Note/L10N/Rise_of_Sheogorath/1.2/Dialogue/RoS03?
FormID: 010125DD RoS03 GREETING 0 Lord Sheogorath! It's good your here. If you feel like it, we would like your help against a Legion raid.
__Lord Sheogorath! 良いところにいらっしゃいました。許していただけるのであれば、我々は帝国軍の襲撃に対し、あなたの援助を望みます。
__Lord Sheogorath! 丁度いい所に。もしよろしければ、帝国軍の襲撃に対する力添えを頂きたいのですが。
FormID: 010125DF RoS03 RoS03LegionRaid 0 Our scouts reported seeing a large Imperial division approaching Fort Pelagius. We'd like it if you'd help defend us.
__帝国軍の大きめの分隊がFort Pelagiusに接近しているようだと斥候から報告を受けたのです。我々を援護していただけるのであれば、どうかお願いします。
__斥侯から、帝国軍の大師団が接近しているとの報告があったのです。我々を援護していただけるのであれば、どうかお願いします。
FormID: 010125DF RoS03 RoS03LegionRaid 1 In any case, I need to go get ready. Bless us with victory, Lord!
__どのような場合でも、準備を行わなければ。勝利の祝福を、Lord!
__ともかく、準備に取り掛からねば。Lord、勝利の祝福を授けたまえ!
FormID: 010125E0 RoS03 GREETING 0 Ah-ha! They run like the cowards they are. Thank you for aiding us, Madgod. Now, though, we must discuss how to retaliate.
__あっはっは! 連中の逃げっぷりは臆病者みたいですね。支援して下さってありがとうございます、Madgod。さしあたり、そうですね、報復の方法について議論しなければ。
__あっはっは! 尻尾を巻いて逃げていきましたよ。援護に感謝いたします。Madgod。さて、ひとまずはいかに報復するかを議論すべきでしょうね。
FormID: 010125E1 RoS03 GREETING 0 Lord, I'm sorry, but I can't talk and fight at the same time!
__Lord、すみません、私は闘いながら話せるほど器用じゃないんです!
__Lord、申し訳ありませんが、私は闘いながら話せるほど器用じゃないんです!
FormID: 010125E4 RoS03 GREETING 0 Lord! They're almost here! Get ready!
__Lord! 連中がすぐそこまで来ています! 覚悟を決めて下さい!
__Lord! 連中がすぐそこまで来ています! 構えて下さい!