L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPIPBQuest-02 の変更点

Note/L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPIPBQuest-02?
FormID: 0203085D	DSPIPBQuest	DSPIPBULivestock	0	If ye can raid a merchant ship transporting livestock	
__もし、家畜輸送船を襲ったなら、
FormID: 0203085D	DSPIPBQuest	DSPIPBULivestock	1	and bring back the cargo and the manifest	
__積荷と目録を持ってきてくれ。
FormID: 0203085D	DSPIPBQuest	DSPIPBULivestock	2	i'll set up our own little sheepy pen,	
__羊用の囲いを作ってやるぞ、
FormID: 0203085D	DSPIPBQuest	DSPIPBULivestock	3	then its mutton all round! Y'argh!	
__そしたらどこでも羊肉が食えるって訳じゃ! ヤッホー!
FormID: 0203085E	DSPIPBQuest	DSPIPBUHShipWright	0	A shipwright would be damn handy, 	
__船大工は、くそ役に立つぞ、
FormID: 0203085E	DSPIPBQuest	DSPIPBUHShipWright	1	lets us repair the ships right here at the Hideout.	
__隠れ家(Hideout)で船を修理できる。
FormID: 0203085E	DSPIPBQuest	DSPIPBUHShipWright	2	Ye should be able to find one for hire in the port towns	
__雇いたいなら港町を探せばいいだろう。
FormID: 0203085F	DSPIPBQuest	DSPIPBUpgrade	0	First ye probably want to clean this place up,	
__まずは、ここを綺麗にしたいんじゃないかい、
FormID: 0203085F	DSPIPBQuest	DSPIPBUpgrade	1	i'll need three hundred gold to get the goods we need for this place.	
__300goldで、ここに要る物を揃えてやれるぞ。
FormID: 02030E1B	DSPIPBQuest	DSPIPBUpgrade	0	Avast Captain, this place be a fine hideout, and needs no more work	
___待て、船長。ここはいい隠れ家(Hideout)だろう、これ以上やることはないぞ。
FormID: 02030E1E	DSPIPBQuest	DSPIPBUGrog	0	Did ye bring me back some brewery gear?	
__醸造道具を持って帰ってきたか?
FormID: 02030E20	DSPIPBQuest	DSPIPBUDYes	0	Excellent, the new docks should allow us to gather a bigger fleet!	
__素晴らしい、新しいドックではでっけえ艦隊が組めるようになるぜ!
FormID: 02030E21	DSPIPBQuest	DSPIPBUDYes	0	It appears ye don't have enough Captain,	
__金が足りないようだぜ、船長。
FormID: 02030E21	DSPIPBQuest	DSPIPBUDYes	1	guess ye better go lootin!	
__もっと略奪しに行ってきな!
FormID: 02030E22	DSPIPBQuest	DSPIPBUGYes	0	Aye Captain, today be a glorious day!	
__ヘイ船長、今日はなんと素晴らしき日じゃないか!
FormID: 02030E22	DSPIPBQuest	DSPIPBUGYes	1	I'll start distilling rum for ye and fill up these barrels.	
__早速ラムの蒸留開始だ、樽を満たすぜ。
FormID: 02030E22	DSPIPBQuest	DSPIPBUGYes	2	Though there's something not quite right about that last keg in the Cave...	
__洞窟(Cave)の残りの小さい樽に完成してないのがいくらかあるが...
FormID: 02030E23	DSPIPBQuest	DSPIPBUGYes	0	Ah Captain, first ye need to get the brewery gear...	
__ああ船長、まずは醸造道具(brewery gear)が必要だ...
FormID: 02030E24	DSPIPBQuest	DSPIPBULYes	0	Argh me heartie, we'll move em in to a pen, its mutton all round!	
__アーッ、我が海賊の同志よ、囲いの中に入れとこう、辺り一面羊肉(mutton)さ!
FormID: 02030E25	DSPIPBQuest	DSPIPBULYes	0	Ah captain, you haven't brought me a cargo manifest showing it...	
__ああ、船長。積荷目録(cargo manifest)を持ってないようだが...
FormID: 02030E27	DSPIPBQuest	DSPIPBUHCook	0	Aye, I see ye hired Gharkin,	
__ヘイ、あなたはGharkinを雇うように見える、
FormID: 02030E27	DSPIPBQuest	DSPIPBUHCook	1	no ones died from his cooking yet, so we'll keep him on...	
__まだ誰も料理じゃ死んでない、彼を雇う...
FormID: 02030E28	DSPIPBQuest	DSPIPBUCYes	0	Excellent, i'll see about cleaning this place up and outfitting it for ye	
__素晴らしい、この場所を綺麗にして、用具一式揃えよう。
FormID: 02030E29	DSPIPBQuest	DSPIPBHire	0	You would have Gharkin as cook?	
__Gharkinをコックとして雇う?
FormID: 02030E29	DSPIPBQuest	DSPIPBHire	1	You good friend, Gharkin won't let you down!	
__あなた良い友達、Gharkinがっかりさせない!
FormID: 02030E2A	DSPIPBQuest	GREETING	0	Gharkin like his Captain, Gharkin prepare food for you!	
__Gharkin船長好き、Gharkin食事の用意する!
FormID: 02030E2B	DSPIPBQuest	GREETING	0	Greetings Captain, what can Gharkin do for you?	
__こんにちは船長、Gharkin何したらいい?
FormID: 02031396	DSPIPBQuest	GREETING	0	Gharkin just want to cook, but nobody want to hire orc cook...	
__Gharkinちょうど料理したかった、でもみんなorcのコックは要らない...
FormID: 02031397	DSPIPBQuest	GREETING	0	What do you want from me?	
__何かしましょうか?
FormID: 0203139B	DSPIPBQuest	DSPIPBProblem	0	I'm a victim of the Imperial Navy, thats what...	
__Imperial Navyの犠牲者なんです、そういうわけで...
FormID: 0203139B	DSPIPBQuest	DSPIPBProblem	1	Those thieves took my hammer, accused me of dealing with pirates!	
__奴らは俺からhammerを取り上げました、海賊のを修理したと責め立てて!
FormID: 0203139B	DSPIPBQuest	DSPIPBProblem	2	Who cares if I fixed the odd cutlass!	
__私が彼らの風変わりなカトラス(cutlass)を直さなかったら、誰が直せるんですか!
FormID: 02031906	DSPIPBQuest	DSPIPBHire	0	Join you? I have no love for the Imperial Navy...	
__仲間になる?Imperial Navyには愛想が尽きました...
FormID: 02031906	DSPIPBQuest	DSPIPBHire	1	Tell you what, get me my hammer back from the Navy building at the edge of the town and i'll be happy to join.	
__町外れにある海軍の建物(Navy building)から私のhammerを取り返してくれるなら、喜んで仲間に入りましょう。
FormID: 02031908	DSPIPBQuest	DSPIPBHire	0	You have my hammer? Excellent friend I will happily join you	
__ハンマーをもってますか?ありがとう友よ、喜んで仲間に入れさせてもらいます。
FormID: 0203190C	DSPIPBQuest	GREETING	0	Ahoy Captain, need me to sharpen your cutlass for ye?	
__おーい船長、カトラス(cutlass)を鋭くする必要があるかい?
FormID: 0203190D	DSPIPBQuest	GREETING	0	What now?	
__今なんて?
FormID: 0203190E	DSPIPBQuest	DSPIPBProblem	0	That filthy swine Crom always drooling over me, and Gontierre hasn't paid me properly...	
__あの汚らしい豚野郎のCromはいつも私に夢中で、Gontierreはいつも見合った給料の払いをしません。...
FormID: 0203190E	DSPIPBQuest	DSPIPBProblem	1	always I repair his ships for him, but i'm not getting a proper Shipwrights pay.	
__いつも彼の船を直すのに、それに見合った船大工料を得ていないのです。
FormID: 0203190F	DSPIPBQuest	DSPIPBHire	0	Tell you what, you give me two hundred gold, and kill that oaf Crom, 	
__あなたは私に200goldをくれて、あのトンマ野郎のCromを殺すって言いました、
FormID: 0203190F	DSPIPBQuest	DSPIPBHire	1	and i'll happily join you...	
__でしたら喜んであなたの一味に入りましょう...
FormID: 02031910	DSPIPBQuest	DSPIPBHire	0	You are an efficient employer, just what I like, i'll go with you to your island now	
__あなたは私の好きな有能な雇い主ですね、あなたの島に一緒に行きましょう。
FormID: 02033B79	DSPIPBQuest	GREETING	0	Ahoy there fellow Captain, your reputation precedes you	
__おーい、そこの相棒、船長、あんたの評判は聞いてるぜ。
FormID: 02033B79	DSPIPBQuest	GREETING	1	I am Goffre Lohan, of the ship Lohan's Luck	
__俺はLohan's Luck船のGoffre Lohanだ。
FormID: 02033B79	DSPIPBQuest	GREETING	2	I have heard of ye prowess on the seas,	
__あんたの海での勇敢さは聞き及んでいる、
FormID: 02033B79	DSPIPBQuest	GREETING	3	and I wonder if me and my ship may join your fleet?	
__で、あんたの艦隊に加わりたいんだが、どうだい?
FormID: 020340DE	DSPIPBQuest	DSPIPBWelcome	0	Shiver me timbers, i'll set sail for ye base at once Captain!	
__震えるぜ、あんたの基地にいったん向かうとするぜ、船長!
FormID: 020340DE	DSPIPBQuest	DSPIPBWelcome	1	Come to me whenever ye want me to go looting.	
__略奪させたくなったら、いつでも来てくれ。
FormID: 020340DF	DSPIPBQuest	DSPIPBNo	0	Suit yerself then, we be in competition on the high seas!	
__好きにしな、外洋では競争だぜ!
FormID: 020340E2	DSPIPBQuest	GREETING	0	Avast ye salty sea dog!	
__止まりな、そこの熟練船乗り(salty sea dog)!
FormID: 020340E2	DSPIPBQuest	GREETING	1	Ye be the pirate i've been hearing about lately	
__あんた海賊なんだって、最近噂を耳にしたよ。
FormID: 020340E2	DSPIPBQuest	GREETING	2	I am Breste of the Fury of Kyne, ravager of the high seas	
__私はFury of KyneのBreste、外海の暴れん坊よ。
FormID: 020340E2	DSPIPBQuest	GREETING	3	I offer ye the service of me and me ship, what say ye?	
__あんたの役に立ちたいと思ってるんだが、どうだい?
FormID: 020340E3	DSPIPBQuest	DSPIPBWelcome	0	Aye-aye Captain, the Fury of Kyne now sails in ye name!	
__アイアイ船長、Fury of Kyneは今からあんたの物だ!
FormID: 020340E3	DSPIPBQuest	DSPIPBWelcome	1	Whenever ye want me to go looting, come see me, I'll be at ye Hideout.	
__あんたが私に略奪させたいなら、いつでも来てくれ、あんたの隠れ家(Hideout)にいるから。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS