OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFSQ07-01
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01051F6A WFSQ07 WFSQ07Start 0 That's me. I know m...
__私だ。私の名前は少し言いにくいんだ。言いにくかったら、...
FormID: 01051F6A WFSQ07 WFSQ07Start 1 Everybody does.
__皆そうしている。
FormID: 01051F6B WFSQ07 WFSQ07Start 0 Just call me Fed Ex.
__ただFed Exと呼んでくれ。
FormID: 01051F6B WFSQ07 WFSQ07Start 1 Everybody does.
__皆そうしている。
FormID: 01051F6C WFSQ07 WFSQ07Start 0 I think he has rent...
__彼は倉庫に部屋を借りている。そこを見てみたら。
FormID: 01051F6D WFSQ07 WFSQ07Start 0 I would imagine he ...
__彼は倉庫に居るんじゃないか、最近そこで働いていたからな。
FormID: 01051F6E WFSQ07 WFSQ07Start 0 I think he works ou...
__今も倉庫で働いていると思う。
FormID: 01051F70 WFSQ07 WFSQ07Ware 0 I work and live in t...
__今は倉庫で働いてそこに住んでも居る。一時的であって欲し...
FormID: 01051F70 WFSQ07 WFSQ07Ware 1 My home and offices ...
__私の家と事務所はかつてLegionが刑務所用に徴発した建物の...
FormID: 01051F70 WFSQ07 WFSQ07Ware 2 Fortunately, Glavin ...
__運良く、Legionが街に居る間は、Glavin Enteldがここに入れ...
FormID: 01051F70 WFSQ07 WFSQ07Ware 3 I guess you could sa...
__君は、私がこの狂ったribellionの別の副作用だ、と言うんじ...
FormID: 01051F71 WFSQ07 WFSQ07Ware 0 I work and live in t...
__今は倉庫で働いてそこに住んでも居る。一時的であって欲し...
FormID: 01051F72 WFSQ07 WFSQ07Ware 0 It's over near the w...
__向こうのwest gateの近くだ。
FormID: 01051F73 WFSQ07 WFSQ07Ware 0 Try over by the west...
__向こうのwest gateに行ってみなよ。ほとんどの積荷はある時...
FormID: 01051F74 WFSQ07 WFSQ07Ware 0 It's down by the wes...
__west gateのそばだ。
FormID: 01051F76 WFSQ07 WFSQ07Work 0 Yes, I have work. I ...
__ああ、仕事はある。私の、ええと私のことを説明するのに一...
FormID: 01051F76 WFSQ07 WFSQ07Work 1 Most of my work resu...
__私の仕事のほとんどは物を買ってその支払いをする余裕の無...
FormID: 01051F76 WFSQ07 WFSQ07Work 2 For a small fee, the...
__少しの手数料で、店主が商品や金を取り戻すために私を雇う。
FormID: 01051F76 WFSQ07 WFSQ07Work 3 No killing is allowe...
__基本的に殺すのは認められない、実直な仕事さ。もちろん、...
FormID: 01051F78 WFSQ07 WFSQ07Conv01 0 I am paid a small ...
__手数料として少ない金を得ている。誰か雇うとしても取り分...
FormID: 01051F78 WFSQ07 WFSQ07Conv01 1 A guy goes off to ...
__一人の男が1000septimの価値があるダイアモンドのネックレ...
FormID: 01051F78 WFSQ07 WFSQ07Conv01 2 It sounds fine unt...
__1000septimのネックレスを手にしたまでは良かった。そのう...
FormID: 01051F78 WFSQ07 WFSQ07Conv01 3 He runs off with t...
__彼はネックレスを持って逃げ、売ろうとした。通常は捕らわ...
FormID: 01051F78 WFSQ07 WFSQ07Conv01 4 In a nutshell good...
__要するに、正直な仕事でも善良な人々を魅了する訳ではない...
FormID: 01051F7A WFSQ07 WFSQ07Conv02 0 I'm afraid the fir...
__最初の仕事はとても退屈で申し訳ないんだがね。誰かの要求...
FormID: 01051F7A WFSQ07 WFSQ07Conv02 1 Please, take this ...
__そらどうぞ、富裕層地区のMarcusにこの手紙を持って行って...
FormID: 01051F7A WFSQ07 WFSQ07Conv02 2 Normally a simple ...
__普通は単純な配達には5septimの報酬だ。だが君は新顔だしす...
FormID: 01051F7A WFSQ07 WFSQ07Conv02 3 I'll also have ano...
__君が戻れば出来る限り早く別の仕事を用意しよう。
FormID: 01051F7C WFSQ07 WFSQ07Q1LetterTopic 0 So Federa h...
__Federaはついに私の要求に返事を寄越したのか。手紙を見せ...
FormID: 01051F7E WFSQ07 WFSQ07Q1Conv01 0 So, he has refus...
__それで、彼は私が申し入れた仕事を断ったのか。予期してい...
FormID: 01051F7E WFSQ07 WFSQ07Q1Conv01 1 I have a good pa...
__興味があれば、良い報酬の仕事がある。時間がある時に戻っ...
FormID: 01051F7E WFSQ07 WFSQ07Q1Conv01 2 Inthe meantime, ...
__ところで、Fed Exに役立たず、と言っておいてくれ。
FormID: 01051F80 WFSQ07 WFSQ07Q2Start 0 So far so good. H...
__今のところ順調だな。約束の10septimだ。もう次の仕事を用...
FormID: 01051F80 WFSQ07 WFSQ07Q2Start 1 If you could pers...
__もし君が、Merellia Viro、彼女が買った手の込んだ派手なド...
FormID: 01051F80 WFSQ07 WFSQ07Q2Start 2 Or bring back the...
__出なければそのドレスを取り戻してこい。彼女は4週間くらい...
FormID: 01051F80 WFSQ07 WFSQ07Q2Start 3 The clothier want...
__洋服店はそのドレスに50septim要求している、少し行きすぎ...
FormID: 01051F82 WFSQ07 WFSQ07Q2Conv01 0 She is one of th...
__彼女は城勤めのメイドだ。もし噂が本当なら、彼女はBrendの...
FormID: 01051F82 WFSQ07 WFSQ07Q2Conv01 1 No doubt she is ...
__疑いも無く彼女は城の何処かに居るだろう。
FormID: 01051F84 WFSQ07 WFSQ07Q2Dress 0 Oh my. Count Bren...
__何てこと。Brend伯爵ははっきりと時々これを着るようご要望...
FormID: 01051F84 WFSQ07 WFSQ07Q2Dress 1 What can I do? It...
__どういうご用件ですか?このまま去ってくれたら一番ですけ...
FormID: 01051F84 WFSQ07 WFSQ07Q2Dress 2 Please just go aw...
__どうかこのまま去って、ガードを呼ばせないで下さい。
FormID: 01051F86 WFSQ07 WFSQ07Q3Start 0 So far so good. H...
__今のところ順調だな。約束の10septimだ。もう次の仕事を用...
FormID: 01051F86 WFSQ07 WFSQ07Q3Start 1 I have another ea...
__別の簡単なのがあるが、報酬はもっと良いぞ。Corelius Bena...
FormID: 01051F86 WFSQ07 WFSQ07Q3Start 2 The ring came fro...
__その指輪はMelvinからのものだ。彼の妻、Felitiaの為のもの...
FormID: 01051F86 WFSQ07 WFSQ07Q3Start 3 So be discreet, i...
__だから、出来れば配慮して欲しい。だが我々が欲しいのは金...
FormID: 01051F86 WFSQ07 WFSQ07Q3Start 4 It's a Silver Rub...
__それはSilver Ruby Ringだ。Melvinはそれに対して100septim...
FormID: 01051F86 WFSQ07 WFSQ07Q3Start 5 I'll never unders...
__私は何故Benardiusみたいな裕福な者がただ単に料金を払わず...
FormID: 01051F88 WFSQ07 WFSQ07Q3Return 0 Good job, quick,...
__良くやった、手早く、効率的だ。小さくない問題にしては素...
FormID: 01051F8A WFSQ07 WFSQ07Q3Conv01 0 This isn't the r...
__これは違うringだ。その努力にはAの評価をやるが、勘違いす...
FormID: 01051F8C WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 0 Don't tell me...
__言うな!その嫌なringはその価値に見合う以上に問題山積だ。
FormID: 01051F8C WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 1 He gave the r...
__彼は支払うつもりでringを渡した - あ〜 - とにかく、彼は...
FormID: 01051F8C WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 2 Here, take th...
earrings!
__さあ、この嫌なringを持っていけ。だが私にこんな事をした...
FormID: 01051F8D WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 0 You did WHAT?...
__何をしたんだ?!?!?!?クソッ!クソッ!クソッ!彼女...
FormID: 01051F8E WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 0 You did what?...
__何をした?妻はこの事を知っているのか?まずい、非常にま...
FormID: 01051F8E WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 1 Ok, if you gi...
__分かった、妻のringを返してくれたら、正しいringの場所も...
FormID: 01051F8E WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 2 My business t...
__仕事で時々スラム街に行くんだ。結果として、誰かが向こう...
FormID: 01051F8E WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 3 Talk to Velve...
__Velvetと話してくれ。彼女はPeasantの最上階に住んでいる。...
FormID: 01051F8E WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 4 Don't tell my...
__この事を妻には言うなよ、そうすれば慎重な誰かさんに報酬...
FormID: 01051F8E WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 5 Come back whe...
__時間がある時に戻って来てくれ。
FormID: 01051F8F WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 0 Ok, so you wa...
__わかったわ、あなたはringかお金が欲しいのね。もし私が断...
FormID: 01051F90 WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 0 Leave me alon...
__放って置いて、何を言ってるのか分からないわ。
FormID: 01051F91 WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 0 Yes I have su...
__ああ、そんなringを持っているわ。でもCoreliusがくれたん...
FormID: 01051F93 WFSQ07 WFSQ07Q3Rep01 0 You're a strange ...
__変わった人ね、そうでしょう?たぶんあなたはもう行った方...
終了行:
FormID: 01051F6A WFSQ07 WFSQ07Start 0 That's me. I know m...
__私だ。私の名前は少し言いにくいんだ。言いにくかったら、...
FormID: 01051F6A WFSQ07 WFSQ07Start 1 Everybody does.
__皆そうしている。
FormID: 01051F6B WFSQ07 WFSQ07Start 0 Just call me Fed Ex.
__ただFed Exと呼んでくれ。
FormID: 01051F6B WFSQ07 WFSQ07Start 1 Everybody does.
__皆そうしている。
FormID: 01051F6C WFSQ07 WFSQ07Start 0 I think he has rent...
__彼は倉庫に部屋を借りている。そこを見てみたら。
FormID: 01051F6D WFSQ07 WFSQ07Start 0 I would imagine he ...
__彼は倉庫に居るんじゃないか、最近そこで働いていたからな。
FormID: 01051F6E WFSQ07 WFSQ07Start 0 I think he works ou...
__今も倉庫で働いていると思う。
FormID: 01051F70 WFSQ07 WFSQ07Ware 0 I work and live in t...
__今は倉庫で働いてそこに住んでも居る。一時的であって欲し...
FormID: 01051F70 WFSQ07 WFSQ07Ware 1 My home and offices ...
__私の家と事務所はかつてLegionが刑務所用に徴発した建物の...
FormID: 01051F70 WFSQ07 WFSQ07Ware 2 Fortunately, Glavin ...
__運良く、Legionが街に居る間は、Glavin Enteldがここに入れ...
FormID: 01051F70 WFSQ07 WFSQ07Ware 3 I guess you could sa...
__君は、私がこの狂ったribellionの別の副作用だ、と言うんじ...
FormID: 01051F71 WFSQ07 WFSQ07Ware 0 I work and live in t...
__今は倉庫で働いてそこに住んでも居る。一時的であって欲し...
FormID: 01051F72 WFSQ07 WFSQ07Ware 0 It's over near the w...
__向こうのwest gateの近くだ。
FormID: 01051F73 WFSQ07 WFSQ07Ware 0 Try over by the west...
__向こうのwest gateに行ってみなよ。ほとんどの積荷はある時...
FormID: 01051F74 WFSQ07 WFSQ07Ware 0 It's down by the wes...
__west gateのそばだ。
FormID: 01051F76 WFSQ07 WFSQ07Work 0 Yes, I have work. I ...
__ああ、仕事はある。私の、ええと私のことを説明するのに一...
FormID: 01051F76 WFSQ07 WFSQ07Work 1 Most of my work resu...
__私の仕事のほとんどは物を買ってその支払いをする余裕の無...
FormID: 01051F76 WFSQ07 WFSQ07Work 2 For a small fee, the...
__少しの手数料で、店主が商品や金を取り戻すために私を雇う。
FormID: 01051F76 WFSQ07 WFSQ07Work 3 No killing is allowe...
__基本的に殺すのは認められない、実直な仕事さ。もちろん、...
FormID: 01051F78 WFSQ07 WFSQ07Conv01 0 I am paid a small ...
__手数料として少ない金を得ている。誰か雇うとしても取り分...
FormID: 01051F78 WFSQ07 WFSQ07Conv01 1 A guy goes off to ...
__一人の男が1000septimの価値があるダイアモンドのネックレ...
FormID: 01051F78 WFSQ07 WFSQ07Conv01 2 It sounds fine unt...
__1000septimのネックレスを手にしたまでは良かった。そのう...
FormID: 01051F78 WFSQ07 WFSQ07Conv01 3 He runs off with t...
__彼はネックレスを持って逃げ、売ろうとした。通常は捕らわ...
FormID: 01051F78 WFSQ07 WFSQ07Conv01 4 In a nutshell good...
__要するに、正直な仕事でも善良な人々を魅了する訳ではない...
FormID: 01051F7A WFSQ07 WFSQ07Conv02 0 I'm afraid the fir...
__最初の仕事はとても退屈で申し訳ないんだがね。誰かの要求...
FormID: 01051F7A WFSQ07 WFSQ07Conv02 1 Please, take this ...
__そらどうぞ、富裕層地区のMarcusにこの手紙を持って行って...
FormID: 01051F7A WFSQ07 WFSQ07Conv02 2 Normally a simple ...
__普通は単純な配達には5septimの報酬だ。だが君は新顔だしす...
FormID: 01051F7A WFSQ07 WFSQ07Conv02 3 I'll also have ano...
__君が戻れば出来る限り早く別の仕事を用意しよう。
FormID: 01051F7C WFSQ07 WFSQ07Q1LetterTopic 0 So Federa h...
__Federaはついに私の要求に返事を寄越したのか。手紙を見せ...
FormID: 01051F7E WFSQ07 WFSQ07Q1Conv01 0 So, he has refus...
__それで、彼は私が申し入れた仕事を断ったのか。予期してい...
FormID: 01051F7E WFSQ07 WFSQ07Q1Conv01 1 I have a good pa...
__興味があれば、良い報酬の仕事がある。時間がある時に戻っ...
FormID: 01051F7E WFSQ07 WFSQ07Q1Conv01 2 Inthe meantime, ...
__ところで、Fed Exに役立たず、と言っておいてくれ。
FormID: 01051F80 WFSQ07 WFSQ07Q2Start 0 So far so good. H...
__今のところ順調だな。約束の10septimだ。もう次の仕事を用...
FormID: 01051F80 WFSQ07 WFSQ07Q2Start 1 If you could pers...
__もし君が、Merellia Viro、彼女が買った手の込んだ派手なド...
FormID: 01051F80 WFSQ07 WFSQ07Q2Start 2 Or bring back the...
__出なければそのドレスを取り戻してこい。彼女は4週間くらい...
FormID: 01051F80 WFSQ07 WFSQ07Q2Start 3 The clothier want...
__洋服店はそのドレスに50septim要求している、少し行きすぎ...
FormID: 01051F82 WFSQ07 WFSQ07Q2Conv01 0 She is one of th...
__彼女は城勤めのメイドだ。もし噂が本当なら、彼女はBrendの...
FormID: 01051F82 WFSQ07 WFSQ07Q2Conv01 1 No doubt she is ...
__疑いも無く彼女は城の何処かに居るだろう。
FormID: 01051F84 WFSQ07 WFSQ07Q2Dress 0 Oh my. Count Bren...
__何てこと。Brend伯爵ははっきりと時々これを着るようご要望...
FormID: 01051F84 WFSQ07 WFSQ07Q2Dress 1 What can I do? It...
__どういうご用件ですか?このまま去ってくれたら一番ですけ...
FormID: 01051F84 WFSQ07 WFSQ07Q2Dress 2 Please just go aw...
__どうかこのまま去って、ガードを呼ばせないで下さい。
FormID: 01051F86 WFSQ07 WFSQ07Q3Start 0 So far so good. H...
__今のところ順調だな。約束の10septimだ。もう次の仕事を用...
FormID: 01051F86 WFSQ07 WFSQ07Q3Start 1 I have another ea...
__別の簡単なのがあるが、報酬はもっと良いぞ。Corelius Bena...
FormID: 01051F86 WFSQ07 WFSQ07Q3Start 2 The ring came fro...
__その指輪はMelvinからのものだ。彼の妻、Felitiaの為のもの...
FormID: 01051F86 WFSQ07 WFSQ07Q3Start 3 So be discreet, i...
__だから、出来れば配慮して欲しい。だが我々が欲しいのは金...
FormID: 01051F86 WFSQ07 WFSQ07Q3Start 4 It's a Silver Rub...
__それはSilver Ruby Ringだ。Melvinはそれに対して100septim...
FormID: 01051F86 WFSQ07 WFSQ07Q3Start 5 I'll never unders...
__私は何故Benardiusみたいな裕福な者がただ単に料金を払わず...
FormID: 01051F88 WFSQ07 WFSQ07Q3Return 0 Good job, quick,...
__良くやった、手早く、効率的だ。小さくない問題にしては素...
FormID: 01051F8A WFSQ07 WFSQ07Q3Conv01 0 This isn't the r...
__これは違うringだ。その努力にはAの評価をやるが、勘違いす...
FormID: 01051F8C WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 0 Don't tell me...
__言うな!その嫌なringはその価値に見合う以上に問題山積だ。
FormID: 01051F8C WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 1 He gave the r...
__彼は支払うつもりでringを渡した - あ〜 - とにかく、彼は...
FormID: 01051F8C WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 2 Here, take th...
earrings!
__さあ、この嫌なringを持っていけ。だが私にこんな事をした...
FormID: 01051F8D WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 0 You did WHAT?...
__何をしたんだ?!?!?!?クソッ!クソッ!クソッ!彼女...
FormID: 01051F8E WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 0 You did what?...
__何をした?妻はこの事を知っているのか?まずい、非常にま...
FormID: 01051F8E WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 1 Ok, if you gi...
__分かった、妻のringを返してくれたら、正しいringの場所も...
FormID: 01051F8E WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 2 My business t...
__仕事で時々スラム街に行くんだ。結果として、誰かが向こう...
FormID: 01051F8E WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 3 Talk to Velve...
__Velvetと話してくれ。彼女はPeasantの最上階に住んでいる。...
FormID: 01051F8E WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 4 Don't tell my...
__この事を妻には言うなよ、そうすれば慎重な誰かさんに報酬...
FormID: 01051F8E WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 5 Come back whe...
__時間がある時に戻って来てくれ。
FormID: 01051F8F WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 0 Ok, so you wa...
__わかったわ、あなたはringかお金が欲しいのね。もし私が断...
FormID: 01051F90 WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 0 Leave me alon...
__放って置いて、何を言ってるのか分からないわ。
FormID: 01051F91 WFSQ07 WFSQ07Q3RingTopic 0 Yes I have su...
__ああ、そんなringを持っているわ。でもCoreliusがくれたん...
FormID: 01051F93 WFSQ07 WFSQ07Q3Rep01 0 You're a strange ...
__変わった人ね、そうでしょう?たぶんあなたはもう行った方...
ページ名:
▲
■
▼