OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Books/cobLorAxeMan
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレー...
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが...
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_...
// 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわな...
// 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//===================================
*題名
**原題
-【原題記述エリア】
**訳題
-【訳題記述エリア】
*本文
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><div align="center">The Axe Man<br>
<br>
<div align="left">Of all the members of the Morag Tong I'...
<br>
"I only likes to use axes," he said in his typical, quiet...
<br>
The image of this silent, dour fellow attacking anyone wi...
<br>
It seemed that Torik had been orphaned as a very young ag...
<br>
It was a grueling life as the old man was very particular...
<br>
The boy's second duty was to ring the bell that would bri...
<br>
Torik's third task was dusting all the shelves in his unc...
<br>
After several years, Minas Torik grew into a young man, b...
<br>
In his eighteenth year, Torik was called into the cellar ...
<br>
"I'm leaving Morrowind," he explained. "The business has ...
<br>
"But uncle," said Torik. "I can't read, I knows nothing o...
<br>
"I'm certain you can find a job in some domestic capacity...
<br>
Torik had never stood up to his uncle before, and felt no...
<br>
The old man screamed with pain and rage, but for some rea...
<br>
Torik hesitated before lifting the axe above his head. It...
<br>
After a time, there was nothing left of his uncle that co...
<br>
It was well known that Torik's uncle was planning to leav...
}}}
**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
}}}}
終了行:
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレー...
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが...
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_...
// 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわな...
// 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//===================================
*題名
**原題
-【原題記述エリア】
**訳題
-【訳題記述エリア】
*本文
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><div align="center">The Axe Man<br>
<br>
<div align="left">Of all the members of the Morag Tong I'...
<br>
"I only likes to use axes," he said in his typical, quiet...
<br>
The image of this silent, dour fellow attacking anyone wi...
<br>
It seemed that Torik had been orphaned as a very young ag...
<br>
It was a grueling life as the old man was very particular...
<br>
The boy's second duty was to ring the bell that would bri...
<br>
Torik's third task was dusting all the shelves in his unc...
<br>
After several years, Minas Torik grew into a young man, b...
<br>
In his eighteenth year, Torik was called into the cellar ...
<br>
"I'm leaving Morrowind," he explained. "The business has ...
<br>
"But uncle," said Torik. "I can't read, I knows nothing o...
<br>
"I'm certain you can find a job in some domestic capacity...
<br>
Torik had never stood up to his uncle before, and felt no...
<br>
The old man screamed with pain and rage, but for some rea...
<br>
Torik hesitated before lifting the axe above his head. It...
<br>
After a time, there was nothing left of his uncle that co...
<br>
It was well known that Torik's uncle was planning to leav...
}}}
**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
【訳文記述エリア】
}}}}
ページ名:
▲
■
▼