OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ19S-01
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01051953 WFMQ19S WFMQ19SStart 0 We must move on a...
__Legionに再編成するチャンスを与える前に、我々は早急に先...
FormID: 01051954 WFMQ19S WFMQ19SStart 0 With Fracus dead,...
__Fracusの死で、Legionは非常に緊迫しているだろう。事態が...
FormID: 01051954 WFMQ19S WFMQ19SStart 1 I need you to get...
__君にはElvettaを刑務所から出して貰う必要がある。Legionが...
FormID: 01051956 WFMQ19S WFMQ19SConv01 0 That's up to you...
__君次第だ。君が招いたことにはどんな報酬も払いはしない、...
FormID: 01051956 WFMQ19S WFMQ19SConv01 1 Once Elvetta is ...
__Elevettaが自由になった時点で次の任務の為に戻って来い。
FormID: 01051957 WFMQ19S WFMQ19SConv01 0 That's up to you...
__君次第だ。君が招いたことにはどんな報酬も払いはしない、...
FormID: 01051957 WFMQ19S WFMQ19SConv01 1 I am sure we wou...
__君がFracusを殺さなかったら、もっと多くの選択肢があった...
FormID: 01051957 WFMQ19S WFMQ19SConv01 2 Once Elvetta is ...
__Elevettaが自由になった時点で次の任務の為に戻って来い。
FormID: 01051959 WFMQ19S WFMQ19SConv02 0 We pay upon succ...
__知ってるように、任務の成功に報酬を払う。加えてこれは個...
FormID: 01051959 WFMQ19S WFMQ19SConv02 1 Once this rebell...
__このrebellionに勝利した時点で、一人の隊長として、適切な...
FormID: 01051959 WFMQ19S WFMQ19SConv02 2 In the meantime,...
__ところで、私は心配だ、君が好きな物を '買う' 時に君の自...
FormID: 0105195B WFMQ19S WFMQ19SConv03 0 The jail is supp...
__刑務所の警備は厳重だろう。だが少なくとも一つの弱い所も...
FormID: 0105195B WFMQ19S WFMQ19SConv03 1 Besides, with ev...
__加えて、何でも起こりうる、見張りの衛兵の監視が緩いかも...
FormID: 0105195C WFMQ19S WFMQ19SConv03 0 The jail is supp...
__刑務所の警備は厳重だろう。だが少なくとも一つの弱い所も...
FormID: 0105195C WFMQ19S WFMQ19SConv03 1 Besides, with ev...
__加えて、何でも起こりうる、見張りの衛兵の監視が緩いかも...
FormID: 0105195E WFMQ19S WFMQ19SLegion 0 I am in command ...
__新しい将校が来るまで私が指揮をとる。何か御用ですか?
FormID: 0105195F WFMQ19S WFMQ19SLegion 0 We don't know ye...
__もう分からない。しかしPalentus Gravesius軍曹が後任の到...
FormID: 01051960 WFMQ19S WFMQ19SLegion 0 It will take tim...
__Legionが、Windfall特派部隊の将校の行方不明を耳にするの...
FormID: 01051960 WFMQ19S WFMQ19SLegion 1 Longer still to ...
__後任がここに着くのはまだ時間がかかるだろう。それまではP...
FormID: 01051961 WFMQ19S WFMQ19SLegion 0 I believe that S...
__Palentus Gravesius軍曹が指揮をとると思う。
FormID: 01051963 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 The release looks ...
__釈放は上手くいっているようだ。私に続け。
FormID: 01051964 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 The release looks ...
__釈放は上手くいっているようだ。私に続け。
FormID: 01051965 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 Don't know much ab...
__彼女の事は良く知らない。どっちでも構わない。始めにある...
FormID: 01051965 WFMQ19S WFMQ19SJail 1 Either way this on...
__どの道これは絞首刑にあたる。
FormID: 01051966 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 Don't know much ab...
__彼女の事は良く知らない。どっちでも構わない。
FormID: 01051967 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 We have evidence t...
__彼女が一連の殺人を犯したという証拠を持っている。彼女は...
FormID: 01051968 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 We have evidence t...
__彼女が一連の殺人を犯したという証拠を持っている。
FormID: 01051969 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 You have any quest...
__君は彼女についての疑問が多くある、軍曹と話す必要がある...
FormID: 0105196A WFMQ19S WFMQ19SJail 0 The prisoner, what...
__囚人、彼女はどうした?
FormID: 0105196B WFMQ19S WFMQ19SJail 0 She's behind bars,...
__彼女はバーの裏に居る。そこが彼女の正確な居場所だ。
FormID: 0105196C WFMQ19S WFMQ19SJail 0 Mean as a dungeon ...
__それは地下牢の番犬という意味だ。そして余りに寒い。刑務...
FormID: 0105196D WFMQ19S WFMQ19SJail 0 I saw some of the ...
__幾つかの死体を見た。もし彼女が殺したのなら、その女を刑...
FormID: 0105196E WFMQ19S WFMQ19SJail 0 I don't judge 'em,...
__私は裁いてはいない。バーの裏に置いたのだ。
FormID: 01051970 WFMQ19S WFMQ19SNo 0 Sorry ma'am, I just ...
__すまないねお嬢さん、助けにはなれない。
FormID: 01051971 WFMQ19S WFMQ19SNo 0 Sorry pal, I just ca...
__すまない相棒、助けにはなれない。
FormID: 01051972 WFMQ19S WFMQ19SNo 0 Sorry pal, I just ca...
__すまない相棒、助けにはなれない。
FormID: 01051973 WFMQ19S WFMQ19SNo 0 Sorry ma'am, I just ...
__すまないねお嬢さん、助けにはなれない。
FormID: 01051979 WFMQ19S WFMQ19SWatchAppr 0 All right tha...
__分かったもうたくさんだ。君は警告された、そして聞こうと...
FormID: 0105197A WFMQ19S WFMQ19SWatchAppr 0 All right tha...
__分かったもうたくさんだ。君は警告された、そして聞こうと...
FormID: 0105197B WFMQ19S WFMQ19SWatchAppr 0 What are you ...
__何をしている?刑務所は追って通知があるまで封鎖された。...
FormID: 0105197D WFMQ19S WFMQ19SSarge01 0 Maybe, maybe no...
__多分、恐らく違う。そのことは新しい指揮官の決定次第だろ...
FormID: 0105197F WFMQ19S WFMQ19SSarge02 0 Perhaps. But at...
__多分。しかし何の危険性で?いいや、新しい指揮官が着くま...
FormID: 01051981 WFMQ19S WFMQ19SGuardAppr 0 Why this is m...
__これがツイてる日の理由だ。君がFracus隊長を殺した後、こ...
FormID: 01051981 WFMQ19S WFMQ19SGuardAppr 1 I'll bet you ...
__君はある種の血の渇きという理由でLegionの兵士達を殺した...
FormID: 01051983 WFMQ19S WFMQ19SConv04 0 Luckily I get to...
__幸運にも私は自分の身は護れる。だからもし君が死ぬことが...
FormID: 01051985 WFMQ19S WFMQ19SConv05 0 In fact you coul...
__実際君は、君を殺すのは私の仕事だと言うだろう。そしてた...
FormID: 01051987 WFMQ19S WFMQ19SConv06 0 Guilty, innocent...
__有罪、無罪、善、悪。そんなものは私の仕事ではない。ここ...
FormID: 01051989 WFMQ19S WFMQ19SConv07 0 Pay? For what?
__報酬?何の為に?
FormID: 0105198B WFMQ19S WFMQ19SConv08 0 At a risk to lif...
__命懸けの危機に。
FormID: 0105198D WFMQ19S WFMQ19SConv09 0 At a pretty high...
__べらぼうに高い割増で。
FormID: 0105198F WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 Truth be told, t...
__本当を言えば、証拠は弱い。この女性に掛けられた懸賞金は...
FormID: 01051990 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 Truth be told, t...
__本当を言えば、証拠は弱い。この女性に掛けられた懸賞金は...
FormID: 01051991 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 It would take at...
__もし誰も分からなかったら、新しい人生を始めるのに少なく...
FormID: 01051992 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 It would take at...
__もし誰も分からなかったら、新しい人生を始めるのに少なく...
FormID: 01051993 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 I'd need 400 sep...
__この危険性に見合う400septim必要だ。
終了行:
FormID: 01051953 WFMQ19S WFMQ19SStart 0 We must move on a...
__Legionに再編成するチャンスを与える前に、我々は早急に先...
FormID: 01051954 WFMQ19S WFMQ19SStart 0 With Fracus dead,...
__Fracusの死で、Legionは非常に緊迫しているだろう。事態が...
FormID: 01051954 WFMQ19S WFMQ19SStart 1 I need you to get...
__君にはElvettaを刑務所から出して貰う必要がある。Legionが...
FormID: 01051956 WFMQ19S WFMQ19SConv01 0 That's up to you...
__君次第だ。君が招いたことにはどんな報酬も払いはしない、...
FormID: 01051956 WFMQ19S WFMQ19SConv01 1 Once Elvetta is ...
__Elevettaが自由になった時点で次の任務の為に戻って来い。
FormID: 01051957 WFMQ19S WFMQ19SConv01 0 That's up to you...
__君次第だ。君が招いたことにはどんな報酬も払いはしない、...
FormID: 01051957 WFMQ19S WFMQ19SConv01 1 I am sure we wou...
__君がFracusを殺さなかったら、もっと多くの選択肢があった...
FormID: 01051957 WFMQ19S WFMQ19SConv01 2 Once Elvetta is ...
__Elevettaが自由になった時点で次の任務の為に戻って来い。
FormID: 01051959 WFMQ19S WFMQ19SConv02 0 We pay upon succ...
__知ってるように、任務の成功に報酬を払う。加えてこれは個...
FormID: 01051959 WFMQ19S WFMQ19SConv02 1 Once this rebell...
__このrebellionに勝利した時点で、一人の隊長として、適切な...
FormID: 01051959 WFMQ19S WFMQ19SConv02 2 In the meantime,...
__ところで、私は心配だ、君が好きな物を '買う' 時に君の自...
FormID: 0105195B WFMQ19S WFMQ19SConv03 0 The jail is supp...
__刑務所の警備は厳重だろう。だが少なくとも一つの弱い所も...
FormID: 0105195B WFMQ19S WFMQ19SConv03 1 Besides, with ev...
__加えて、何でも起こりうる、見張りの衛兵の監視が緩いかも...
FormID: 0105195C WFMQ19S WFMQ19SConv03 0 The jail is supp...
__刑務所の警備は厳重だろう。だが少なくとも一つの弱い所も...
FormID: 0105195C WFMQ19S WFMQ19SConv03 1 Besides, with ev...
__加えて、何でも起こりうる、見張りの衛兵の監視が緩いかも...
FormID: 0105195E WFMQ19S WFMQ19SLegion 0 I am in command ...
__新しい将校が来るまで私が指揮をとる。何か御用ですか?
FormID: 0105195F WFMQ19S WFMQ19SLegion 0 We don't know ye...
__もう分からない。しかしPalentus Gravesius軍曹が後任の到...
FormID: 01051960 WFMQ19S WFMQ19SLegion 0 It will take tim...
__Legionが、Windfall特派部隊の将校の行方不明を耳にするの...
FormID: 01051960 WFMQ19S WFMQ19SLegion 1 Longer still to ...
__後任がここに着くのはまだ時間がかかるだろう。それまではP...
FormID: 01051961 WFMQ19S WFMQ19SLegion 0 I believe that S...
__Palentus Gravesius軍曹が指揮をとると思う。
FormID: 01051963 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 The release looks ...
__釈放は上手くいっているようだ。私に続け。
FormID: 01051964 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 The release looks ...
__釈放は上手くいっているようだ。私に続け。
FormID: 01051965 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 Don't know much ab...
__彼女の事は良く知らない。どっちでも構わない。始めにある...
FormID: 01051965 WFMQ19S WFMQ19SJail 1 Either way this on...
__どの道これは絞首刑にあたる。
FormID: 01051966 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 Don't know much ab...
__彼女の事は良く知らない。どっちでも構わない。
FormID: 01051967 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 We have evidence t...
__彼女が一連の殺人を犯したという証拠を持っている。彼女は...
FormID: 01051968 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 We have evidence t...
__彼女が一連の殺人を犯したという証拠を持っている。
FormID: 01051969 WFMQ19S WFMQ19SJail 0 You have any quest...
__君は彼女についての疑問が多くある、軍曹と話す必要がある...
FormID: 0105196A WFMQ19S WFMQ19SJail 0 The prisoner, what...
__囚人、彼女はどうした?
FormID: 0105196B WFMQ19S WFMQ19SJail 0 She's behind bars,...
__彼女はバーの裏に居る。そこが彼女の正確な居場所だ。
FormID: 0105196C WFMQ19S WFMQ19SJail 0 Mean as a dungeon ...
__それは地下牢の番犬という意味だ。そして余りに寒い。刑務...
FormID: 0105196D WFMQ19S WFMQ19SJail 0 I saw some of the ...
__幾つかの死体を見た。もし彼女が殺したのなら、その女を刑...
FormID: 0105196E WFMQ19S WFMQ19SJail 0 I don't judge 'em,...
__私は裁いてはいない。バーの裏に置いたのだ。
FormID: 01051970 WFMQ19S WFMQ19SNo 0 Sorry ma'am, I just ...
__すまないねお嬢さん、助けにはなれない。
FormID: 01051971 WFMQ19S WFMQ19SNo 0 Sorry pal, I just ca...
__すまない相棒、助けにはなれない。
FormID: 01051972 WFMQ19S WFMQ19SNo 0 Sorry pal, I just ca...
__すまない相棒、助けにはなれない。
FormID: 01051973 WFMQ19S WFMQ19SNo 0 Sorry ma'am, I just ...
__すまないねお嬢さん、助けにはなれない。
FormID: 01051979 WFMQ19S WFMQ19SWatchAppr 0 All right tha...
__分かったもうたくさんだ。君は警告された、そして聞こうと...
FormID: 0105197A WFMQ19S WFMQ19SWatchAppr 0 All right tha...
__分かったもうたくさんだ。君は警告された、そして聞こうと...
FormID: 0105197B WFMQ19S WFMQ19SWatchAppr 0 What are you ...
__何をしている?刑務所は追って通知があるまで封鎖された。...
FormID: 0105197D WFMQ19S WFMQ19SSarge01 0 Maybe, maybe no...
__多分、恐らく違う。そのことは新しい指揮官の決定次第だろ...
FormID: 0105197F WFMQ19S WFMQ19SSarge02 0 Perhaps. But at...
__多分。しかし何の危険性で?いいや、新しい指揮官が着くま...
FormID: 01051981 WFMQ19S WFMQ19SGuardAppr 0 Why this is m...
__これがツイてる日の理由だ。君がFracus隊長を殺した後、こ...
FormID: 01051981 WFMQ19S WFMQ19SGuardAppr 1 I'll bet you ...
__君はある種の血の渇きという理由でLegionの兵士達を殺した...
FormID: 01051983 WFMQ19S WFMQ19SConv04 0 Luckily I get to...
__幸運にも私は自分の身は護れる。だからもし君が死ぬことが...
FormID: 01051985 WFMQ19S WFMQ19SConv05 0 In fact you coul...
__実際君は、君を殺すのは私の仕事だと言うだろう。そしてた...
FormID: 01051987 WFMQ19S WFMQ19SConv06 0 Guilty, innocent...
__有罪、無罪、善、悪。そんなものは私の仕事ではない。ここ...
FormID: 01051989 WFMQ19S WFMQ19SConv07 0 Pay? For what?
__報酬?何の為に?
FormID: 0105198B WFMQ19S WFMQ19SConv08 0 At a risk to lif...
__命懸けの危機に。
FormID: 0105198D WFMQ19S WFMQ19SConv09 0 At a pretty high...
__べらぼうに高い割増で。
FormID: 0105198F WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 Truth be told, t...
__本当を言えば、証拠は弱い。この女性に掛けられた懸賞金は...
FormID: 01051990 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 Truth be told, t...
__本当を言えば、証拠は弱い。この女性に掛けられた懸賞金は...
FormID: 01051991 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 It would take at...
__もし誰も分からなかったら、新しい人生を始めるのに少なく...
FormID: 01051992 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 It would take at...
__もし誰も分からなかったら、新しい人生を始めるのに少なく...
FormID: 01051993 WFMQ19S WFMQ19SConv10 0 I'd need 400 sep...
__この危険性に見合う400septim必要だ。
ページ名:
▲
■
▼