OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFTravel
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 0 Where in Tamri...
__Tamrielのどこから来たって?そこの洞窟を通り抜けて?普通...
__Tamrielのどこから来たって?そこの洞窟を通り抜けて?普通...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 1 You won't catc...
__君は、洞穴の中に隠れている私を見つけられない、そうだと...
__君は、洞穴の中に隠れている僕を見つけられない、そうだと...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 2 Oh my, where a...
__ああ、マナーを忘れていたかな?自己紹介させてもらうよ。...
__ああ、マナーを忘れていたかな?自己紹介させてもらうよ。...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 3 Yep, you guess...
__うん、ご推察のとおり、私はAlessiaと関係がある。もちろん...
__うん、ご推察のとおり、僕はAlessiaと関係がある。もちろん...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 4 But has anyone...
__しかし、皆に今までDingbatの事を聞いてみた。いやいや。す...
__でも今まで僕の名前を聞いたことがあるかい?聞いたことな...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 5 It's because A...
__それは、Alessiaがそれを執筆するかどうかに関係なく、彼女...
__それは僕が書いた本にAlessiaの名前が掲載され続けるからだ...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 6 Can you believ...
__信じられるかい?彼女はこれらの本の半分も見ないんだ。全...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 7 Well not famou...
__この事はそんなに有名ではないけど、よく知られている事だ...
__これは一般には知られてないけど業界じゃ周知の事実さ。君...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 8 But it is some...
__しかし、いつも仕事をするのは他の誰かだ。この僕のように...
__てなわけで、いつも仕事をするのは他の誰かだ。このWindfal...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 9 I was sent her...
__新しいCountが王座に座ったので、僕はガイドブックを改訂す...
__新しいCountが玉座に座ったので、僕はガイドブックを改訂す...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 10 Not a chance,...
__万に一つのチャンスもなく、彼らがその街で何をし続けてい...
__彼らがその街で万に一つのチャンスもないのにやり続けてい...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 11 Now how is a ...
__今、僕のような熱心な作家は、rebellionの最中、どうすれば...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 12 Ok, so no one...
__いいかい、今までは誰も死者も無く、表面に現れない水面下...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 13 Bloodshed cou...
__流血沙汰がいつ起きても不思議ではないんだ、意味が分かる...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 0 Oh, you don't kno...
__おっと、知らないよね。そうだよね、君は洞窟に隠れていた...
__おっと、知らないよね。そうだよね、君は洞窟に隠れていた...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 1 Count Alconius di...
__Count Alconiusは少し前に亡くなって、彼の息子、Brendが後...
__Count Alconiusが少し前に亡くなり、彼の息子のBrendが後を...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 2 Anyway, Brend is ...
__とにかく、Brendは合法的なCountであり、Varo's Knightsと...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 3 They are mostly h...
__彼らの大部分は彼の友人、城の衛兵、裕福な市民、もろもろ...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 4 They control the ...
__彼らはWindfallのWealthy Sectionを支配している。そして、...
__彼らはWindfallのWealthy Sectionを支配している。そして、...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 5 Now, on the other...
__今、他方には、Righteousと呼ばれるこの一団がいる。彼らは...
__現在、もう一方にはRighteousと呼ばれる一団がいる。彼らは...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 6 The control the S...
__Slumsを統治していて、彼らはあまりCount Brendが好きでな...
__Slumを統治していて、彼らはあまりCount Brendが好きでない...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 7 Actually I think ...
__実は、彼らは彼が死んで欲しいと望んでいるんだと思う。そ...
__実の所、彼らはCount Brendの死を望んでいるんだと思う。そ...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 8 You know, this is...
__でね、これは争いの始まりだ。2人は互いが嫌いで、そして、...
__というわけで争いの始まりだ。2人は互いが嫌いで、そして、...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 9 Then their friend...
__それから、彼らの友人達を巻き込み、今や、人々までもが争...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 10 I hear it was ba...
__しばらく治安の悪化がひどかったと聞いている。強盗、暴動...
__しばらく治安の悪化がひどかったと聞いている。強盗、暴動...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 0 Well they sort of...
__でだ、彼らは解決を図ったが、しかし実際には出来なかった...
__まぁ、彼らは解決を図ったが、しかし実際には出来なかった...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 1 A long time ago s...
__大昔に、ある人が他のある人と協定を結んだ。Windfallは、E...
__大昔に、ある人が他のある人と協定を結んだ。Windfallは、...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 2 The Empire promis...
__WindfallがEmpireに反して行動しない限り、EmpireはWindfal...
__Windfallが帝国に反して行動しない限り、帝国はWindfallの...
__Windfallが帝国の利益を損なわない限り、帝国はWindfallの...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 3 Once the rebellio...
__rebellionが一旦始まると、LegionをEmpireの貿易利益の保護...
__rebellionが一旦始まると、帝国はLegionを貿易利益の保護と...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 4 But because of th...
__しかし、その古い協定のため、事態がよほど悪化しない限り...
__しかし、その古い協定のために事態がよほど悪化しない限り...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 5 So the Legion has...
__それで、LegionはCommerce Districtを事実上に支配するだけ...
__それで、LegionはCommerce Districtを事実上、統治するだけ...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 6 But only because ...
__しかし、どちらの側も同様にLegionとの争いの危険を冒した...
__しかし、どちらの側も同様にLegionとは争いの危険を冒した...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 7 Nobody is fightin...
__誰も通りで争ってはいないが、しかし、誰も通りに面した所...
__一人も通りで争ってはいない、しかし、一人もどちらか一方...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 8 The whole thing i...
__全ての事は現時点においてはまさに水面下で行われている事...
__現時点で争いはすべて水面下で行われている事柄なんだ。
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 9 If you're going t...
__ここに滞在することになるならば、選ばなければならない。...
__ここに滞在するならどちらの側につくか選ばなきゃならない...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 10 You don't need t...
__関わりたくないなら、この混乱に関わる必要はない。しかし...
__関わりたくないならそれでいいだろうけど、それだと友人を...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 11 As incredible as...
__信じられないと思うだろうが、どちらか片方に加われば、Win...
__信じられないだろうけど、どちらかにつけばWindfallでの生...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 12 As for me, I dec...
__僕だけは、Windfallを去ることに決めた。rebellionは、僕に...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 13 I am just a dedi...
__僕はただひたむきな作家で、rebellionが終わるまで、仕事が...
__僕はただひたむきな作家で、rebellionが終わらなきゃ、仕事...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 14 Here take this g...
__このWindfallのガイドを受け取ってくれ。それは古い物だが...
__このWindfallのガイドを受け取ってくれ。古い物だが、全て...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 15 I don't dare wai...
__街の中で待つ勇気がないので、船が出航する準備ができるま...
__街の中で待つ勇気がないので、船の出航する準備ができるま...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 16 If you want to l...
__ここを去りたいなら、ただCaptain Rodhと話して見る事だ。...
__ここを離れたいのなら、Captain Rodhと話して見る事だ。彼...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 17 He'll take you b...
__彼は50 Septimsで君をAnvilに送るだろう。
__彼は50 Septimで君をAnvilに送るだろう。
FormID: 020045DF WFTravel WFCptRodh 0 Try the Captain's c...
__Captain's cabinへ行ってみな。Captainは大抵、そこにいる...
FormID: 020045E0 WFTravel WFCptRodh 0 I am he, what can I...
__Captainは私だが、何か用かい?
FormID: 020045E7 WFTravel WFPassAnvil 0 You don't have th...
__金を持ってないじゃないか。
FormID: 020045E8 WFTravel WFPassAnvil 0 Good timing, we a...
__良い時にきたな、我々は出航する所だ。ここに戻りたいならA...
FormID: 020045E9 WFTravel WFPassAnvil 0 Good timing, we a...
__良い時にきたな、我々は出航する所だ。
FormID: 020045EB WFTravel WFTvlPass 0 You don't have the ...
__金を持ってないじゃないか。
FormID: 020045EC WFTravel WFTvlPass 0 Good timing, a ship...
__良い時にきたな、我々はWindfallに向けて出航する所だ。
終了行:
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 0 Where in Tamri...
__Tamrielのどこから来たって?そこの洞窟を通り抜けて?普通...
__Tamrielのどこから来たって?そこの洞窟を通り抜けて?普通...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 1 You won't catc...
__君は、洞穴の中に隠れている私を見つけられない、そうだと...
__君は、洞穴の中に隠れている僕を見つけられない、そうだと...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 2 Oh my, where a...
__ああ、マナーを忘れていたかな?自己紹介させてもらうよ。...
__ああ、マナーを忘れていたかな?自己紹介させてもらうよ。...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 3 Yep, you guess...
__うん、ご推察のとおり、私はAlessiaと関係がある。もちろん...
__うん、ご推察のとおり、僕はAlessiaと関係がある。もちろん...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 4 But has anyone...
__しかし、皆に今までDingbatの事を聞いてみた。いやいや。す...
__でも今まで僕の名前を聞いたことがあるかい?聞いたことな...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 5 It's because A...
__それは、Alessiaがそれを執筆するかどうかに関係なく、彼女...
__それは僕が書いた本にAlessiaの名前が掲載され続けるからだ...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 6 Can you believ...
__信じられるかい?彼女はこれらの本の半分も見ないんだ。全...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 7 Well not famou...
__この事はそんなに有名ではないけど、よく知られている事だ...
__これは一般には知られてないけど業界じゃ周知の事実さ。君...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 8 But it is some...
__しかし、いつも仕事をするのは他の誰かだ。この僕のように...
__てなわけで、いつも仕事をするのは他の誰かだ。このWindfal...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 9 I was sent her...
__新しいCountが王座に座ったので、僕はガイドブックを改訂す...
__新しいCountが玉座に座ったので、僕はガイドブックを改訂す...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 10 Not a chance,...
__万に一つのチャンスもなく、彼らがその街で何をし続けてい...
__彼らがその街で万に一つのチャンスもないのにやり続けてい...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 11 Now how is a ...
__今、僕のような熱心な作家は、rebellionの最中、どうすれば...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 12 Ok, so no one...
__いいかい、今までは誰も死者も無く、表面に現れない水面下...
FormID: 020045D8 WFTravel WFDingabatAppr 13 Bloodshed cou...
__流血沙汰がいつ起きても不思議ではないんだ、意味が分かる...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 0 Oh, you don't kno...
__おっと、知らないよね。そうだよね、君は洞窟に隠れていた...
__おっと、知らないよね。そうだよね、君は洞窟に隠れていた...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 1 Count Alconius di...
__Count Alconiusは少し前に亡くなって、彼の息子、Brendが後...
__Count Alconiusが少し前に亡くなり、彼の息子のBrendが後を...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 2 Anyway, Brend is ...
__とにかく、Brendは合法的なCountであり、Varo's Knightsと...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 3 They are mostly h...
__彼らの大部分は彼の友人、城の衛兵、裕福な市民、もろもろ...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 4 They control the ...
__彼らはWindfallのWealthy Sectionを支配している。そして、...
__彼らはWindfallのWealthy Sectionを支配している。そして、...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 5 Now, on the other...
__今、他方には、Righteousと呼ばれるこの一団がいる。彼らは...
__現在、もう一方にはRighteousと呼ばれる一団がいる。彼らは...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 6 The control the S...
__Slumsを統治していて、彼らはあまりCount Brendが好きでな...
__Slumを統治していて、彼らはあまりCount Brendが好きでない...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 7 Actually I think ...
__実は、彼らは彼が死んで欲しいと望んでいるんだと思う。そ...
__実の所、彼らはCount Brendの死を望んでいるんだと思う。そ...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 8 You know, this is...
__でね、これは争いの始まりだ。2人は互いが嫌いで、そして、...
__というわけで争いの始まりだ。2人は互いが嫌いで、そして、...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 9 Then their friend...
__それから、彼らの友人達を巻き込み、今や、人々までもが争...
FormID: 020045DA WFTravel WFDingbat02 10 I hear it was ba...
__しばらく治安の悪化がひどかったと聞いている。強盗、暴動...
__しばらく治安の悪化がひどかったと聞いている。強盗、暴動...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 0 Well they sort of...
__でだ、彼らは解決を図ったが、しかし実際には出来なかった...
__まぁ、彼らは解決を図ったが、しかし実際には出来なかった...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 1 A long time ago s...
__大昔に、ある人が他のある人と協定を結んだ。Windfallは、E...
__大昔に、ある人が他のある人と協定を結んだ。Windfallは、...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 2 The Empire promis...
__WindfallがEmpireに反して行動しない限り、EmpireはWindfal...
__Windfallが帝国に反して行動しない限り、帝国はWindfallの...
__Windfallが帝国の利益を損なわない限り、帝国はWindfallの...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 3 Once the rebellio...
__rebellionが一旦始まると、LegionをEmpireの貿易利益の保護...
__rebellionが一旦始まると、帝国はLegionを貿易利益の保護と...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 4 But because of th...
__しかし、その古い協定のため、事態がよほど悪化しない限り...
__しかし、その古い協定のために事態がよほど悪化しない限り...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 5 So the Legion has...
__それで、LegionはCommerce Districtを事実上に支配するだけ...
__それで、LegionはCommerce Districtを事実上、統治するだけ...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 6 But only because ...
__しかし、どちらの側も同様にLegionとの争いの危険を冒した...
__しかし、どちらの側も同様にLegionとは争いの危険を冒した...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 7 Nobody is fightin...
__誰も通りで争ってはいないが、しかし、誰も通りに面した所...
__一人も通りで争ってはいない、しかし、一人もどちらか一方...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 8 The whole thing i...
__全ての事は現時点においてはまさに水面下で行われている事...
__現時点で争いはすべて水面下で行われている事柄なんだ。
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 9 If you're going t...
__ここに滞在することになるならば、選ばなければならない。...
__ここに滞在するならどちらの側につくか選ばなきゃならない...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 10 You don't need t...
__関わりたくないなら、この混乱に関わる必要はない。しかし...
__関わりたくないならそれでいいだろうけど、それだと友人を...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 11 As incredible as...
__信じられないと思うだろうが、どちらか片方に加われば、Win...
__信じられないだろうけど、どちらかにつけばWindfallでの生...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 12 As for me, I dec...
__僕だけは、Windfallを去ることに決めた。rebellionは、僕に...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 13 I am just a dedi...
__僕はただひたむきな作家で、rebellionが終わるまで、仕事が...
__僕はただひたむきな作家で、rebellionが終わらなきゃ、仕事...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 14 Here take this g...
__このWindfallのガイドを受け取ってくれ。それは古い物だが...
__このWindfallのガイドを受け取ってくれ。古い物だが、全て...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 15 I don't dare wai...
__街の中で待つ勇気がないので、船が出航する準備ができるま...
__街の中で待つ勇気がないので、船の出航する準備ができるま...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 16 If you want to l...
__ここを去りたいなら、ただCaptain Rodhと話して見る事だ。...
__ここを離れたいのなら、Captain Rodhと話して見る事だ。彼...
FormID: 020045DC WFTravel WFDingBat03 17 He'll take you b...
__彼は50 Septimsで君をAnvilに送るだろう。
__彼は50 Septimで君をAnvilに送るだろう。
FormID: 020045DF WFTravel WFCptRodh 0 Try the Captain's c...
__Captain's cabinへ行ってみな。Captainは大抵、そこにいる...
FormID: 020045E0 WFTravel WFCptRodh 0 I am he, what can I...
__Captainは私だが、何か用かい?
FormID: 020045E7 WFTravel WFPassAnvil 0 You don't have th...
__金を持ってないじゃないか。
FormID: 020045E8 WFTravel WFPassAnvil 0 Good timing, we a...
__良い時にきたな、我々は出航する所だ。ここに戻りたいならA...
FormID: 020045E9 WFTravel WFPassAnvil 0 Good timing, we a...
__良い時にきたな、我々は出航する所だ。
FormID: 020045EB WFTravel WFTvlPass 0 You don't have the ...
__金を持ってないじゃないか。
FormID: 020045EC WFTravel WFTvlPass 0 Good timing, a ship...
__良い時にきたな、我々はWindfallに向けて出航する所だ。
ページ名:
▲
■
▼