L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-08 のバックアップの現在との差分(No.2)

Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-08?
FormID: 0107EDAE	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic69	3	I had this overwhelming feeling of compulsion...to stay...	
__その時、ここに留まらなければという…強迫観念に近い抗しがたい気持ちを感じた…
FormID: 0107EDAE	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic69	4	I got a job from the Emperor...and I've been here ever since...	
__私は陛下から、職をたまわった…そして私はその時からここにずっといる…
FormID: 0107EDAE	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic69	5	...why can I not remember how I got here?	
__…なぜ私は、ここにどうやってたどり着いたかを思い出せないんだ…
FormID: 0107EDB0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic70	0	...why can't I remember...	
__…なぜ私は、思い出せないんだ…
FormID: 0107EDB0	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic70	1	...Adventurer...	
__…冒険者よ…
FormID: 0107EDB2	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic71	0	What...why do you want to know about my house?	
__何だね…なぜ、私の自宅について知りたいんだ?
FormID: 0107EDB4	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic72	0	Remember about it? What do you mean? It's just a house...	
__思い出せること?どういう意味だね?単なる家屋に過ぎない…
FormID: 0107EDB6	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic73	0	I told you, I can't remember anything about that...	
__先ほど話した通り、その事について何も思い出せないんだ…
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	0	Okay, alright...	
__ああ、わかった…
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	1	I was...reading books...by my fireplace...	
__私は…本を読んでいた…自宅の暖炉のそばで…
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	2	It was...cold...outside...it was night...very late at night...	
__外は…しんしんと冷え込み…それは夜のことだった…夜も更けたときのことだった…
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	3	Then I can't remember anything more...	
__その先のことを、これ以上思い出すことができない…
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	4	...no...wait...	
__…いや…待てよ…
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	5	...the door...there was someone at the door...	
__…戸口だ…誰かが戸口にいた…
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	6	I can hear him knocking...yes, it was a male...	
__彼が扉をノックする音が聞こえた…ああ、来訪者は男性だった…
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	7	...I opened the door...	
__…私は扉を開けた…
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	8	...his eyes...why are his eyes...so bright...	
__…彼の瞳…なぜ彼の瞳は…こうも明るいのだ…
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	9	No...no!	
__やめろ…やめろ!
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	10	No, I don't want to die here!	
__いやだ、私はここで死にたくない!
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	11	The cellar...it's so dark...I don't want to die in the dark...	
__地下室…とても暗い…こんな暗闇の中で死にたくない…
FormID: 0107EDB8	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic74	12	Please don't let me die in the dark!	
__お願いだ、私をこんな暗闇の中、殺さないでくれ!
FormID: 01082775	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic75	0	Calihan? Yes, I saw him not long ago...	
__Calihan?はい、彼ならついさっき見かけました…
FormID: 01082775	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic75	1	He was heading for the Castle...but he wasn't alone...	
__彼は城の方へと向かっていました…ですが彼は一人ではありませんでした…
FormID: 01082775	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic75	2	Christopher and that merchant were following him...	
__Christopherと例の商人が、彼の後をついていっていました…
FormID: 01082775	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic75	3	I wonder what's going on...	
__どうしたんでしょう…
FormID: 0108279A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic76	0	I just did, didn't I?	
__僕は実際に殺したよ、だよね?
FormID: 0108279A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic76	1	As far as I'm concerned, I can do whatever I like...	
__少なくとも僕に関して言えば、何をすることだって許されているんだ…
FormID: 0108279A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic76	2	And the fact is, there is no one that can stop me...	
__そして実際のところ、それを止めることは誰にもできない…
FormID: 0108279A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic76	3	But, enough of this! It's time to make a decision!	
__ああ、おしゃべりはもう十分だ!今こそ決断の時だよ!
FormID: 0108279A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic76	4	Which one of these three fine men am I pretending to be?	
__善良なるこの三名のうち、僕が成りすましているのは、いったい誰でしょう?
FormID: 0108279A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic76	5	Which one, which one...	
__どれかな、どれかな…
FormID: 0108279A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic76	6	No clues to direct you to the correct one...that just makes it that much more fun...	
__正解へと君を導くヒントは、なしだ…その方がずっとこのゲームを面白くするからね…
FormID: 0108279A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic76	7	You're almost out of time...you'd best get chopping...	
__持ち時間はもうすぐ切れてしまうよ…はやくぶった切ってしまうんだ…
FormID: 0108279A	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic76	8	And I mean that literally...	
__冗談でも何でもなく、文字通りね…
FormID: 01085E92	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic77	0	Now who said that? Who says they're not real?	
__さて、誰がそう言ったのかな?誰が、彼らは現実の存在ではないと言ったのかな?
FormID: 01085E92	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic77	1	Perhaps it was the bodies in the cellar that were the fakes...	
__もしかしたら、地下室に転がっていた死体の方が、フェイクだったかもしれないよ…
FormID: 01085E92	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic77	2	And you've just slaughtered an innocent man!	
__そして、君は無実の人間を殺戮(さつりく)してしまったのかもしれないよ!
FormID: 01085E92	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic77	3	Ahh Adventurer...you never seem to disappoint...	
__嗚呼、冒険者よ…落胆するそぶりを見せることはない…
FormID: 01085E92	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic77	4	But, alas, all good things must come to an end...speaking of ends...	
__しかし、悲しい哉(かな)、全ての幸せな物事は、必ず終わりが待っている…そうだ、終わりと言えば…
FormID: 01085E92	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic77	5	The Infinity Orb is nearing my desired level...	
__Infinity Orbは私の求めるパワーレベルに近づかんとしているよ…
FormID: 01085E92	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic77	6	A shame...and I was just getting used to the screams of the Spirits...	
__残念だよ…僕は精霊たちの悲痛な叫びにやっと馴染んできたところなのに…
FormID: 01085E92	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic77	7	Well, anyway, I must run, I have a universe to burn...	
__えっと、さて、行かなくっちゃ。全人類が、僕に燃やし尽くされるのを待っているからね…
FormID: 01085E92	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic77	8	Chao!	
__チャオ!
FormID: 01085E94	aaaSOTAQuest04	aaaSOTAQuest04Topic78	0	Eh?
__ん?



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS