L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-08

Note/L10N/Chapter_2_The_Society_Of_The_Atronach/1.0/Dialogue/aaaSOTAQuest04-08?

FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 3 I had this overwhelming feeling of compulsion...to stay...
__その時、ここに留まらなければという…強迫観念に近い抗しがたい気持ちを感じた…
FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 4 I got a job from the Emperor...and I've been here ever since...
__私は陛下から、職をたまわった…そして私はその時からここにずっといる…
FormID: 0107EDAE aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic69 5 ...why can I not remember how I got here?
__…なぜ私は、ここにどうやってたどり着いたかを思い出せないんだ…
FormID: 0107EDB0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic70 0 ...why can't I remember...
__…なぜ私は、思い出せないんだ…
FormID: 0107EDB0 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic70 1 ...Adventurer...
__…冒険者よ…
FormID: 0107EDB2 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic71 0 What...why do you want to know about my house?
__何だね…なぜ、私の自宅について知りたいんだ?
FormID: 0107EDB4 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic72 0 Remember about it? What do you mean? It's just a house...
__思い出せること?どういう意味だね?単なる家屋に過ぎない…
FormID: 0107EDB6 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic73 0 I told you, I can't remember anything about that...
__先ほど話した通り、その事について何も思い出せないんだ…
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 0 Okay, alright...
__ああ、わかった…
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 1 I was...reading books...by my fireplace...
__私は…本を読んでいた…自宅の暖炉のそばで…
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 2 It was...cold...outside...it was night...very late at night...
__外は…しんしんと冷え込み…それは夜のことだった…夜も更けたときのことだった…
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 3 Then I can't remember anything more...
__その先のことを、これ以上思い出すことができない…
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 4 ...no...wait...
__…いや…待てよ…
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 5 ...the door...there was someone at the door...
__…戸口だ…誰かが戸口にいた…
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 6 I can hear him knocking...yes, it was a male...
__彼が扉をノックする音が聞こえた…ああ、来訪者は男性だった…
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 7 ...I opened the door...
__…私は扉を開けた…
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 8 ...his eyes...why are his eyes...so bright...
__…彼の瞳…なぜ彼の瞳は…こうも明るいのだ…
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 9 No...no!
__やめろ…やめろ!
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 10 No, I don't want to die here!
__いやだ、私はここで死にたくない!
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 11 The cellar...it's so dark...I don't want to die in the dark...
__地下室…とても暗い…こんな暗闇の中で死にたくない…
FormID: 0107EDB8 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic74 12 Please don't let me die in the dark!
__お願いだ、私をこんな暗闇の中、殺さないでくれ!
FormID: 01082775 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic75 0 Calihan? Yes, I saw him not long ago...
__Calihan?はい、彼ならついさっき見かけました…
FormID: 01082775 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic75 1 He was heading for the Castle...but he wasn't alone...
__彼は城の方へと向かっていました…ですが彼は一人ではありませんでした…
FormID: 01082775 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic75 2 Christopher and that merchant were following him...
__Christopherと例の商人が、彼の後をついていっていました…
FormID: 01082775 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic75 3 I wonder what's going on...
__どうしたんでしょう…
FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 0 I just did, didn't I?
__僕は実際に殺したよ、だよね?
FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 1 As far as I'm concerned, I can do whatever I like...
__少なくとも僕に関して言えば、何をすることだって許されているんだ…
FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 2 And the fact is, there is no one that can stop me...
__そして実際のところ、それを止めることは誰にもできない…
FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 3 But, enough of this! It's time to make a decision!
__ああ、おしゃべりはもう十分だ!今こそ決断の時だよ!
FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 4 Which one of these three fine men am I pretending to be?
__善良なるこの三名のうち、僕が成りすましているのは、いったい誰でしょう?
FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 5 Which one, which one...
__どれかな、どれかな…
FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 6 No clues to direct you to the correct one...that just makes it that much more fun...
__正解へと君を導くヒントは、なしだ…その方がずっとこのゲームを面白くするからね…
FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 7 You're almost out of time...you'd best get chopping...
__持ち時間はもうすぐ切れてしまうよ…はやくぶった切ってしまうんだ…
FormID: 0108279A aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic76 8 And I mean that literally...
__冗談でも何でもなく、文字通りね…
FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 0 Now who said that? Who says they're not real?
__さて、誰がそう言ったのかな?誰が、彼らは現実の存在ではないと言ったのかな?
FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 1 Perhaps it was the bodies in the cellar that were the fakes...
__もしかしたら、地下室に転がっていた死体の方が、フェイクだったかもしれないよ…
FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 2 And you've just slaughtered an innocent man!
__そして、君は無実の人間を殺戮(さつりく)してしまったのかもしれないよ!
FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 3 Ahh Adventurer...you never seem to disappoint...
__嗚呼、冒険者よ…落胆するそぶりを見せることはない…
FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 4 But, alas, all good things must come to an end...speaking of ends...
__しかし、悲しい哉(かな)、全ての幸せな物事は、必ず終わりが待っている…そうだ、終わりと言えば…
FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 5 The Infinity Orb is nearing my desired level...
__Infinity Orbは私の求めるパワーレベルに近づかんとしているよ…
FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 6 A shame...and I was just getting used to the screams of the Spirits...
__残念だよ…僕は精霊たちの悲痛な叫びにやっと馴染んできたところなのに…
FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 7 Well, anyway, I must run, I have a universe to burn...
__えっと、さて、行かなくっちゃ。全人類が、僕に燃やし尽くされるのを待っているからね…
FormID: 01085E92 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic77 8 Chao!
__チャオ!
FormID: 01085E94 aaaSOTAQuest04 aaaSOTAQuest04Topic78 0 Eh?
__ん?


トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2011-10-31 (月) 00:26:01