Note/L10N/The_Duelists/0.96/Dialogue/aaDialogueAnund?
FormID: 01042D57 aaDialogueAnund GREETING 0 Get out of my face.
__目障りだぞ!消えな!
FormID: 01042D59 aaDialogueAnund GREETING 0 So you're the new master, eh? Some leader you are... always running off on far-flung missions that don't benefit your brothers here at the guild.
__すると、お前が新しいmasterってわけか?いるんだよなぁ、guildの兄弟達にとって一銭の得にもならない仕事にばかりうつつを抜かす指導者様って奴がさ。お前もそのたぐいか。
FormID: 01042D5B aaDialogueAnund aaAnundProblem 0 The problem is that you're an absentee guild master. You take our hard-earned coin and then abscond to distant lands.
__お前はmasterのくせにいつも不在じゃないか。遠く離れた安全な場所から俺たちが汗水垂らして稼いだ金を巻き上げてるんだ。
FormID: 01042D5C aaDialogueAnund aaAnundProblem 0 I think you're a fraud.
__このペテン野郎め。
FormID: 01042D5F aaDialogueAnund aaAnundExplain 0 Is there any responsibility more important than your duty to the fighter's guild? I know that if I was in charge, I'd make the guild my priority.
__fighter's guildの運営以上に大事な事があるとでも言うつもりか?俺だって任務中はguildの事を最優先にしているのによ。
FormID: 01042D60 aaDialogueAnund aaAnundInsult 0 I'll respect nothing, you arrogant ass!
__お前に敬意なんて払うつもりは毛頭ないね!鼻持ちならない奴め!
FormID: 01042D62 aaDialogueAnund aaAnundYouinCharge 0 Yes, and I'm willing to prove it.
__望むところだ。俺が正しいって事を証明してやる!
FormID: 01042D62 aaDialogueAnund aaAnundYouinCharge 1 It will take more than titles and reputation to defeat me!
__世間の評判や肩書きだけじゃ、俺は倒せないぜ!
FormID: 01042D65 aaDialogueAnund aaAnundAvoidFight 0 You're just a base coward. You don't deserve the title of guild master.
__ふん、ただの臆病者か。俺はお前をguild masterとは決して認めんぞ。
FormID: 01042D65 aaDialogueAnund aaAnundAvoidFight 1 Get out of my sight.
__とっとと失せな!
FormID: 01042D66 aaDialogueAnund aaAndundDuelPropose 0 Good. Meet me on the road outside Pillaged Mine, southwest of town. I look forward to being guild master.
__いいだろう。街の南西にあるPillaged Mine近くの街道で落ち合おうじゃないか。お前を倒してguild masterになるのが楽しみだぜ!
FormID: 01042D67 aaDialogueAnund GREETING 0 What do you want, coward?
__何か言いたい事でも?この臆病者め。
FormID: 01042D68 aaDialogueAnund GREETING 0 We'll fight at the dueling site. Don't speak to me until we get there.
__決着はしかるべき場所でつける。到着するまで俺に話しかけないでくれ。
FormID: 01042D69 aaDialogueAnund GREETING 0 So, are you ready to meet your demise?
__さてと。死ぬ準備は済ませたか?
FormID: 01042D69 aaDialogueAnund GREETING 1 Good, then let's finish this!
__…いいだろう。さあ、全部終わらせてやる!
FormID: 01042D6F aaDialogueAnund aaAnundAvoidRepeat 0 You disgust me.
__むかつく野郎だぜ…。