OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgXQ7Rogue-04
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 03121F9E bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthers 0 I am a bit ...
__自分で翻訳しようとは思わなかったのですか?あなたにはが...
FormID: 03121F9F bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthers 0 Interesting...
__興味深い!Daedricの文章ですか。ええ、読み書きも翻訳も任...
FormID: 03121FBA bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthers 0 I am sorry,...
__すみませんが、こうした類の文書にはあまり関わりたくあり...
FormID: 03121FA0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthers 0 Hunting for...
__他のDaedraを狩っているのですか?もちろん手伝いましょう...
FormID: 03121FA1 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthers 0 Just a wild...
__当てずっぽうで言いますが、あなたの言っている本というの...
FormID: 03121FAB bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 0 Hm. That i...
__ふうむ。かなりのボリュームですね。それにこれは…興味深い...
FormID: 03121FAB bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 1 Translatin...
__全部翻訳しようと思ったら、ひと月かそれ以上の時間がかか...
FormID: 03121FAE bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 0 A lot of v...
__有益な情報が盛り沢山だな。小さな文字の中にどれだけの宝...
FormID: 03121FAE bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 1 Translatin...
__全部翻訳しようと思ったら、ひと月かまたはそれ以上の時間...
FormID: 03121FAF bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 0 What is th...
__これは何だ?おお!これは酷いぞ。本当に酷い内容だ。この...
FormID: 03121FAF bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 1 What exact...
__こんな本を読んで一体何の知識が得られると言うのか?お前...
FormID: 03121FB0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 0 Oh! Very, ...
__まあ!とても面白そうですね!少しの間メモと羽ペンを貸し...
FormID: 03121FB0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 1 (............
FormID: 03121FB0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 2 Here, take...
__はい、どうぞ。中身を翻訳しておきました。私に何か聞きた...
FormID: 03121FA7 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersB 0 If I don't...
__本が無ければ何も翻訳出来ませんよ。
FormID: 03121FA8 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersB 0 Without th...
__本が手元になければ手の打ちようもないだろうが。
FormID: 03121FA9 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersB 0 Then I won...
__でしたら翻訳なんて出来ませんよ。そもそも頼む気がないの...
FormID: 03121FAA bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersB 0 No book, n...
__本が無ければ翻訳は無理だ。
FormID: 03121FA2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersC 0 Then how s...
__それじゃ翻訳なんて出来ませんよ。あなたが全部の文字を口...
FormID: 03121FA3 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersC 0 No book, n...
__本も無しで翻訳が出来ると思うか?
FormID: 03121FA4 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersC 0 Then bring...
__まずは私の所に本を持ってきて下さい。そうしなければ手伝...
FormID: 03121FA5 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersC 0 Without th...
__本が無ければ手伝えないぞ。
FormID: 03121FBD bgXQ7Rogue bgXQ7BookTess 0 So she isn't ...
__すると、彼女はDo'leandraが言ってた場所には居なかったと...
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 0 Many thanks!
__ありがとう!感謝するわ。
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 1 (.....)
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 2 This is even...
__これは…。想像していたよりもずっと酷いわ!嘘と誤解ばっか...
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 3 Gladly you t...
__あなたには感謝するわ。私に預けてくれて正解よ。これで一...
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 4 And now we o...
__さて、残る課題はあの野良Saintを見つける事だけね。
FormID: 03121FC1 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessB 0 You should. ...
__駄目よ!それは危険なの。渡して!彼女のメッセージ一つで...
FormID: 03121FC0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessC 0 Then bring i...
__なら、出来るだけ早く私の所に持ってきて。彼女の間違った...
FormID: 03121FB1 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 0 Not direc...
__直接的な表現はされていませね。とはいえ、様々な手掛かり...
FormID: 03121FB1 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 1 Maybe it'...
__ひょっとして、banditのねぐらの名前の一部を指しているの...
FormID: 03121FB4 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 0 It does n...
__この本には別に[QUOTE]私はChorrolの南西にあるbanditのね...
FormID: 03121FB4 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 1 But a lot...
__しかし多くの記述から判断するに、どうやら彼女の目的地はB...
FormID: 03121FB6 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 0 Pretty cl...
__金にしか興味のない下劣な奴らの居場所を示している事は明...
FormID: 03121FB6 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 1 That is a...
__その辺の事はお前が自分で解決してくれ。
FormID: 03121FB8 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 0 You can r...
__解読出来ました。心して読んで下さいね。
FormID: 03121FB8 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 1 It doesn'...
__まず、彼女の行き先に関する直接的な記述はありません。し...
FormID: 03121FB8 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 2 This poin...
__恐らく、彼女が今身を寄せている場所の名前と何か関係して...
FormID: 03121FB2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA3 0 No, it is...
__駄目です。この本は貴重な研究資料ですし、正否を確認しな...
FormID: 03121FB5 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA3 0 No. The k...
__返せないな。お前に情報は提供してやったのだから、この宝...
FormID: 03121FB7 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA3 0 I am sorr...
__すまんが、これは返せん。この本が他の奴らの手に渡ってし...
FormID: 03121FB9 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA3 0 You've go...
__翻訳してあげたじゃないですか。それで十分でしょう?トラ...
終了行:
FormID: 03121F9E bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthers 0 I am a bit ...
__自分で翻訳しようとは思わなかったのですか?あなたにはが...
FormID: 03121F9F bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthers 0 Interesting...
__興味深い!Daedricの文章ですか。ええ、読み書きも翻訳も任...
FormID: 03121FBA bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthers 0 I am sorry,...
__すみませんが、こうした類の文書にはあまり関わりたくあり...
FormID: 03121FA0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthers 0 Hunting for...
__他のDaedraを狩っているのですか?もちろん手伝いましょう...
FormID: 03121FA1 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthers 0 Just a wild...
__当てずっぽうで言いますが、あなたの言っている本というの...
FormID: 03121FAB bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 0 Hm. That i...
__ふうむ。かなりのボリュームですね。それにこれは…興味深い...
FormID: 03121FAB bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 1 Translatin...
__全部翻訳しようと思ったら、ひと月かそれ以上の時間がかか...
FormID: 03121FAE bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 0 A lot of v...
__有益な情報が盛り沢山だな。小さな文字の中にどれだけの宝...
FormID: 03121FAE bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 1 Translatin...
__全部翻訳しようと思ったら、ひと月かまたはそれ以上の時間...
FormID: 03121FAF bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 0 What is th...
__これは何だ?おお!これは酷いぞ。本当に酷い内容だ。この...
FormID: 03121FAF bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 1 What exact...
__こんな本を読んで一体何の知識が得られると言うのか?お前...
FormID: 03121FB0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 0 Oh! Very, ...
__まあ!とても面白そうですね!少しの間メモと羽ペンを貸し...
FormID: 03121FB0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 1 (............
FormID: 03121FB0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA 2 Here, take...
__はい、どうぞ。中身を翻訳しておきました。私に何か聞きた...
FormID: 03121FA7 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersB 0 If I don't...
__本が無ければ何も翻訳出来ませんよ。
FormID: 03121FA8 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersB 0 Without th...
__本が手元になければ手の打ちようもないだろうが。
FormID: 03121FA9 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersB 0 Then I won...
__でしたら翻訳なんて出来ませんよ。そもそも頼む気がないの...
FormID: 03121FAA bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersB 0 No book, n...
__本が無ければ翻訳は無理だ。
FormID: 03121FA2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersC 0 Then how s...
__それじゃ翻訳なんて出来ませんよ。あなたが全部の文字を口...
FormID: 03121FA3 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersC 0 No book, n...
__本も無しで翻訳が出来ると思うか?
FormID: 03121FA4 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersC 0 Then bring...
__まずは私の所に本を持ってきて下さい。そうしなければ手伝...
FormID: 03121FA5 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersC 0 Without th...
__本が無ければ手伝えないぞ。
FormID: 03121FBD bgXQ7Rogue bgXQ7BookTess 0 So she isn't ...
__すると、彼女はDo'leandraが言ってた場所には居なかったと...
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 0 Many thanks!
__ありがとう!感謝するわ。
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 1 (.....)
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 2 This is even...
__これは…。想像していたよりもずっと酷いわ!嘘と誤解ばっか...
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 3 Gladly you t...
__あなたには感謝するわ。私に預けてくれて正解よ。これで一...
FormID: 03121FC2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessA 4 And now we o...
__さて、残る課題はあの野良Saintを見つける事だけね。
FormID: 03121FC1 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessB 0 You should. ...
__駄目よ!それは危険なの。渡して!彼女のメッセージ一つで...
FormID: 03121FC0 bgXQ7Rogue bgXQ7BookTessC 0 Then bring i...
__なら、出来るだけ早く私の所に持ってきて。彼女の間違った...
FormID: 03121FB1 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 0 Not direc...
__直接的な表現はされていませね。とはいえ、様々な手掛かり...
FormID: 03121FB1 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 1 Maybe it'...
__ひょっとして、banditのねぐらの名前の一部を指しているの...
FormID: 03121FB4 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 0 It does n...
__この本には別に[QUOTE]私はChorrolの南西にあるbanditのね...
FormID: 03121FB4 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 1 But a lot...
__しかし多くの記述から判断するに、どうやら彼女の目的地はB...
FormID: 03121FB6 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 0 Pretty cl...
__金にしか興味のない下劣な奴らの居場所を示している事は明...
FormID: 03121FB6 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 1 That is a...
__その辺の事はお前が自分で解決してくれ。
FormID: 03121FB8 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 0 You can r...
__解読出来ました。心して読んで下さいね。
FormID: 03121FB8 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 1 It doesn'...
__まず、彼女の行き先に関する直接的な記述はありません。し...
FormID: 03121FB8 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA2 2 This poin...
__恐らく、彼女が今身を寄せている場所の名前と何か関係して...
FormID: 03121FB2 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA3 0 No, it is...
__駄目です。この本は貴重な研究資料ですし、正否を確認しな...
FormID: 03121FB5 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA3 0 No. The k...
__返せないな。お前に情報は提供してやったのだから、この宝...
FormID: 03121FB7 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA3 0 I am sorr...
__すまんが、これは返せん。この本が他の奴らの手に渡ってし...
FormID: 03121FB9 bgXQ7Rogue bgXQ7BookOthersA3 0 You've go...
__翻訳してあげたじゃないですか。それで十分でしょう?トラ...
ページ名:
▲
■
▼