FormID: 0101FC91 01NRiverRatQuest GREETING 0 Welcome to Galehaven, Master Thief.
__Galehavenへようこそ、Master Thief。
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 0 What's this? These are...
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 1 Gods, these are S'jirra's sugar dumplings. There can be no mistake.
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 2 And a note?
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 3 ...
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 4 She'll have me back!
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 5 Captain, I owe you past all compensation.
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 6 I will gladly manage the cargo on your ship.
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 7 I would be honored to do so.
FormID: 0101FCC5 01NRiverRatQuest GREETING 0 Go away, I can't help you.
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 0 Oh, nothing that would suit somebody of your rank.
__あぁ、あんたみたいな地位の人にぴったりの物はないんだ。
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 1 Except perhaps...
__多分だが...
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 2 It isn't exactly official guild business, but Emil Farland has a ship for sale.
__これは正直に言うと公式のGuildの仕事じゃないのだが、Emil Farlandが船を売り出し中なんだ。
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 3 The River Rat, she's called.
__船の名前はRiver Rat。
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 4 I don't know much about it, but I hear she's very seaworthy, by standards.
__その事についてはよく知らないのだが、その船は標準的な、極めて航海に適したものだと聞いた。
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 0 Well, we've been having some trouble with The Sailor's Guild, lately.
__ええと、最近、Sailor's Guildとちょっとトラブルを起こしちまってな。
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 1 Or not trouble precisely, but it's important that we...
__いや、正確にはトラブルではないのだが...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 2 maintain a certain status quo.
__我々が一定の現状を維持することは重要な事だ。
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 3 It occurred to me, if the Thieves' Guild had a working ship,
__Thieves' Guildに作業船があったなら、と俺の心に浮かんだんだ。
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 4 We could vie better with the pirates, in this part of the world.
__この地域じゃ、海賊共ともう少し競い合いたいと思うこともあるのさ。
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 5 In any case, you can think about it.
__いずれにせよ、あんたはこの事についてじっくり考えることが出来る。
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 6 It will be very expensive to purchase, and to outfit with a crew.
__乗組員を準備するとなると、とても高い買い物になるだろう。
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 7 But perhaps worth it, for a master thief like yourself.
__だが、あんたのようなMaster Thiefにとってそいつはそれだけの価値はあるはずだ。
FormID: 0101FC97 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 0 Yes, the River Rat, a fine serviceable ship.
__あぁ、上質で実用的な船、River Rat号だ。
FormID: 0101FC97 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 1 My late brother left it to me in his will.
__最近亡くなった兄弟が、彼の意志で俺にこれを託してね。
FormID: 0101FC97 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 2 My asking price is 30,000 Gold.
__俺の言い値は30,000 Goldだ。
FormID: 0101FC97 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 3 And that is low, considering what I could fetch for it in Anvil.
__俺がこのためにAnvilへ持ってきたことを考慮しても安いぜ。
FormID: 0101FC9F 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 0 Thought about it some more, have you?
__この件について思い直したのかい?
FormID: 0101FC9F 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 1 30,000 Gold, if you have it.
__30,000Goldだ。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 0 A wise purchase, friend.
__賢い買い物だ、友よ。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 1 Here's the key. She's moored outside, by the docks.
__これが鍵だ。船は港の外に停泊している。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 2 You'll want to fit her out with a crew, of course.
__あんたは当然、船に乗組員を乗せたいと思うだろうな。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 3 Talk to Ash Eastwind, he was my brother's old First Mate.
__Ash Eastwindは俺の兄弟の古いFirst Mateだから、話してみな。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 4 He's staying at The Silver Penny, but spends most of his time outside on the docks.
__奴はSilver Pennyに泊まっているが、大半の時間を港の外で過ごしているぜ。
FormID: 0101FC9E 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 0 Ah, I see you don't have enough money.
__あぁ、あんたは十分な金を持っていないようだ。
FormID: 0101FC9E 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 1 Come back with the funds soon, or I'll find another buyer.
__資金を持って戻ってきな。でなけりゃ、別の買い手を見つけるまでだ。
FormID: 0101FC9A 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipNo 0 Suit yourself.
__勝手にしな。
FormID: 0101FCA0 01NRiverRatQuest 01NRRHireCrew 0 I was the First Mate on the River Rat, before Captain Farland died.
__Captain Farlandが死ぬまでは、俺はRiver RatのFirst Mateだった。
FormID: 0101FCA0 01NRiverRatQuest 01NRRHireCrew 1 Why do you ask?
__なんでそんな事を聞くんだ?
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 0 And you want to hire me back on?
__で、俺を雇って戻ってきて欲しいと。
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 1 Can't say I don't like the notion.
__その思いつきは好きではないと言うことは出来ないな。
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 2 But you won't travel far with just a first mate.
__だが、First Mateだけで遠くまで船旅をしないだろう。
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 3 First of all, my commission is 4000 a year.
__まず第一に、俺の手数料は年間4000だ。
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 4 And I'll take that up front, with my thanks.
__そして、その礼金を前払いで貰いたい。
FormID: 0101FCA5 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 Well then, Captain.
__では、Captain。
FormID: 0101FCA5 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 1 Let's find us a crew.
__乗組員を探しに行こう。
FormID: 0101FCA6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 I'm not seeing the gold.
__金を見ないことには。
FormID: 0101FCA6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 1 Come back when you're serious. And better off.
__金持ちになって、その気になったら戻ってくるんだな。
FormID: 0101FCB6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 It bloody well better.
FormID: 0101FCB6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 1 Damn.
FormID: 0101FCB6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 2 I'll see you on the River Rat, Captain.
FormID: 0101FCB7 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 Bloody liar! There's not enough gold here to commission a deck sweep.
FormID: 0102053A 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 We have a deal then, Captain.
FormID: 0102053A 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 1 I'll head over to Galehaven, and get right to work whipping that crew of yours into shape.
FormID: 0102053B 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 There's not enough here.
FormID: 0101FCA8 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionNo 0 Bah. Away with you, then.
__なんだ、あんたか。
FormID: 0101FCB9 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionNo 0 Then get out of my face.
FormID: 0102053C 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionNo 0 No skin off my neck.
FormID: 0101FCA9 01NRiverRatQuest 01NRRHireAgainTopic 0 It's still 4000.
__4000のままだぜ。
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 0 That was quick.
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 1 We're collecting a fine crew, here.
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 2 Now we need somebody who can keep them all in order.
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 3 The best bos'n I know is Gro-Vargred. Big orcish lad. Arms as thick as the main mast.
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 4 I hear he's been living in the Anvil Docks, since his last crew disbanded.
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 5 He'd be a good bet, for our bos'n.
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 0 Let's get us a helmsman, to start with.
__まず最初に操舵手を手に入れよう。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 1 Nothing more important than a good helmsman and navigator.
__良い操舵手と航海長ほど重要なものは無いですからな。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 2 I know just the person for the job.
__俺はその仕事のために打って付けの奴を知っています。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 3 Her name is Mordra.
__彼女の名前はMordra。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 4 A foulmouthed wench, but she can steer a ship safely through anything.
__口やかましい女郎ですが、彼女は何があっても船を安全に操舵する事が出来ます。
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 0 Got us Mordra, I see.
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 1 Didn't think she'd be hard to convince.
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 2 Let's see...
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 3 Figure we'll need a cargomaster, next.
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 4 Whatever may be your real intentions for this craft, she's officially a cargo ship,
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 5 and we'll need a cargomaster, to be convincing.
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 6 I have a friend in Bravil who might fit well, but he won't be easy to persuade.
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 7 Not without an effort, at least.
FormID: 01020538 01NRiverRatQuest 01NRRCook 0 Finn Whitehand, aye. Just the lad I would have chosen.
FormID: 01020538 01NRiverRatQuest 01NRRCook 1 Now Gro-Vargred should be willing to listen.
FormID: 01020539 01NRiverRatQuest 01NRRCook 0 A Whitehand, you say? Hunhh. Well.
FormID: 01020539 01NRiverRatQuest 01NRRCook 1 I have a mind to consider your offer, then.
FormID: 01020539 01NRiverRatQuest 01NRRCook 2 But there's still the question of my commission.
FormID: 01020539 01NRiverRatQuest 01NRRCook 3 My rate is 2000.
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 0 Well done, Captain.
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 1 On with the hunt, eh?
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 2 What we need next is a deckhand.
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 3 A good, able bodied sailor, who will take orders.
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 4 There's usually a few young men hanging around the Sailor's Guild, looking for work.
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 5 Go see what you can find there, I'd say.
FormID: 0101FCB1 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsmanWhere 0 Mordra is landlocked, these days.
__Mordraは最近、陸に閉じこもりっきりです。
FormID: 0101FCB1 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsmanWhere 1 Whiles her time away at The Grey Mare, in Chorrol.
__ChorrolのGrey Mareで彼女はゆったりと過ごしています。
FormID: 0101FCB1 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsmanWhere 2 Don't mind her gruff manner.
__彼女のぶっきらぼうな態度は気にしないでください。
FormID: 0101FCB1 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsmanWhere 3 She'll jump at the chance to get her sea legs back.
__彼女は船揺れに慣れた足どりを取り戻す機会に飛びつくでしょう。
FormID: 0101FCB3 01NRiverRatQuest 01NRRMordraTopic 0 Who's bloody asking?
FormID: 0101FCB5 01NRiverRatQuest 01NRRMordraTopicB 0 Land-lubberly looking filth like you?
FormID: 0101FCB5 01NRiverRatQuest 01NRRMordraTopicB 1 What do you need a bloody helmsman for?
FormID: 0101FCB5 01NRiverRatQuest 01NRRMordraTopicB 2 I don't work for nothing. My rate is 1000 Gold.