Note/L10N/Rise_of_Sheogorath/1.2/Dialogue/RoS05?
FormID: 01023FAA RoS05 GREETING 0 Thank you for your aid, Lord. It was what kept us from dying. Now, I must return to my duties.
__Lord、援助に大変感謝します。お蔭様で我々は死を免れました。それでは、任務に戻らなければ。
__Lord、手助けに感謝いたします。おかげで我々は死を免れました。それでは、任務に戻らせて頂きます。
FormID: 01023FAB RoS05 GREETING 0 Lord Sheogorath! I apologize, but Leyawiin needs your aid! We have a situation developing! Missing soldiers!
__Lord Sheogorath! 無礼をお許し下さい、しかしLeyawiinはあなたの援助を必要としているのです! 我々はそうせざるを得ない状況に置かれてしまいました! 兵士が行方不明なのです!
__Lord Sheogorath! 無礼をお許し下さい、ですがLeyawiinが援助を必要としているのです! 問題は進行中です! 兵が行方不明なのです!
FormID: 01023FAC RoS05 GREETING 0 Lord! I am eternally grateful to you for coming to our aid. Some of our sisters were out on patrol, and they did not return.
__Lord! 援助に来て下さったことに永遠の感謝を。我々の姉妹数名が巡回にあたっていたのですが、彼女らは帰還しませんでした。
__Lord! 援助に来て下さったことに永遠の感謝を。数名の姉妹が巡回にあたっていたのですが、彼女らが戻ってこないのです。
FormID: 01023FAC RoS05 GREETING 1 We sent out a second, larger patrol, but it too did not return. I can only assume something terrible has happened.
__すぐに、より大規模な巡回を派兵しましたが、それも戻りませんでした。何かしらの酷い事態が発生したと考えることしか出来ませんでした。
__すぐさまより大規模な巡視隊を向かわせましたが、そちらも戻りませんでした。何か恐ろしい事態が起きたとしか思えません。
FormID: 01023FAC RoS05 GREETING 2 With Your aid, we can take a few soldiers away from the town, and still leave it well guarded in the event of an attack.
__あなたの手助けによって、我々は数名の兵士をこの町に残し、彼女らをより用心深く攻撃に備えさせることが出来ます。
__手を貸していただければ、数名の兵を町から連れ出し、十分に襲撃に備えさせましょう。
FormID: 01023FAC RoS05 GREETING 3 Please, Lord. Follow me. I know our patrol routes, and will be able to find them.
__お願いします、Lord。私についてきて下さい。巡回ルートを知っていますから、恐らく彼女らを発見出来ると思います。
__どうか、Lord。共に来てください。巡回ルートは把握しておりますので、彼女らを発見できるはずです。
FormID: 01023FAD RoS05 GREETING 0 Pardon me, Lord, but I am on the lookout for any sign of our missing brethren. It requires full concentration.
__お許し下さい、Lord。行方不明の同胞からの如何なる合図に対しても目を光らせなければならず、それには全集中力を必要とするのです。
__Lord、申し訳ありません。消えた同胞の痕跡を捜すには、最大限の集中を要しますので。