L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0001-01 のバックアップの現在との差分(No.2)

Note/L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0001-01?
FormID: 0100239E	DMM0001	GREETING	0	*grunt*?	
__*低くうなる*
FormID: 010023A1	DMM0001	GREETING	0	What're you lookin' at lassie?	
__お嬢さん、何を見てるんだ?
FormID: 01002B16	DMM0001	GREETING	0	What're you lookin' at laddie?	
__若いの、何を見てるんだ?
FormID: 010023A2	DMM0001	GREETING	0	Aye?	
__何だ?
FormID: 01003361	DMM0001	GREETING	0	Ye shouldna be here laddie...	
__若いの、ここは立ち入り禁止だ…
FormID: 01003362	DMM0001	GREETING	0	Ye shouldna be here lassie...
__お嬢さん、ここは立ち入り禁止だ…	
FormID: 01004151	DMM0001	GREETING	0	Aye, what'll it be?	
__やあ、何か飲むかね?
FormID: 01004840	DMM0001	GREETING	0	*hiccup*	
__*しゃっくりをする*
FormID: 010015EF	DMM0001	DMM00011Topic	0	There was a terrible avalanche a few days ago...	
__数日前に酷い雪崩が起こったんだ…
FormID: 010015EF	DMM0001	DMM00011Topic	1	There has been some strange people around since...	
__その頃から、変わった風体の人々を見かけるようになった…
FormID: 010015EF	DMM0001	DMM00011Topic	2	Perhaps the local Inn could tell you more...
__恐らく、その話については宿屋で詳しく聞けると思うよ…	
FormID: 01001CC5	DMM0001	DMM00012Topic	0	What, the avalanche a few days ago?	
__ん、数日前の雪崩のことについて話を聞きたいって?
FormID: 01001CC5	DMM0001	DMM00012Topic	1	Sure, it was pretty epic...woke the whole town up!	
__いいとも、その雪崩はかなり大規模なものだった…Brumaの街の人々を叩き起こすくらいにね!
FormID: 01001CC5	DMM0001	DMM00012Topic	2	The Countess had guards at the ready if there was any real danger...	
__伯爵夫人は、Guardをいつでも出動できるようにした、危難に備えてね…
FormID: 01001CC5	DMM0001	DMM00012Topic	3	Nothing came of it except some rubble...and that wierd guy that came in a day later...	
__Brumaでは幸い被害が少なかったよ…あと、その雪崩から数日後、そこにいる異様な風体の男が転がり込んできたくらいだね…
FormID: 01001CC5	DMM0001	DMM00012Topic	4	Maybe you should question him; he's the one over in the corner...	
__彼に話を聞いてみるといいかもしれない、宿屋の隅に陣取っているのがその男だ…
FormID: 010023A0	DMM0001	DMM00013Topic	0	Aye, a terrible avalanche it was, too...	
__ああ、酷い雪崩だった、酷すぎる…
FormID: 010023A0	DMM0001	DMM00013Topic	1	Us Dwarves hav' been cooped up in those hills for 'undreds o' years...	
__何百年もの間、俺達Dwarfは、あの丘の中に暮らしてたんだ…
FormID: 010023A0	DMM0001	DMM00013Topic	2	Tha' landslide uncovered the entrance teh our Mines...	
__件の雪崩が、入り口を覆っていた雪を剥がしちまったんだ…
FormID: 010023A0	DMM0001	DMM00013Topic	3	Nothin' is sacred anymore, aye? Heh heh...	
__もうそれは神聖なもんじゃなくなっちまった、だろ?ははは…
FormID: 010023A5	DMM0001	DMM000140Topic	0	The Mines? Nah, ah dinnae think ah'll talk teh yeh about our sacred home...	
__Dwarven Mineについて聞きたいって?よしてくれ、俺達の神聖な故郷についてあんたに話す気はねえよ…
FormID: 010023A6	DMM0001	DMM000140Topic	0	The Mines? Well, ah guess a bit o' mead may loosen mah tongue...	
__Dwarven Mineについて聞きたいって?そうだな、ほんの少しのMeadがあれば俺の舌ももうすこしほぐれると思うぜ…	
FormID: 010023A8	DMM0001	DMM000141Topic	0	Ahh, much appreciated!	
__おお、恩に着るよ!
FormID: 010023AB	DMM0001	DMM000141Topic	0	Aye, yeh must be going blind in yeh old age...	
__ああ、その分じゃ、お前さん、老後には目が見えなくなってるな…
FormID: 010023AA	DMM0001	DMM000142Topic	0	Aye, too bad...	
__ああ、それは残念だ…
FormID: 010023AD	DMM0001	DMM00015Topic	0	Aye, the Mines...they were cut off from the outside world, until now...	
__わかった、Dwarven Mineな…それはずっと外界から遮断されてたんだ…
FormID: 010023AD	DMM0001	DMM00015Topic	1	The avalanche brought down the snow coverin' the entrance...	
__雪崩による地滑りでDwarven Mineへの入り口が外界にあらわになっちまった…	
FormID: 010023AD	DMM0001	DMM00015Topic	2	The Mines are rich, so there wasn't much teh gripe abou'...	
__鉱山は肥沃だった、だからそこに住むDwarf達の間に不平不満はなかった…
FormID: 010023AD	DMM0001	DMM00015Topic	3	Only until the landslide did a few o' us decided teh explore Cyrodiil a wee bit...	
__その雪崩が起こるまでは、Cyrodiilに出ようなんて思う者はわずかだった…
FormID: 010023AD	DMM0001	DMM00015Topic	4	Ah mus' say, the fresh air sure is nice, aye?	
__俺の言いてえのは、新鮮な空気ってのはいいもんだってことだ、だろ?	
FormID: 010023AF	DMM0001	DMM00016Topic	0	Aye, diamonds, rubies, emeralds, you name it...	
__そうだな、Diamond、Ruby、Emerald、ってとこかな、お前さんたちの呼び方に倣うと…
FormID: 010023AF	DMM0001	DMM00016Topic	1	Some even as big as your fist!	
__中には、お前さんの拳ぐらいの大きさのものもあったな!	
FormID: 010023B0	DMM0001	DMM00016Topic	0	Aye, yeah...wait, yeh not gettin' any ideas, are yeh?	
__ああ、ちょっと待て、お前さんは何もわかってない、そうだろ?
FormID: 010023B0	DMM0001	DMM00016Topic	1	Ehh...ah don't think ah trust yeh enough...
__あー…俺はお前さんのことをまだ十分に信用してないんだ…	
FormID: 010023B2	DMM0001	DMM00017Topic	0	Up innae Jerral Mountains. 'ere, hand me tha' map o' yours...	
__Jerral Mountainsをずっと登った先だ、ほら、お前さんの地図を貸してみろ…
FormID: 010023B2	DMM0001	DMM00017Topic	1	Tell 'em Grunk sent yeh...	
__あいつらには、Grunkに聞いて来たと伝えてくれ…
FormID: 01003363	DMM0001	DMM00018Topic	0	Aye, these here be the Mines...wha' business do yeh have here?	
__ああ、ここはDwarven Mineだ、あんたは一体何の用でここに来たんだ?
FormID: 01003366	DMM0001	DMM00019Topic	0	Well then, yeh'd best be on yeh way, eh?
__ふむ、それでは、ここから立ち去ったほうがいい、わかったか?	
FormID: 01003368	DMM0001	DMM000110Topic	0	Ack! Tha' drunken bludger?	
__なんだって!あの飲んだくれの怠け者が?
FormID: 01003368	DMM0001	DMM000110Topic	1	Wha' did he tell yeh?	
__そいつがお前さんに何て言ったんだ?
FormID: 0100336A	DMM0001	DMM000111Topic	0	You lyin' booger! Git outta mah sight...	
__この嘘つきが!今すぐ立ち去れ…
FormID: 0100336C	DMM0001	DMM000112Topic	0	Flattery will get yeh nowhere, laddie...	
__おべっかを使おうが、何も得られないんだよ、若いの…	
FormID: 0100336E	DMM0001	DMM000112Topic	0	Flattery will get yeh nowhere, lassie...	
__おべっかを使おうが、何も得られないんだよ、お嬢さん…
FormID: 01003370	DMM0001	DMM000113Topic	0	Aye, tha' be true...	
__ああ、確かにその通りだ…
FormID: 01003370	DMM0001	DMM000113Topic	1	Ah like yeh honesty kiddo...	
__お前さんみたいな正直なやつは嫌いじゃない…
FormID: 01003370	DMM0001	DMM000113Topic	2	Jus' don't go messin' anythin' up, yeh hear?	
__何も間違いを犯すんじゃないぞ、分かったか?
FormID: 01004152	DMM0001	DMM000114Topic	0	Aye, tha' be me; what can ah help yeh with?	
__ああ、それはいかにも私のことだ。なにかご用件は?
FormID: 01004154	DMM0001	DMM000115Topic	0	Aye, ah keep the booze flowin'...	
__ああ、酒はたっぷりと用意してある…
FormID: 01004154	DMM0001	DMM000115Topic	1	As long as they keep the gold flowin'!	
__客がそれに対してお金を払ってくれる限りな!
FormID: 01004156	DMM0001	DMM000116Topic	0	Aye, we be Dwarves...wha', yeh never seen one 'efore?	
__ああ、俺達はいかにもDwarfだ…え、お前さんは今までDwarfを見たことがないのかい?
FormID: 01004158	DMM0001	DMM000117Topic	0	Aye, the Mines?	
__ああ、鉱山のことか?
FormID: 01004158	DMM0001	DMM000117Topic	1	Yeh a brash one, aren't yeh?	
__お前さんはせっかちなやつだ、だろ?
FormID: 01004158	DMM0001	DMM000117Topic	2	Not worth mah job tellin' yeh that...	
__それについてお前さんに教えるのは私の仕事ではない
FormID: 01004158	DMM0001	DMM000117Topic	3	Try Brogg over in'a corner over there...	
__Broggに聞いてみるといい、そこの角に座っている…
FormID: 01004158	DMM0001	DMM000117Topic	4	He was [QUOTE]forcefully[QUOTE] retired...he's not too happy wit' the higher authorities...	
__彼は、退職を[QUOTE]強いられた[QUOTE]んだ。彼は偉いさんのことはあまりよく思ってない…
FormID: 01004158	DMM0001	DMM000117Topic	5	Ahm sure he'd tell anyone anythin', as long as it got them riled up...
__彼はきっと、何でも話してくれるはずだ。酔い潰れたりしない限り…



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS