を望むか?
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	34	1	No
__いいえ
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	34	2	Yes
__はい
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	38	0	I suppose you want your rose petals back?
__貴方はバラの花びらを返して欲しいんでしょう?
__rose petalsの返還を望むか?
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	38	1	No
__いいえ
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	38	2	Yes
__はい
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	43	0	You have nothing of interest to me.
__君は私が興味がありそうな物を何も持っていない。
__目を引くものは何もないな。
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	43	1	OK
__OK
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	46	0	Exactly what do you possess that would be of interest to me?
__何か私が興味を持ちそうな物を確かに持っているのかね?
__我の関心を引くものがあるか?
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	46	1	Nothing
__何も持っていない
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	46	2	Decorative Sword
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	46	3	Time Piece
FormID: 0104B389	WFFTPAkatoshScript			Messagebox	46	4	Rose Petals

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS