L10N/Rise_of_Sheogorath/1.2/QuestStages/RoS08 のバックアップ差分(No.2)

Note/L10N/Rise_of_Sheogorath/1.2/QuestStages/RoS08?
FormID: 0102514E	RoS08	10	0	A messenger from Chorrol has reached me. Apparently, an Imperial soldier arrived, asking to speak with me and me only. They've thrown him in jail. I should go speak with my Grakella about this prisoner.
__Chorrolからの伝令を受けた。どうやら、私だけと話すように依頼された帝国の軍人が到着したらしい。彼は牢に収容された。この囚人に関してGrakellaと話しに行くべきだ。
FormID: 0102514E	RoS08	10	1	A messenger from Chorrol has reached me. Apparently, an Imperial soldier arrived, asking to speak with me and me only. They've thrown him in jail. I should go speak with my Aurig about this prisoner.
__Chorrolからの伝令を受けた。どうやら、私だけと話すように依頼された帝国の軍人が到着したらしい。彼は牢に収容された。この囚人に関してAurigと話しに行くべきだ。
FormID: 0102514E	RoS08	20	0	According to Grakella Adeo, the prisoner still refuses to speak with anybody but me. I should go ask him about what he wants to tell me so badly.
__Grakella Adeoによると、囚人は、私以外の誰とも話そうとしない。それほどまでに強固に伝えたがっていることについて尋ねに行こう。
FormID: 0102514E	RoS08	20	1	According to Aurig Issmi, the prisoner still refuses to speak with anybody but me. I should go ask him about what he wants to tell me so badly.
__Aurig Issmiによると、囚人は、私以外の誰とも話そうとしない。それほどまでに強固に伝えたがっていることについて尋ねに行こう。
FormID: 0102514E	RoS08	30	0	According to the prisoner, the Imperial Watch officers want to have a meeting with me in a secluded tent on the Black Road to the northwest of Chorrol. An offer I will find most appealing, apparently. I should speak with Adeo about this.
__囚人によると、Chorrolの北西、Black Road沿いに離れて設置された天幕にて帝国のWatch Officerが私との会合を望んでいるらしい。どうやら私にとって最も魅力的な申し出とのこと。この件に関してAdeoと話すべきだろう。
FormID: 0102514E	RoS08	30	1	According to the prisoner, the Imperial Watch captains want to have a meeting with me in a secluded tent on the Black Road to the northwest of Chorrol. An offer I will find most appealing, apparently. I should speak with Issmi about this.
__囚人によると、Chorrolの北西、Black Road沿いに離れて設置された天幕にて帝国のWatch Officerが私との会合を望んでいるらしい。どうやら私にとって最も魅力的な申し出とのこと。この件に関してIssmiと話すべきだろう。
FormID: 0102514E	RoS08	31	0	
FormID: 0102514E	RoS08	40	0	Issmi fears this may be a trap. She and two of her best soldiers are going to accompany me to the meeting. If need be, they can hold off the attack while I escape. I should tell her when I'm ready to leave.
__Issmiは、この件が罠ではないかと危惧している。彼女と2人の優秀な軍人が会合に同伴するだろう。必要であれば、彼女らは私が逃げる時間稼ぎを行うことが出来るだろう。出発の準備が出来たら彼女と話すべきだ。
FormID: 0102514E	RoS08	40	1	Adeo fears this may be a trap. She and two of her best soldiers are going to accompany me to the meeting. If need be, they can hold off the attack while I escape. I should tell her when I'm ready to leave.
__Adeoは、この件が罠ではないかと危惧している。彼女と2人の優秀な軍人が会合に同伴するだろう。必要であれば、彼女らは私が逃げる時間稼ぎを行うことが出来るだろう。出発の準備が出来たら彼女と話すべきだ。
FormID: 0102514E	RoS08	45	0	I've told Issmi I'm ready to leave. She and her soldiers will follow me to the meeting.
__出発の準備が出来たことをIssmiに伝えた。彼女と軍人は会合まで私について来るだろう。
FormID: 0102514E	RoS08	45	1	I've told Adeo I'm ready to leave. She and her soldiers will follow me to the meeting.
__出発の準備が出来たことをAdeoに伝えた。彼女と軍人は会合まで私について来るだろう。
FormID: 0102514E	RoS08	47	0	We've arrived at the camp. It doesn't appear that there are that many people here- or they're just well hidden. Either way, I have a bodyguard, so I should be protected in the event of an ambush.
__キャンプに到着した。あまり大勢の人はここには見受けられないが、あるいは上手く隠れているのかもしれない。いずれにせよ護衛がいるので、待ち伏せを受けた場合でも身の安全は計られている。
FormID: 0102514E	RoS08	50	0	I've met with the Watch Commander of the Imperial City. According to him, he and his Captains fear my invasion of the City, and want to help me. They can get me full information on Watch deployments in the City and delay the troops from deploying. All they ask is that my forces spare them and allow them to keep their ranks in my service.
__私はImperial CityのWatch Commanderに会った。彼によると、彼らの隊長は帝都への侵攻を恐れ、私への手助けを望んでいるらしい。帝都における衛視の配置に関する完全な情報を私に伝え、派兵を遅れさせることが出来るとのこと。彼らが求める見返りは、我が軍が彼らを容赦し、我が支配下における立場を保障することだ。
FormID: 0102514E	RoS08	60	0	I've told the Watch officers that I need to consult with my advisors first. I need to speak with Adeo.
__Watch Officerにまずは参謀と相談する必要があることを告げた。Adeoと話さなければ。
FormID: 0102514E	RoS08	60	1	I've told the Watch officers that I need to consult with my advisors first. I need to speak with Issmi.
__Watch Officerにまずは参謀と相談する必要があることを告げた。Issmiと話さなければ。
FormID: 0102514E	RoS08	70	0	Adeo recommended that I take the deal, as it is completely beneficial to us. Mortal officers in the Imperial City would allow the citizens to have people to talk to.
__我々にとって完全に有益であったため、Adeoは取引を受けることを勧めた。Imperial Cityの定命のOfficerは市民たちを話したようにさせておくだろう。
FormID: 0102514E	RoS08	70	1	Issmi recommended that I take the deal, as it is completely beneficial to us. Mortal officers in the Imperial City would allow the citizens to have people to talk to.
__我々にとって完全に有益であったため、Issmiは取引を受けることを勧めた。Imperial Cityの定命のOfficerは市民たちを話したようにさせておくだろう。
FormID: 0102514E	RoS08	100	0	I've accepted the deal with the Imperial Watch. They gave the information they promised to Adeo, and gave me some gold as a sign of respect.
__帝国の衛視との取引を受け入れた。彼らはAdeoに約束した情報を教え、尊敬の印としていくらかの金を渡してきた。
FormID: 0102514E	RoS08	100	1	I've accepted the deal with the Imperial Watch. They gave the information they promised to Issmi, and gave me some gold as a sign of respect.
__帝国の衛視との取引を受け入れた。彼らはIssmiに約束した情報を教え、尊敬の印としていくらかの金を渡してきた。


トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS