L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPIPBQuest-02

Note/L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPIPBQuest-02?

FormID: 0203085D DSPIPBQuest DSPIPBULivestock 0 If ye can raid a merchant ship transporting livestock
__もし、家畜輸送船を襲ったなら、
FormID: 0203085D DSPIPBQuest DSPIPBULivestock 1 and bring back the cargo and the manifest
__積荷と目録を持ってきてくれ。
FormID: 0203085D DSPIPBQuest DSPIPBULivestock 2 i'll set up our own little sheepy pen,
__羊用の囲いを作ってやるぞ、
FormID: 0203085D DSPIPBQuest DSPIPBULivestock 3 then its mutton all round! Y'argh!
__そしたらどこでも羊肉が食えるって訳じゃ! ヤッホー!
FormID: 0203085E DSPIPBQuest DSPIPBUHShipWright 0 A shipwright would be damn handy,
__船大工は、くそ役に立つぞ、
FormID: 0203085E DSPIPBQuest DSPIPBUHShipWright 1 lets us repair the ships right here at the Hideout.
__隠れ家(Hideout)で船を修理できる。
FormID: 0203085E DSPIPBQuest DSPIPBUHShipWright 2 Ye should be able to find one for hire in the port towns
__雇いたいなら港町を探せばいいだろう。
FormID: 0203085F DSPIPBQuest DSPIPBUpgrade 0 First ye probably want to clean this place up,
__まずは、ここを綺麗にしたいんじゃないかい、
FormID: 0203085F DSPIPBQuest DSPIPBUpgrade 1 i'll need three hundred gold to get the goods we need for this place.
__300goldで、ここに要る物を揃えてやれるぞ。
FormID: 02030E1B DSPIPBQuest DSPIPBUpgrade 0 Avast Captain, this place be a fine hideout, and needs no more work
___待て、船長。ここはいい隠れ家(Hideout)だろう、これ以上やることはないぞ。
FormID: 02030E1E DSPIPBQuest DSPIPBUGrog 0 Did ye bring me back some brewery gear?
__醸造道具を持って帰ってきたか?
FormID: 02030E20 DSPIPBQuest DSPIPBUDYes 0 Excellent, the new docks should allow us to gather a bigger fleet!
__素晴らしい、新しいドックではでっけえ艦隊が組めるようになるぜ!
FormID: 02030E21 DSPIPBQuest DSPIPBUDYes 0 It appears ye don't have enough Captain,
__金が足りないようだぜ、船長。
FormID: 02030E21 DSPIPBQuest DSPIPBUDYes 1 guess ye better go lootin!
__もっと略奪しに行ってきな!
FormID: 02030E22 DSPIPBQuest DSPIPBUGYes 0 Aye Captain, today be a glorious day!
__ヘイ船長、今日はなんと素晴らしき日じゃないか!
FormID: 02030E22 DSPIPBQuest DSPIPBUGYes 1 I'll start distilling rum for ye and fill up these barrels.
__早速ラムの蒸留開始だ、樽を満たすぜ。
FormID: 02030E22 DSPIPBQuest DSPIPBUGYes 2 Though there's something not quite right about that last keg in the Cave...
__洞窟(Cave)の残りの小さい樽に完成してないのがいくらかあるが...
FormID: 02030E23 DSPIPBQuest DSPIPBUGYes 0 Ah Captain, first ye need to get the brewery gear...
__ああ船長、まずは醸造道具(brewery gear)が必要だ...
FormID: 02030E24 DSPIPBQuest DSPIPBULYes 0 Argh me heartie, we'll move em in to a pen, its mutton all round!
__アーッ、我が海賊の同志よ、囲いの中に入れとこう、辺り一面羊肉(mutton)さ!
FormID: 02030E25 DSPIPBQuest DSPIPBULYes 0 Ah captain, you haven't brought me a cargo manifest showing it...
__ああ、船長。積荷目録(cargo manifest)を持ってないようだが...
FormID: 02030E27 DSPIPBQuest DSPIPBUHCook 0 Aye, I see ye hired Gharkin,
__ヘイ、あなたはGharkinを雇うように見える、
FormID: 02030E27 DSPIPBQuest DSPIPBUHCook 1 no ones died from his cooking yet, so we'll keep him on...
__まだ誰も料理じゃ死んでない、彼を雇う...
FormID: 02030E28 DSPIPBQuest DSPIPBUCYes 0 Excellent, i'll see about cleaning this place up and outfitting it for ye
__素晴らしい、この場所を綺麗にして、用具一式揃えよう。
FormID: 02030E29 DSPIPBQuest DSPIPBHire 0 You would have Gharkin as cook?
__Gharkinをコックとして雇う?
FormID: 02030E29 DSPIPBQuest DSPIPBHire 1 You good friend, Gharkin won't let you down!
__あなた良い友達、Gharkinがっかりさせない!
FormID: 02030E2A DSPIPBQuest GREETING 0 Gharkin like his Captain, Gharkin prepare food for you!
__Gharkin船長好き、Gharkin食事の用意する!
FormID: 02030E2B DSPIPBQuest GREETING 0 Greetings Captain, what can Gharkin do for you?
__こんにちは船長、Gharkin何したらいい?
FormID: 02031396 DSPIPBQuest GREETING 0 Gharkin just want to cook, but nobody want to hire orc cook...
__Gharkinちょうど料理したかった、でもみんなorcのコックは要らない...
FormID: 02031397 DSPIPBQuest GREETING 0 What do you want from me?
__何かしましょうか?
FormID: 0203139B DSPIPBQuest DSPIPBProblem 0 I'm a victim of the Imperial Navy, thats what...
__Imperial Navyの犠牲者なんです、そういうわけで...
FormID: 0203139B DSPIPBQuest DSPIPBProblem 1 Those thieves took my hammer, accused me of dealing with pirates!
__奴らは俺からhammerを取り上げました、海賊のを修理したと責め立てて!
FormID: 0203139B DSPIPBQuest DSPIPBProblem 2 Who cares if I fixed the odd cutlass!
__私が彼らの風変わりなカトラス(cutlass)を直さなかったら、誰が直せるんですか!
FormID: 02031906 DSPIPBQuest DSPIPBHire 0 Join you? I have no love for the Imperial Navy...
__仲間になる?Imperial Navyには愛想が尽きました...
FormID: 02031906 DSPIPBQuest DSPIPBHire 1 Tell you what, get me my hammer back from the Navy building at the edge of the town and i'll be happy to join.
__町外れにある海軍の建物(Navy building)から私のhammerを取り返してくれるなら、喜んで仲間に入りましょう。
FormID: 02031908 DSPIPBQuest DSPIPBHire 0 You have my hammer? Excellent friend I will happily join you
__ハンマーをもってますか?ありがとう友よ、喜んで仲間に入れさせてもらいます。
FormID: 0203190C DSPIPBQuest GREETING 0 Ahoy Captain, need me to sharpen your cutlass for ye?
__おーい船長、カトラス(cutlass)を鋭くする必要があるかい?
FormID: 0203190D DSPIPBQuest GREETING 0 What now?
__今なんて?
FormID: 0203190E DSPIPBQuest DSPIPBProblem 0 That filthy swine Crom always drooling over me, and Gontierre hasn't paid me properly...
__あの汚らしい豚野郎のCromはいつも私に夢中で、Gontierreはいつも見合った給料の払いをしません。...
FormID: 0203190E DSPIPBQuest DSPIPBProblem 1 always I repair his ships for him, but i'm not getting a proper Shipwrights pay.
__いつも彼の船を直すのに、それに見合った船大工料を得ていないのです。
FormID: 0203190F DSPIPBQuest DSPIPBHire 0 Tell you what, you give me two hundred gold, and kill that oaf Crom,
__あなたは私に200goldをくれて、あのトンマ野郎のCromを殺すって言いました、
FormID: 0203190F DSPIPBQuest DSPIPBHire 1 and i'll happily join you...
__でしたら喜んであなたの一味に入りましょう...
FormID: 02031910 DSPIPBQuest DSPIPBHire 0 You are an efficient employer, just what I like, i'll go with you to your island now
__あなたは私の好きな有能な雇い主ですね、あなたの島に一緒に行きましょう。
FormID: 02033B79 DSPIPBQuest GREETING 0 Ahoy there fellow Captain, your reputation precedes you
__おーい、そこの相棒、船長、あんたの評判は聞いてるぜ。
FormID: 02033B79 DSPIPBQuest GREETING 1 I am Goffre Lohan, of the ship Lohan's Luck
__俺はLohan's Luck船のGoffre Lohanだ。
FormID: 02033B79 DSPIPBQuest GREETING 2 I have heard of ye prowess on the seas,
__あんたの海での勇敢さは聞き及んでいる、
FormID: 02033B79 DSPIPBQuest GREETING 3 and I wonder if me and my ship may join your fleet?
__で、あんたの艦隊に加わりたいんだが、どうだい?
FormID: 020340DE DSPIPBQuest DSPIPBWelcome 0 Shiver me timbers, i'll set sail for ye base at once Captain!
__震えるぜ、あんたの基地にいったん向かうとするぜ、船長!
FormID: 020340DE DSPIPBQuest DSPIPBWelcome 1 Come to me whenever ye want me to go looting.
__略奪させたくなったら、いつでも来てくれ。
FormID: 020340DF DSPIPBQuest DSPIPBNo 0 Suit yerself then, we be in competition on the high seas!
__好きにしな、外洋では競争だぜ!
FormID: 020340E2 DSPIPBQuest GREETING 0 Avast ye salty sea dog!
__止まりな、そこの熟練船乗り(salty sea dog)!
FormID: 020340E2 DSPIPBQuest GREETING 1 Ye be the pirate i've been hearing about lately
__あんた海賊なんだって、最近噂を耳にしたよ。
FormID: 020340E2 DSPIPBQuest GREETING 2 I am Breste of the Fury of Kyne, ravager of the high seas
__私はFury of KyneのBreste、外海の暴れん坊よ。
FormID: 020340E2 DSPIPBQuest GREETING 3 I offer ye the service of me and me ship, what say ye?
__あんたの役に立ちたいと思ってるんだが、どうだい?
FormID: 020340E3 DSPIPBQuest DSPIPBWelcome 0 Aye-aye Captain, the Fury of Kyne now sails in ye name!
__アイアイ船長、Fury of Kyneは今からあんたの物だ!
FormID: 020340E3 DSPIPBQuest DSPIPBWelcome 1 Whenever ye want me to go looting, come see me, I'll be at ye Hideout.
__あんたが私に略奪させたいなら、いつでも来てくれ、あんたの隠れ家(Hideout)にいるから。


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2010-03-10 (水) 22:17:18