OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFNQ12T-02
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01050BF4 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 My, my. You ar...
__おやおや。君は冴えてるな。君がLegionの積荷の行き先を変...
FormID: 01050BF4 WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 And I don't wa...
__知りたくはないな。君がこちら側の者というだけで充分だ。...
FormID: 01050BF4 WFNQ12T WFNQ12Shipments 2 Now we wait. O...
__さあ待つか。一旦積荷が止まると、食糧や補給品の不足がAle...
FormID: 01050BF4 WFNQ12T WFNQ12Shipments 3 I believe Arky...
__Arkyonが君に会いたがってたはずだ。彼は私達がこれが終わ...
FormID: 01050BF4 WFNQ12T WFNQ12Shipments 4 Before you go,...
__君が行く前に、よくは知らないが、君の任務が上手くいった...
FormID: 01050BF5 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 We have nothin...
__これ以上この問題について話すことはないな。
FormID: 01050BF6 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 We have nothin...
__これ以上この問題について話すことはないな。
FormID: 01050BF7 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 It is true tha...
__私の兄弟がLegionの積荷担当をしているのは確かに本当だ。...
FormID: 01050BF7 WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 Just who do yo...
__君がそんな質問を尋ねると誰が思う?もう放っておいてくれ。
FormID: 01050BF8 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 It is true tha...
__私の兄弟がLegionの積荷担当をしているのは確かに本当だ。...
FormID: 01050BF8 WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 Just who do yo...
__君がそんな質問を尋ねると誰が思う?もう放っておいてくれ。
FormID: 01050BF9 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 It is true tha...
__私の兄弟がLegionの積荷担当をしているのは確かに本当だ。...
FormID: 01050BF9 WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 How dare you a...
__どうしてそうするのに私に頼むんだ?君はCountかもしれない...
FormID: 01050BFA WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 I simply can't...
__単純に助けられないだけだ。Felitia Beardiusに頼んでみろ...
FormID: 01050BFB WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 Yeah I process...
__ああ、私はLegionの積荷を処理している。彼らの部隊に補給...
FormID: 01050BFB WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 But about once...
__だが月に一度Alexanderという男の名前で積荷が入ってくる。...
FormID: 01050BFB WFNQ12T WFNQ12Shipments 2 Those shipment...
__その積荷はほとんど鉱石と食料品だ。しかも大量に。あれな...
FormID: 01050BFC WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 If I could fig...
__Legionのすることとその理由が分かっていたなら、決して退...
FormID: 01050BFC WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 But for logist...
__兵站が無かったら。うーん、明らかに機能しているが、どう...
FormID: 01050BFC WFNQ12T WFNQ12Shipments 2 Glavin Enteld ...
__Glavin EnteldはWindfallで倉庫を経営している。全ての積荷...
FormID: 01050BFD WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 The Legion get...
__Legionの積荷は何時もここを通過していく。どこから来てど...
FormID: 01050BFD WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 But I would be...
__だがGlavin Enteldのすることに喜んで賭けよう。彼はWindfa...
FormID: 01050BFD WFNQ12T WFNQ12Shipments 2 I am sure he w...
__彼は少なくとも積荷を処理している事だけは確かだ。
FormID: 01050BFE WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 If you really ...
__本当に知りたいのなら、Legionに入れ。そうじゃないなら、...
FormID: 01050BFF WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 That is no con...
__それは君の知ったことではない。
FormID: 01050C00 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 What the Legio...
__Legionのしていることは彼ら自身のことだ、君のじゃない。...
FormID: 01050C02 WFNQ12T WFNQ12Conv7 0 Believe me, if I c...
__信じてくれ、出来たならそうしていた。でもまあ、出来なか...
FormID: 01050C02 WFNQ12T WFNQ12Conv7 1 If I tried to redi...
__もし積荷の行く先を変えようものなら、すぐに気付かれてい...
FormID: 01050C02 WFNQ12T WFNQ12Conv7 2 There is only one ...
__積荷の行く先を変えれる者が一人だけいる。
FormID: 01050C03 WFNQ12T WFNQ12Conv7 0 Not a chance, at l...
__チャンスじゃない、少なくとも私にとっては。ただ湾の出入...
FormID: 01050C03 WFNQ12T WFNQ12Conv7 1 As soon as they le...
__彼らが去った後すぐにLegionの司令官に記録を戻さないとな...
FormID: 01050C03 WFNQ12T WFNQ12Conv7 2 There is only one ...
__積荷の行き先を変えられる者が一人だけいる。
FormID: 01050C05 WFNQ12T WFNQ12Conv8 0 Marvius Carpellius...
__Marvius CarpelliusはLegionの発送係で積荷を大元から監督...
FormID: 01050C05 WFNQ12T WFNQ12Conv8 1 Not only do I have...
__彼をどこで見つけていいか見当もつかないばかりか、彼とい...
FormID: 01050C05 WFNQ12T WFNQ12Conv8 2 If it were me, I w...
__君の立場なら、大したことない積荷への楽な仕事の為に危険...
FormID: 01050C05 WFNQ12T WFNQ12Conv8 3 I don't know who t...
__どっちにしろしてくれそうな者は知らないが、Felitia Benar...
FormID: 01050C07 WFNQ12T WFNQ12Conv9 0 So what? There is ...
__だから?それに本当のことなどない。たとえあったとしても...
FormID: 01050C07 WFNQ12T WFNQ12Conv9 1 Or should we just ...
__あるいは噂について討論してあてこすりでも言うか?
FormID: 01050C09 WFNQ12T WFNQ12Conv10 0 Go ahead. She alr...
__さあ行け。彼女はもう疑っている。
FormID: 01050C0B WFNQ12T WFNQ12Conv11 0 Yeah, and I'll ho...
__ああ、息をひそめていよう。
FormID: 01050C0C WFNQ12T WFNQ12Conv11 0 Yeah, and I'll ho...
__ああ、息をひそめていよう。
FormID: 01050C0E WFNQ12T WFNQ12WRing 0 I said Good Day!
__さようならと言ったんだ。
FormID: 01050C0F WFNQ12T WFNQ12WRing 0 I don't know what ...
__君が何を言ってるか分からない。何故彼の指輪が私の家にあ...
FormID: 01050C11 WFNQ12T WFNQ12Conv12 0 Then you know not...
__君は何も知らない。さようなら。
FormID: 01050C13 WFNQ12T WFNQ12HaveRing 0 What!!! Where.....
__何!!!どこに…どうやった…寄越せ!
FormID: 01050C15 WFNQ12T WFNQ12Conv13 0 Why, what possibl...
__何故、それにどんな使い方が君にはあるんだ。言っただろう...
FormID: 01050C17 WFNQ12T WFNQ12Conv14 0 NOOOOOooooo!!!!! ...
__やめろおおおおおお!!!!!勘弁してくれ。どうしてそん...
FormID: 01050C17 WFNQ12T WFNQ12Conv14 1 Besides our marri...
__それに私達の結婚は君には関係ないだろう。きっと何らかの...
FormID: 01050C19 WFNQ12T WFNQ12Conv15 0 What do you want?
__何がしたいんだ?
FormID: 01050C1B WFNQ12T WFNQ12Conv16 0 Huh??? You're not...
__えっ???さっぱり分からない。それが私と何の関係がある?
FormID: 01050C1D WFNQ12T WFNQ12Conv17 0 My wife's brother...
__妻の兄弟?何てことだ、考えられない…ああ、ありえないこと...
FormID: 01050C1F WFNQ12T WFNQ12Conv18 0 Ok, ok. What do y...
__分かった、分かった。私にどうして欲しいんだ?
FormID: 01050C21 WFNQ12T WFNQ12Conv19 0 By the nine, how ...
__Nineにかけて、その為にどうしろと?
FormID: 01050C23 WFNQ12T WFNQ12Conv20 0 Fine, I'll figure...
__いいだろう、考えてみよう。指輪を返してくれ。
FormID: 01050C25 WFNQ12T WFNQ12Conv21 0 But you said...
__だが君は…
FormID: 01050C27 WFNQ12T WFNQ12Conv22 0 Then I assume tha...
__それでもし積荷が君の指定する所へ行き着かなかったらとし...
FormID: 01050C29 WFNQ12T WFNQ12Conv23 0 Fine. Can you at ...
__分かった。少なくともどれくらいの間続けるかは教えてくれ。
FormID: 01050C2B WFNQ12T WFNQ12Conv24 0 Understood. But u...
__了解。だがこの事も分かった。もしその日が来れば、私はこ...
FormID: 01050C2D WFNQ12T WFNQ12Conv25 0 As long as we und...
__互いに分かり合っている限りは、Count様。
FormID: 01050C2E WFNQ12T WFNQ12Conv25 0 As long as we und...
__互いに分かり合っている限りは。
FormID: 01050C70 WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 He is my husban...
__彼は私の主人です。彼が何か企んでいるのは知っています、...
終了行:
FormID: 01050BF4 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 My, my. You ar...
__おやおや。君は冴えてるな。君がLegionの積荷の行き先を変...
FormID: 01050BF4 WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 And I don't wa...
__知りたくはないな。君がこちら側の者というだけで充分だ。...
FormID: 01050BF4 WFNQ12T WFNQ12Shipments 2 Now we wait. O...
__さあ待つか。一旦積荷が止まると、食糧や補給品の不足がAle...
FormID: 01050BF4 WFNQ12T WFNQ12Shipments 3 I believe Arky...
__Arkyonが君に会いたがってたはずだ。彼は私達がこれが終わ...
FormID: 01050BF4 WFNQ12T WFNQ12Shipments 4 Before you go,...
__君が行く前に、よくは知らないが、君の任務が上手くいった...
FormID: 01050BF5 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 We have nothin...
__これ以上この問題について話すことはないな。
FormID: 01050BF6 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 We have nothin...
__これ以上この問題について話すことはないな。
FormID: 01050BF7 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 It is true tha...
__私の兄弟がLegionの積荷担当をしているのは確かに本当だ。...
FormID: 01050BF7 WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 Just who do yo...
__君がそんな質問を尋ねると誰が思う?もう放っておいてくれ。
FormID: 01050BF8 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 It is true tha...
__私の兄弟がLegionの積荷担当をしているのは確かに本当だ。...
FormID: 01050BF8 WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 Just who do yo...
__君がそんな質問を尋ねると誰が思う?もう放っておいてくれ。
FormID: 01050BF9 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 It is true tha...
__私の兄弟がLegionの積荷担当をしているのは確かに本当だ。...
FormID: 01050BF9 WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 How dare you a...
__どうしてそうするのに私に頼むんだ?君はCountかもしれない...
FormID: 01050BFA WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 I simply can't...
__単純に助けられないだけだ。Felitia Beardiusに頼んでみろ...
FormID: 01050BFB WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 Yeah I process...
__ああ、私はLegionの積荷を処理している。彼らの部隊に補給...
FormID: 01050BFB WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 But about once...
__だが月に一度Alexanderという男の名前で積荷が入ってくる。...
FormID: 01050BFB WFNQ12T WFNQ12Shipments 2 Those shipment...
__その積荷はほとんど鉱石と食料品だ。しかも大量に。あれな...
FormID: 01050BFC WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 If I could fig...
__Legionのすることとその理由が分かっていたなら、決して退...
FormID: 01050BFC WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 But for logist...
__兵站が無かったら。うーん、明らかに機能しているが、どう...
FormID: 01050BFC WFNQ12T WFNQ12Shipments 2 Glavin Enteld ...
__Glavin EnteldはWindfallで倉庫を経営している。全ての積荷...
FormID: 01050BFD WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 The Legion get...
__Legionの積荷は何時もここを通過していく。どこから来てど...
FormID: 01050BFD WFNQ12T WFNQ12Shipments 1 But I would be...
__だがGlavin Enteldのすることに喜んで賭けよう。彼はWindfa...
FormID: 01050BFD WFNQ12T WFNQ12Shipments 2 I am sure he w...
__彼は少なくとも積荷を処理している事だけは確かだ。
FormID: 01050BFE WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 If you really ...
__本当に知りたいのなら、Legionに入れ。そうじゃないなら、...
FormID: 01050BFF WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 That is no con...
__それは君の知ったことではない。
FormID: 01050C00 WFNQ12T WFNQ12Shipments 0 What the Legio...
__Legionのしていることは彼ら自身のことだ、君のじゃない。...
FormID: 01050C02 WFNQ12T WFNQ12Conv7 0 Believe me, if I c...
__信じてくれ、出来たならそうしていた。でもまあ、出来なか...
FormID: 01050C02 WFNQ12T WFNQ12Conv7 1 If I tried to redi...
__もし積荷の行く先を変えようものなら、すぐに気付かれてい...
FormID: 01050C02 WFNQ12T WFNQ12Conv7 2 There is only one ...
__積荷の行く先を変えれる者が一人だけいる。
FormID: 01050C03 WFNQ12T WFNQ12Conv7 0 Not a chance, at l...
__チャンスじゃない、少なくとも私にとっては。ただ湾の出入...
FormID: 01050C03 WFNQ12T WFNQ12Conv7 1 As soon as they le...
__彼らが去った後すぐにLegionの司令官に記録を戻さないとな...
FormID: 01050C03 WFNQ12T WFNQ12Conv7 2 There is only one ...
__積荷の行き先を変えられる者が一人だけいる。
FormID: 01050C05 WFNQ12T WFNQ12Conv8 0 Marvius Carpellius...
__Marvius CarpelliusはLegionの発送係で積荷を大元から監督...
FormID: 01050C05 WFNQ12T WFNQ12Conv8 1 Not only do I have...
__彼をどこで見つけていいか見当もつかないばかりか、彼とい...
FormID: 01050C05 WFNQ12T WFNQ12Conv8 2 If it were me, I w...
__君の立場なら、大したことない積荷への楽な仕事の為に危険...
FormID: 01050C05 WFNQ12T WFNQ12Conv8 3 I don't know who t...
__どっちにしろしてくれそうな者は知らないが、Felitia Benar...
FormID: 01050C07 WFNQ12T WFNQ12Conv9 0 So what? There is ...
__だから?それに本当のことなどない。たとえあったとしても...
FormID: 01050C07 WFNQ12T WFNQ12Conv9 1 Or should we just ...
__あるいは噂について討論してあてこすりでも言うか?
FormID: 01050C09 WFNQ12T WFNQ12Conv10 0 Go ahead. She alr...
__さあ行け。彼女はもう疑っている。
FormID: 01050C0B WFNQ12T WFNQ12Conv11 0 Yeah, and I'll ho...
__ああ、息をひそめていよう。
FormID: 01050C0C WFNQ12T WFNQ12Conv11 0 Yeah, and I'll ho...
__ああ、息をひそめていよう。
FormID: 01050C0E WFNQ12T WFNQ12WRing 0 I said Good Day!
__さようならと言ったんだ。
FormID: 01050C0F WFNQ12T WFNQ12WRing 0 I don't know what ...
__君が何を言ってるか分からない。何故彼の指輪が私の家にあ...
FormID: 01050C11 WFNQ12T WFNQ12Conv12 0 Then you know not...
__君は何も知らない。さようなら。
FormID: 01050C13 WFNQ12T WFNQ12HaveRing 0 What!!! Where.....
__何!!!どこに…どうやった…寄越せ!
FormID: 01050C15 WFNQ12T WFNQ12Conv13 0 Why, what possibl...
__何故、それにどんな使い方が君にはあるんだ。言っただろう...
FormID: 01050C17 WFNQ12T WFNQ12Conv14 0 NOOOOOooooo!!!!! ...
__やめろおおおおおお!!!!!勘弁してくれ。どうしてそん...
FormID: 01050C17 WFNQ12T WFNQ12Conv14 1 Besides our marri...
__それに私達の結婚は君には関係ないだろう。きっと何らかの...
FormID: 01050C19 WFNQ12T WFNQ12Conv15 0 What do you want?
__何がしたいんだ?
FormID: 01050C1B WFNQ12T WFNQ12Conv16 0 Huh??? You're not...
__えっ???さっぱり分からない。それが私と何の関係がある?
FormID: 01050C1D WFNQ12T WFNQ12Conv17 0 My wife's brother...
__妻の兄弟?何てことだ、考えられない…ああ、ありえないこと...
FormID: 01050C1F WFNQ12T WFNQ12Conv18 0 Ok, ok. What do y...
__分かった、分かった。私にどうして欲しいんだ?
FormID: 01050C21 WFNQ12T WFNQ12Conv19 0 By the nine, how ...
__Nineにかけて、その為にどうしろと?
FormID: 01050C23 WFNQ12T WFNQ12Conv20 0 Fine, I'll figure...
__いいだろう、考えてみよう。指輪を返してくれ。
FormID: 01050C25 WFNQ12T WFNQ12Conv21 0 But you said...
__だが君は…
FormID: 01050C27 WFNQ12T WFNQ12Conv22 0 Then I assume tha...
__それでもし積荷が君の指定する所へ行き着かなかったらとし...
FormID: 01050C29 WFNQ12T WFNQ12Conv23 0 Fine. Can you at ...
__分かった。少なくともどれくらいの間続けるかは教えてくれ。
FormID: 01050C2B WFNQ12T WFNQ12Conv24 0 Understood. But u...
__了解。だがこの事も分かった。もしその日が来れば、私はこ...
FormID: 01050C2D WFNQ12T WFNQ12Conv25 0 As long as we und...
__互いに分かり合っている限りは、Count様。
FormID: 01050C2E WFNQ12T WFNQ12Conv25 0 As long as we und...
__互いに分かり合っている限りは。
FormID: 01050C70 WFNQ12T WFNQ12Corelius 0 He is my husban...
__彼は私の主人です。彼が何か企んでいるのは知っています、...
ページ名:
▲
■
▼