OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFSQ03
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01051ED5 WFSQ03 WFSQ03Start 0 Oh my. I don't know...
__まあ!ごめんなさいね。紹介できるお仕事はありませんけれ...
FormID: 01051ED7 WFSQ03 WFSQ03Conv01 0 I am going to lose...
__実は、今にもわが家を失いそうな苦境に立たされているので...
FormID: 01051ED7 WFSQ03 WFSQ03Conv01 1 I have lived here ...
__でも生まれてからずっと住み続けてきた家です。決して立派...
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 0 Oh I don't know. I...
__いえ、私には分かりません。父が帰って来さえすればきっと...
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 1 I grew up here, bu...
__私はここで生まれ育ちましたが、最初に居をかまえたのは港...
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 2 After awhile he op...
__引越しの後しばらくして、彼はこの店を開きました。ご承知...
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 3 With so many peopl...
__町には失業者があふれ、港に寄りつく船の姿もほとんど見ら...
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 4 My father, Menlo, ...
__父Menloはこの土地を買うためにとある約束を結んだのだと言...
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 5 He has been gone l...
__思っていたよりも時間はかかっていますが、父はきっとすぐ...
FormID: 01051EDB WFSQ03 WFSQ03Conv03 0 I don't know. He a...
__分かりません。父はいつもそういった事を引き受けていまし...
FormID: 01051EDB WFSQ03 WFSQ03Conv03 1 I just have to loo...
__私は父が帰って来るまで代わりに店番をしているだけです。...
FormID: 01051EDD WFSQ03 WFSQ03Conv04 0 Corelius Benardius...
__家はCorelius Benardiusから購入しました。彼ならもっと詳...
FormID: 01051EDD WFSQ03 WFSQ03Conv04 1 Why can't he wait ...
__どうして父が戻って来るのを待ってくれないのでしょうか?...
FormID: 01051EDF WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He is my husband...
__私の夫ですわ。でも彼は城にいる事がほとんどです。そこに...
FormID: 01051EE0 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 All I know is th...
__彼については、Wealthy Sectionのどこかに住んでいるという...
FormID: 01051EE1 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 Look in the cast...
__城内を訪ねてみてください。彼はTown Official's areaで働...
FormID: 01051EE2 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He has an office...
__彼の仕事場は城のTown Officials sectionですよ。
FormID: 01051EE3 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He works in the ...
__彼は城で働いています。仕事場はTown Officialsにあったか...
FormID: 01051EE5 WFSQ03 WFSQ03A1 0 I guess I'll just have...
__私には父を信じて帰りを待つほかありません。どうか気が変...
FormID: 01051EE7 WFSQ03 WFSQ03A2 0 Oh thank you very much...
__ああ!ありがとうございます!彼の名前はCorelius Benardiu...
FormID: 01051EE7 WFSQ03 WFSQ03A2 1 But I don't know much ...
__けれどそれ以上の事はあまりよく知りません。いつも父に任...
FormID: 01051EE7 WFSQ03 WFSQ03A2 2 Please, see if you can...
__どうか彼を説得していただけますようお願いします。父が帰...
FormID: 01051EE9 WFSQ03 WFSQ03IHouse 0 I know the house. ...
__その家の事なら知っているよ。支払いが滞っていてな。実は...
FormID: 01051EE9 WFSQ03 WFSQ03IHouse 1 But he never kept ...
__しかし奴は契約を履行せんかった。だからわしの手元にはい...
FormID: 01051EEB WFSQ03 WFSQ03Conv05 0 I can't. I have an...
__もう我慢できん。ちょうど他の買い手も現れたしな。だから...
FormID: 01051EEB WFSQ03 WFSQ03Conv05 1 Maybe if Menlo had...
__かりにMenloが約束を守ってくれるか、相応の支払いをしてく...
FormID: 01051EEB WFSQ03 WFSQ03Conv05 2 But I want to get ...
__だが正直な話、あの家は手放したいのだ。家そのものの価値...
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 0 Well, you could fo...
__ふむ…。君に頼んで彼女を無理やり出て行かせる事も出来るな...
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 1 There is 500 septi...
__あの家には500septimの貸しがある。あんな貧乏一家では支払...
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 2 Menlo offered to g...
__Menloはdeed(権利書)と引き換えに、わしが探し求めていた...
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 3 It is an Ancient C...
__Ancient Commander's Cutlass(旧き将官の曲刀)だ。Menlo...
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 4 That was the last ...
__わしが彼の姿を見たのもその時が最後だった。で、君に提案...
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 5 Bring me the cutla...
__cutlassを持ってくるも良し、500septim支払うも良し。どち...
FormID: 01051EEF WFSQ03 WFSQ03Buy 0 Works for me. Here's ...
__ご苦労さん。さあdeed(権利書)だ、持って行け。
FormID: 01051EF1 WFSQ03 WFSQ03Cutlass 0 Very well. I'll m...
__良い返事だ。君の地図にFort Lucieの場所を記しておこう。...
FormID: 01051EF3 WFSQ03 WFSQ03CutRet 0 Works for me. Here...
__ご苦労だったな。さあdeed(権利書)だ、持って行け。
FormID: 01051EF5 WFSQ03 WFSQ03Deed2 0 Thank you so much. ...
__本当にありがとうございます!あなたにお返しが出来れば良...
FormID: 01051EF5 WFSQ03 WFSQ03Deed2 1 Here is what I have...
__とりあえず私の手持ちをお渡ししますね。父さえ帰ってくれ...
FormID: 01051EF6 WFSQ03 WFSQ03Deed2 0 Thank you so much. ...
__本当にありがとうございます!あなたにお返しが出来れば良...
FormID: 01051EF6 WFSQ03 WFSQ03Deed2 1 Here is what I have...
__とりあえず私の手持ちをお渡ししますね。父さえ帰ってくれ...
FormID: 01051EF8 WFSQ03 WFSQ03Final01 0 Oh no, what will ...
__ああ…何てことでしょう。私…私はどうすれば良いの?助けて...
FormID: 01051EF8 WFSQ03 WFSQ03Final01 1 Thank you for wha...
__あなたには感謝しています。けれど今は放っておいてくれま...
FormID: 01051EFA WFSQ03 WFSQ03Final02 0 Very well then. I...
__本当に良かった。またお会い出来る日を楽しみにしています...
FormID: 01051EFB WFSQ03 WFSQ03Final02 0 Very well then. I...
__本当に良かった。またお会い出来る日を楽しみにしています...
FormID: 0105211E WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 I am he. What ca...
__わしの事だが?どうかしたかね?
FormID: 0105211F WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 Look in the cast...
__城内を訪ねてみてください。彼はTown Official's areaで働...
FormID: 01052120 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He has an office...
__彼の仕事場は城のTown Officials sectionですよ。
FormID: 01052121 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He works in the ...
__彼は城で働いています。仕事場はTown Officialsにあったか...
FormID: 01052122 WFSQ03 WFSQ03IHouse 0 I have already tol...
__さっき言っただろう?金かcutlassか、さもなくば立ち去れ。
FormID: 01052123 WFSQ03 WFSQ03IHouse 0 You already have t...
__もうdeed(権利書)は持っているじゃないか。他に何が必要...
終了行:
FormID: 01051ED5 WFSQ03 WFSQ03Start 0 Oh my. I don't know...
__まあ!ごめんなさいね。紹介できるお仕事はありませんけれ...
FormID: 01051ED7 WFSQ03 WFSQ03Conv01 0 I am going to lose...
__実は、今にもわが家を失いそうな苦境に立たされているので...
FormID: 01051ED7 WFSQ03 WFSQ03Conv01 1 I have lived here ...
__でも生まれてからずっと住み続けてきた家です。決して立派...
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 0 Oh I don't know. I...
__いえ、私には分かりません。父が帰って来さえすればきっと...
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 1 I grew up here, bu...
__私はここで生まれ育ちましたが、最初に居をかまえたのは港...
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 2 After awhile he op...
__引越しの後しばらくして、彼はこの店を開きました。ご承知...
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 3 With so many peopl...
__町には失業者があふれ、港に寄りつく船の姿もほとんど見ら...
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 4 My father, Menlo, ...
__父Menloはこの土地を買うためにとある約束を結んだのだと言...
FormID: 01051ED9 WFSQ03 WFSQ03Conv02 5 He has been gone l...
__思っていたよりも時間はかかっていますが、父はきっとすぐ...
FormID: 01051EDB WFSQ03 WFSQ03Conv03 0 I don't know. He a...
__分かりません。父はいつもそういった事を引き受けていまし...
FormID: 01051EDB WFSQ03 WFSQ03Conv03 1 I just have to loo...
__私は父が帰って来るまで代わりに店番をしているだけです。...
FormID: 01051EDD WFSQ03 WFSQ03Conv04 0 Corelius Benardius...
__家はCorelius Benardiusから購入しました。彼ならもっと詳...
FormID: 01051EDD WFSQ03 WFSQ03Conv04 1 Why can't he wait ...
__どうして父が戻って来るのを待ってくれないのでしょうか?...
FormID: 01051EDF WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He is my husband...
__私の夫ですわ。でも彼は城にいる事がほとんどです。そこに...
FormID: 01051EE0 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 All I know is th...
__彼については、Wealthy Sectionのどこかに住んでいるという...
FormID: 01051EE1 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 Look in the cast...
__城内を訪ねてみてください。彼はTown Official's areaで働...
FormID: 01051EE2 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He has an office...
__彼の仕事場は城のTown Officials sectionですよ。
FormID: 01051EE3 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He works in the ...
__彼は城で働いています。仕事場はTown Officialsにあったか...
FormID: 01051EE5 WFSQ03 WFSQ03A1 0 I guess I'll just have...
__私には父を信じて帰りを待つほかありません。どうか気が変...
FormID: 01051EE7 WFSQ03 WFSQ03A2 0 Oh thank you very much...
__ああ!ありがとうございます!彼の名前はCorelius Benardiu...
FormID: 01051EE7 WFSQ03 WFSQ03A2 1 But I don't know much ...
__けれどそれ以上の事はあまりよく知りません。いつも父に任...
FormID: 01051EE7 WFSQ03 WFSQ03A2 2 Please, see if you can...
__どうか彼を説得していただけますようお願いします。父が帰...
FormID: 01051EE9 WFSQ03 WFSQ03IHouse 0 I know the house. ...
__その家の事なら知っているよ。支払いが滞っていてな。実は...
FormID: 01051EE9 WFSQ03 WFSQ03IHouse 1 But he never kept ...
__しかし奴は契約を履行せんかった。だからわしの手元にはい...
FormID: 01051EEB WFSQ03 WFSQ03Conv05 0 I can't. I have an...
__もう我慢できん。ちょうど他の買い手も現れたしな。だから...
FormID: 01051EEB WFSQ03 WFSQ03Conv05 1 Maybe if Menlo had...
__かりにMenloが約束を守ってくれるか、相応の支払いをしてく...
FormID: 01051EEB WFSQ03 WFSQ03Conv05 2 But I want to get ...
__だが正直な話、あの家は手放したいのだ。家そのものの価値...
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 0 Well, you could fo...
__ふむ…。君に頼んで彼女を無理やり出て行かせる事も出来るな...
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 1 There is 500 septi...
__あの家には500septimの貸しがある。あんな貧乏一家では支払...
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 2 Menlo offered to g...
__Menloはdeed(権利書)と引き換えに、わしが探し求めていた...
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 3 It is an Ancient C...
__Ancient Commander's Cutlass(旧き将官の曲刀)だ。Menlo...
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 4 That was the last ...
__わしが彼の姿を見たのもその時が最後だった。で、君に提案...
FormID: 01051EED WFSQ03 WFSQ03Conv06 5 Bring me the cutla...
__cutlassを持ってくるも良し、500septim支払うも良し。どち...
FormID: 01051EEF WFSQ03 WFSQ03Buy 0 Works for me. Here's ...
__ご苦労さん。さあdeed(権利書)だ、持って行け。
FormID: 01051EF1 WFSQ03 WFSQ03Cutlass 0 Very well. I'll m...
__良い返事だ。君の地図にFort Lucieの場所を記しておこう。...
FormID: 01051EF3 WFSQ03 WFSQ03CutRet 0 Works for me. Here...
__ご苦労だったな。さあdeed(権利書)だ、持って行け。
FormID: 01051EF5 WFSQ03 WFSQ03Deed2 0 Thank you so much. ...
__本当にありがとうございます!あなたにお返しが出来れば良...
FormID: 01051EF5 WFSQ03 WFSQ03Deed2 1 Here is what I have...
__とりあえず私の手持ちをお渡ししますね。父さえ帰ってくれ...
FormID: 01051EF6 WFSQ03 WFSQ03Deed2 0 Thank you so much. ...
__本当にありがとうございます!あなたにお返しが出来れば良...
FormID: 01051EF6 WFSQ03 WFSQ03Deed2 1 Here is what I have...
__とりあえず私の手持ちをお渡ししますね。父さえ帰ってくれ...
FormID: 01051EF8 WFSQ03 WFSQ03Final01 0 Oh no, what will ...
__ああ…何てことでしょう。私…私はどうすれば良いの?助けて...
FormID: 01051EF8 WFSQ03 WFSQ03Final01 1 Thank you for wha...
__あなたには感謝しています。けれど今は放っておいてくれま...
FormID: 01051EFA WFSQ03 WFSQ03Final02 0 Very well then. I...
__本当に良かった。またお会い出来る日を楽しみにしています...
FormID: 01051EFB WFSQ03 WFSQ03Final02 0 Very well then. I...
__本当に良かった。またお会い出来る日を楽しみにしています...
FormID: 0105211E WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 I am he. What ca...
__わしの事だが?どうかしたかね?
FormID: 0105211F WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 Look in the cast...
__城内を訪ねてみてください。彼はTown Official's areaで働...
FormID: 01052120 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He has an office...
__彼の仕事場は城のTown Officials sectionですよ。
FormID: 01052121 WFSQ03 WFSQ03Corelius 0 He works in the ...
__彼は城で働いています。仕事場はTown Officialsにあったか...
FormID: 01052122 WFSQ03 WFSQ03IHouse 0 I have already tol...
__さっき言っただろう?金かcutlassか、さもなくば立ち去れ。
FormID: 01052123 WFSQ03 WFSQ03IHouse 0 You already have t...
__もうdeed(権利書)は持っているじゃないか。他に何が必要...
ページ名:
▲
■
▼