OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Elsweyr_Anequina/V3DEC2010/Books/ANQBookConfessionsDunmerSkooma
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレー...
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが...
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_...
// 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわな...
// 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//===================================
*題名 [#z5159c69]
**原題 [#af78eb72]
-【原題記述エリア】
**訳題 [#e7647c47]
-【訳題記述エリア】
*本文 [#eab78cf2]
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><br>
<DIV align="center">Confessions of a Dunmer Skooma-Eater<...
<br>
<br>
<DIV align="left">Nothing is more revolting to Dunmer fee...
<br>
Why, then, do I force myself upon you with this extended ...
<br>
Because I hope that by telling my tale, the hope of redem...
<br>
Because it is widely known to all Khajiit, who may be exp...
<br>
There is no miracle cure. There is no potion to be taken....
<br>
But it is through the understanding of that thrill, and t...
<br>
In short, only knowledge and acceptance can deliver into ...
<br>
[The narrative of Tilse Sendas' tale carries the reader t...
}}}
**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<font face=1><br>
<DIV align="center">あるSkooma食いDunmerの告白<br>
<br>
<br>
<DIV align="left">Dunmerにとって、『skooma』として知られ...
<br>
ならばなぜ、私は、広範かつ詳細に、私の罪と悲しみについて...
<br>
それは、私がこの話をする事で、この哀れな状況からの解放と...
<br>
Khajiitには、彼らは知っていてしかるべきかもしれないが、sk...
<br>
奇跡が起これば治るというものではない。飲めば治るポーショ...
<br>
しかし、この快楽を理解し、自らの内にあるこの快楽への欲望...
<br>
要約すると、知識と受容のみが、虜の手に、その枷を外し自由...
<br>
[Tilse Sendasの物語は読者に対し、初期の心酔から、恍惚への...
}}}}
終了行:
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレー...
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが...
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_...
// 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわな...
// 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//===================================
*題名 [#z5159c69]
**原題 [#af78eb72]
-【原題記述エリア】
**訳題 [#e7647c47]
-【訳題記述エリア】
*本文 [#eab78cf2]
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><br>
<DIV align="center">Confessions of a Dunmer Skooma-Eater<...
<br>
<br>
<DIV align="left">Nothing is more revolting to Dunmer fee...
<br>
Why, then, do I force myself upon you with this extended ...
<br>
Because I hope that by telling my tale, the hope of redem...
<br>
Because it is widely known to all Khajiit, who may be exp...
<br>
There is no miracle cure. There is no potion to be taken....
<br>
But it is through the understanding of that thrill, and t...
<br>
In short, only knowledge and acceptance can deliver into ...
<br>
[The narrative of Tilse Sendas' tale carries the reader t...
}}}
**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<font face=1><br>
<DIV align="center">あるSkooma食いDunmerの告白<br>
<br>
<br>
<DIV align="left">Dunmerにとって、『skooma』として知られ...
<br>
ならばなぜ、私は、広範かつ詳細に、私の罪と悲しみについて...
<br>
それは、私がこの話をする事で、この哀れな状況からの解放と...
<br>
Khajiitには、彼らは知っていてしかるべきかもしれないが、sk...
<br>
奇跡が起これば治るというものではない。飲めば治るポーショ...
<br>
しかし、この快楽を理解し、自らの内にあるこの快楽への欲望...
<br>
要約すると、知識と受容のみが、虜の手に、その枷を外し自由...
<br>
[Tilse Sendasの物語は読者に対し、初期の心酔から、恍惚への...
}}}}
ページ名:
▲
■
▼