OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Books/ANQBookKhajiitFablesI
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレー...
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが...
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_...
// 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわな...
// 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//===================================
*題名 [#m85bc939]
**原題 [#t94e39c8]
-【原題記述エリア】
**訳題 [#w9a273db]
-【訳題記述エリア】
*本文 [#d991842b]
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<div align="center"><font face=1><br>
Khajiit Book of Fables I<br>
Anonymous<br>
<br>
<div align="left">The Cat and Mara<br>
<br>
A CAT fell in love with a handsome young man, and entrea...
<br>
(Nature exceeds nuture.)<br>
<br>
<br>
The Fox and the Leopard<br>
<br>
THE FOX and the Leopard disputed which was the more beaut...
<br>
<br>
The Fox and the Lion<br>
<br>
When first the Fox saw the Lion he was terribly frightene...
<br>
(Familiarity breeds contempt.)<br>
<br>
<br>
Alessia and the Lion<br>
<br>
A slave named Alessia once escaped from her master and fl...
<br>
(Gratitude is the sign of noble souls.)<br>
<br>
<br>
The Lion, the Bear, and the Fox<br>
<br>
A LION and a Bear seized a Kid at the same moment, and fo...
<br>
(It sometimes happens that one man has all the toil, and ...
<br>
<br>
The Lion, the Fox and the Beasts<br>
<br>
The Lion once gave out that he was sick unto death and su...
"I beg your Majesty's pardon," said the Fox, "but I noti...
<br>
(It is easier to get into the enemy's toils than out agai...
}}}
**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<div align="center"><font face=1><br>
Khajiit寓話集 第一巻<br>
著者不明<br>
<br>
<div align="left">猫とMara<br>
<br>
ある猫が端正な若い男性に恋をして、自分を人間の女性の姿に...
<br>
(先天的な性質は後天的な性質に勝る。)<br>
<br>
<br>
狐とヒョウ<br>
<br>
狐とヒョウが、どちらの方がより美しいか言い争っていました...
<br>
<br>
狐とライオン<br>
<br>
狐が初めてライオンを見た時は、彼はひどく怯えて、走って逃...
<br>
(親しさは侮りの種。)<br>
<br>
<br>
Alessiaとライオン<br>
<br>
ある日の事、Alessiaという名の奴隷が主人の下から脱走し、森...
<br>
(感謝は高貴な魂の証。)<br>
<br>
<br>
ライオンと熊と狐<br>
<br>
ライオンと熊が同時に子ヤギに襲い掛かり、その所有権を巡っ...
<br>
(ある者が苦労を全て負い、他の物が利益を全てさらうのはまま...
<br>
<br>
ライオンと狐と獣達<br>
<br>
ある時、ライオンが自らの死の病を公表し、遺言を聞きに来る...
その外でじっと待っていたらしき狐を目にしました。『敬意を...
『お許しください、陛下、』狐は答えました、『しかしあなた...
<br>
(敵の罠へと飛び込む事は、そこから戻るより簡単である。)<br>
}}}}
終了行:
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレー...
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが...
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_...
// 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわな...
// 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//===================================
*題名 [#m85bc939]
**原題 [#t94e39c8]
-【原題記述エリア】
**訳題 [#w9a273db]
-【訳題記述エリア】
*本文 [#d991842b]
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<div align="center"><font face=1><br>
Khajiit Book of Fables I<br>
Anonymous<br>
<br>
<div align="left">The Cat and Mara<br>
<br>
A CAT fell in love with a handsome young man, and entrea...
<br>
(Nature exceeds nuture.)<br>
<br>
<br>
The Fox and the Leopard<br>
<br>
THE FOX and the Leopard disputed which was the more beaut...
<br>
<br>
The Fox and the Lion<br>
<br>
When first the Fox saw the Lion he was terribly frightene...
<br>
(Familiarity breeds contempt.)<br>
<br>
<br>
Alessia and the Lion<br>
<br>
A slave named Alessia once escaped from her master and fl...
<br>
(Gratitude is the sign of noble souls.)<br>
<br>
<br>
The Lion, the Bear, and the Fox<br>
<br>
A LION and a Bear seized a Kid at the same moment, and fo...
<br>
(It sometimes happens that one man has all the toil, and ...
<br>
<br>
The Lion, the Fox and the Beasts<br>
<br>
The Lion once gave out that he was sick unto death and su...
"I beg your Majesty's pardon," said the Fox, "but I noti...
<br>
(It is easier to get into the enemy's toils than out agai...
}}}
**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<div align="center"><font face=1><br>
Khajiit寓話集 第一巻<br>
著者不明<br>
<br>
<div align="left">猫とMara<br>
<br>
ある猫が端正な若い男性に恋をして、自分を人間の女性の姿に...
<br>
(先天的な性質は後天的な性質に勝る。)<br>
<br>
<br>
狐とヒョウ<br>
<br>
狐とヒョウが、どちらの方がより美しいか言い争っていました...
<br>
<br>
狐とライオン<br>
<br>
狐が初めてライオンを見た時は、彼はひどく怯えて、走って逃...
<br>
(親しさは侮りの種。)<br>
<br>
<br>
Alessiaとライオン<br>
<br>
ある日の事、Alessiaという名の奴隷が主人の下から脱走し、森...
<br>
(感謝は高貴な魂の証。)<br>
<br>
<br>
ライオンと熊と狐<br>
<br>
ライオンと熊が同時に子ヤギに襲い掛かり、その所有権を巡っ...
<br>
(ある者が苦労を全て負い、他の物が利益を全てさらうのはまま...
<br>
<br>
ライオンと狐と獣達<br>
<br>
ある時、ライオンが自らの死の病を公表し、遺言を聞きに来る...
その外でじっと待っていたらしき狐を目にしました。『敬意を...
『お許しください、陛下、』狐は答えました、『しかしあなた...
<br>
(敵の罠へと飛び込む事は、そこから戻るより簡単である。)<br>
}}}}
ページ名:
▲
■
▼