Note/L10N/Rise_of_Sheogorath/1.2/Dialogue/RoS09?
FormID: 01025A4B RoS09 RoS09ImperialCity 0 My Lord. Tell us what sides of the city we get to attack.
__My Lord。都市のどの方角から攻撃すれば良いか仰って下さい。
FormID: 01025A4C RoS09 RoS09ImperialCity 0 Sire, if this city is as large as you say it is, then the best way to take it would be to attack the entire city at once.
__我らが主よ、仮にこの都市があなたが仰るのと同じくらい大きいのであれば、最良の方法は都市全体に対する攻撃を一度に加えることです。
__陛下。この都市が貴方の仰るとおりの規模であれば、都市全域に一斉攻撃を加えるのが最善となりましょう。
FormID: 01025A4C RoS09 RoS09ImperialCity 1 We have reports on where the city's defenders are, so you know how strong to make each attack.
__我々は都市の防衛隊の配置に関する報告書を持っています。効果的な攻撃を行うすべがわかるはずです。
__我々には都市の防衛隊配備に関する報告書があるのです。効果的な攻撃を行うすべは分かりますよね。
FormID: 01025A4C RoS09 RoS09ImperialCity 2 You can either choose to have one force attack the entire city, or split it between both the Dark Seducers and Golden Saints. It's up to you.
__一部隊に都市全体を攻撃させるか、あるいはDark Seducer軍とGolden Saint軍で分担してそれを行うか選ぶことが出来ます。全てはあなた次第です。
__一部隊に都市全域を攻撃させるか、Dark Seducer軍とGolden Saint軍に分担させるかを選べます。全てはあなた次第です。
FormID: 01025A4E RoS09 RoS09NorthSide 0 Very well, my Lord. I'll prepare a division of Mazken to attack the north side of this city.
__分かりました、My Lord。Mazkenの分隊に都市の北側を攻撃する準備を行わせます。
__かしこまりました、My Lord。Mazkenの分隊を都市北部の攻撃に当たらせます。
FormID: 01025A4F RoS09 RoS09NorthSide 0 Very well, my Lord. I'll prepare a division of Aureals to attack the north side of this city.
__分かりました、My Lord。Aurealの分隊に都市の北側を攻撃する準備を行わせます。
__かしこまりました、My Lord。Aurealの分隊を都市北部の攻撃に当たらせます。
FormID: 01025A51 RoS09 RoS09SouthSide 0 Very well, my Lord. I'll prepare a division of Mazken to attack the south side of this city.
__分かりました、My Lord。Mazkenの分隊に都市の南側を攻撃する準備を行わせます。
__かしこまりました、My Lord。Mazkenの分隊を都市南部の攻撃に当たらせます。
FormID: 01025A52 RoS09 RoS09SouthSide 0 Very well, my Lord. I'll prepare a division of Aureals to attack the south side of this city.
__分かりました、My Lord。Aurealの分隊に都市の南側を攻撃する準備を行わせます。
__かしこまりました、My Lord。Aurealの分隊を都市南部の攻撃に当たらせます。
FormID: 01025A7B RoS09 GREETING 0 Lord Sheogorath, I must get the city fully under your control. Please, excuse me.
__Lord Sheogorath、この都市を完全にあなたの支配化に置かねばなりません。どうかご容赦下さい。
__Lord Sheogorath。私はこの都市を完全に貴方の支配下に置かねばならん。失礼するよ。
FormID: 01025A7D RoS09 RoS09AcceptSurrender 0 Lord Sheogorath, I will serve. I will issue notices to all Provinces that we are now under your rule. The Imperial Legions now serve you.
__Lord Sheogorath、私はあなたにお仕え致します。我々の全てが現在あなたの統治下にあることを全領地に通達し公表します。帝国軍は今やあなたに従うことになります。
__Lord Sheogorath、お仕えいたそう。貴方の支配下にある全属州にも通知するつもりだ。帝国軍は今や、貴方に仕えるのだ。
FormID: 01025A7D RoS09 RoS09AcceptSurrender 1 Now, we shall go to work making the Palace ready for use as your High Fane in Cyrodiil. Please excuse me, Lord Sheogorath.
__今、宮殿をCyrodiilにおけるあなたのHigh Faneとして造り変えているところです。どうかご容赦下さいご容赦を、Lord Sheogorath。
__さて、宮殿をCyrodiilにおける貴方のHigh Faneとして造り変えよう。失礼するよ、Lord Sheogorath。
FormID: 01025A7E RoS09 GREETING 0 Well, Lord Sheogorath. The Empire has no choice. Our armies are crushed. Our fortress surrounded. We have lost the war.
__全くです、Lord Sheogorath。帝国に選択の余地はありません。我らが軍は壊滅し、要塞は包囲されました。我々は戦争に敗れたのです。
__さて、Lord Sheogorath。帝国に選択の余地はない。わが軍は壊滅し、都市も包囲された。我々は戦争に負けてしまった。
FormID: 01025A7E RoS09 GREETING 1 As High Chancellor of the Elder Council, I offer the Empire's surrender to you. We are beaten.
__Elder CouncilのHigh Chancellorとして、帝国の降伏を申し入れに来ました。我々は打ち負かされました。
__Elder CouncilのHigh Chancellorとして、帝国の降伏を申し入れよう。我々は打ち負かされたのだから。
FormID: 01025A7E RoS09 GREETING 2 I feel you must know, though. I will willingly serve you with all my heart if you accept me as a Priest of you. As an Altmer, I worship my ancestors.
__これだけはお伝えしておきたい。あなたが私をPriestとしてお認め下さるなら、私は喜んで心からあなたにお仕え致します。一Altmerとして、先祖を祭りましょう。
__これだけはお伝えしておきたい。私をPriestとして認めるならば、貴方に心からお仕えいたそう。Altmerとして、先祖を祀らん。