OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ18S-02
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 0105186C WFMQ18S WFMQ18SCala 0 Yes, that's me. Th...
__そう、私だ。清掃人だ。仕事があるのか?
FormID: 0105186D WFMQ18S WFMQ18SCala 0 She lives in the s...
__彼女はスラムに住んでいるが、Legionの指令本部で仕事を引...
FormID: 0105186E WFMQ18S WFMQ18SCala 0 She's our housemai...
__彼女は我々の家政婦だ。そして言わなくてはならないが、彼...
FormID: 0105186E WFMQ18S WFMQ18SCala 1 Especially when sh...
__特に床を磨くために腰をかがめたとき何かは
FormID: 0105186F WFMQ18S WFMQ18SCala 0 She's our housemai...
__彼女は我々の家政婦だ。
FormID: 01051870 WFMQ18S WFMQ18SCala 0 I see her pass by ...
__Legion指令本部の道中で彼女を通り過ぎるのを見た。家政婦...
FormID: 01051872 WFMQ18S WFMQ18SRing 0 I can hardly belie...
__信じ難いな。本当にあの指輪だ。Fracusは何をしていたのだ...
FormID: 01051872 WFMQ18S WFMQ18SRing 1 Is he waiting for ...
__彼はその内紛を最後まで見てたのか?他に下心があるのか?...
FormID: 01051873 WFMQ18S WFMQ18SRing 0 You killed him? Ha...
__彼を殺したのか?君には分別が無いのか?この事は深刻な反...
FormID: 01051873 WFMQ18S WFMQ18SRing 1 We shall be lucky ...
__もしImperial Cityが我々全てを管理する者を置かなかったら...
FormID: 01051873 WFMQ18S WFMQ18SRing 2 About the only thi...
__指輪を手に入れたことしか感謝は出来ないな。全体の事を考...
FormID: 01051873 WFMQ18S WFMQ18SRing 3 Unfortunately I do...
__不運なことに私には余裕が無い。好むと好まないとに関わら...
FormID: 01051873 WFMQ18S WFMQ18SRing 4 The Legion will ne...
__Legionは再配置に時間がかかる。それまでは彼らの事は心配...
FormID: 01051873 WFMQ18S WFMQ18SRing 5 I will need to sen...
__準備出来次第、君を次の任務に送ろう。
FormID: 01051875 WFMQ18S WFMQ18SConv07 0 I'm afraid I've ...
__私の事が間違って報告されたか心配している。知っての通り...
FormID: 01051875 WFMQ18S WFMQ18SConv07 1 You can understa...
__君なら分かるだろう。なぜ’奥方様達’が尊大な雰囲気と上品...
FormID: 01051875 WFMQ18S WFMQ18SConv07 2 What did you wan...
__今度は何を望む?
FormID: 01051876 WFMQ18S WFMQ18SConv07 0 Oh, well, since ...
__まあいいか、君は私に凄く良くしてくれたから話そうと思う。
FormID: 01051876 WFMQ18S WFMQ18SConv07 1 I clean up at th...
__Legion指令本部を掃除して、そして君が話しているまさにそ...
FormID: 01051876 WFMQ18S WFMQ18SConv07 2 It was in Fracus...
__私が見た時は、Fracusの区画だった。でも言ったのが私だと...
FormID: 01051878 WFMQ18S WFMQ18SSeeIt 0 You'll have to fi...
__指輪を手に入れる方法を見つけなければならないだろう。君...
FormID: 01051878 WFMQ18S WFMQ18SSeeIt 1 Or perhaps you co...
__あるいは多分、清掃人を丸め込んで指輪を手に入れさせるこ...
FormID: 01051878 WFMQ18S WFMQ18SSeeIt 2 What I do care ab...
__Fracusの事だ、私が気にしているのは。いかなる状況でも何...
FormID: 01051878 WFMQ18S WFMQ18SSeeIt 3 I'll need to know...
__彼に対して取られるどんな行動でも私が許可する前に、この...
FormID: 0105187A WFMQ18S WFMQ18SConv08 0 Of course I won'...
__もちろん私は指輪を盗んでいない。彼は私がすぐにも金が必...
FormID: 0105187A WFMQ18S WFMQ18SConv08 1 I'd love to give...
__こんな生活は見限りたい。だが金が必要なのだ、生きて行く...
FormID: 0105187A WFMQ18S WFMQ18SConv08 2 Of course, you a...
__もちろん、君は私の運命を変えることの出来る類の人間だ、...
FormID: 0105187C WFMQ18S WFMQ18SConv09 0 It's pretty basi...
__それは本当にすごく基本的なことだ。私はEvermorに戻りたい...
FormID: 0105187C WFMQ18S WFMQ18SConv09 1 I happen to know...
__偶然問題を解決する近道が分かった。だが、私は一つの重要...
FormID: 0105187C WFMQ18S WFMQ18SConv09 2 If you can help ...
__もし必要なアイテムを取り戻すのを手伝ってくれるなら、私...
FormID: 0105187E WFMQ18S WFMQ18SConv10 0 I need a key. It...
__鍵が必要だ。密輸業者が持っていた。私が思うに城の独房が...
FormID: 0105187E WFMQ18S WFMQ18SConv10 1 Bring me the ke...
__鍵を持ってくれば指輪は手に入れよう。
FormID: 01051880 WFMQ18S WFMQ18SConv11 0 That really isn'...
__君は全く興味ないんだろう?指輪が欲しければ、鍵を手に入...
FormID: 01051881 WFMQ18S WFMQ18SConv11 0 I guess I can te...
__君に教えれると思う。反逆者達は密輸業者への払いを金庫の...
FormID: 01051881 WFMQ18S WFMQ18SConv11 1 The key to the c...
__金庫の鍵は密輸業者に渡されていたので、彼らへの払いを集...
FormID: 01051881 WFMQ18S WFMQ18SConv11 2 Brend's thugs ca...
__Brendの手の悪党が、密輸業者が彼らへの払いを集める前に捕...
FormID: 01051881 WFMQ18S WFMQ18SConv11 3 Now they have th...
__今はその悪等共が持っている。だが何の為の物か思いつかな...
FormID: 01051881 WFMQ18S WFMQ18SConv11 4 For the same rea...
__同じような理由で君にとってもその鍵はいいことはない。だ...
FormID: 01051881 WFMQ18S WFMQ18SConv11 5 Do we have a dea...
__取引するか?
FormID: 01051883 WFMQ18S WFMQ18SYes2 0 Very good, find me...
__良いだろう、鍵を手に入れたら私を探せ。そうしたら指輪を...
FormID: 01051885 WFMQ18S WFMQ18SYes3 0 Very good, find me...
__良いだろう、鍵を手に入れたら私を探せ。そうしたら指輪を...
FormID: 01051887 WFMQ18S WFMQ18SKey 0 I knew you would co...
__私の為にやり遂げたことは知っていた。だからこそ、君が探...
FormID: 01051889 WFMQ18S WFMQ18SConv12 0 Learn the truth ...
__真実を知り、そして彼を然るべく処理しろ。君をその事の裁...
FormID: 01051889 WFMQ18S WFMQ18SConv12 1 All I would ask ...
__君に頼むのは他に全くとるべき手立てがない以外は、彼を殺...
FormID: 01051889 WFMQ18S WFMQ18SConv12 2 I do owe him a g...
__彼には私の父を世話してもらったという大きな借りがある。
FormID: 01051889 WFMQ18S WFMQ18SConv12 3 And more to the ...
__そして端的に言えば、もし彼が死ねば、LegionはWindfallを...
FormID: 01051889 WFMQ18S WFMQ18SConv12 4 Try to compromis...
__出来るなら妥協してくれ。
FormID: 0105188B WFMQ18S WFMQ18SFinal 0 You killed him? I...
__彼を殺したのか?君の交渉術はもっとマシなものだと思って...
FormID: 0105188B WFMQ18S WFMQ18SFinal 1 Let us hope we ca...
__Imperialの反応に耐えられると希望を持とう。我々の有利を...
FormID: 0105188B WFMQ18S WFMQ18SFinal 2 Let me give you y...
__次の任務を与えよう。
FormID: 0105188C WFMQ18S WFMQ18SFinal 0 He is leaving! We...
__彼は去った!良くやった。ボーナスに値する。だが今は我々...
FormID: 0105188C WFMQ18S WFMQ18SFinal 1 Let me give you y...
__次の任務を与えよう。
FormID: 0105188E WFMQ18S WFMQ18SFracAppr 0 What are you d...
__私の部屋で何をしている?
FormID: 01051890 WFMQ18S WFMQ18SConv13 0 I am not stupid....
__私も莫迦じゃない。君は見かけも声も酔っているそれじゃな...
FormID: 01051890 WFMQ18S WFMQ18SConv13 1 I intend to make...
__私はこれを君の、最後の間違いにしようと思う。
FormID: 01051892 WFMQ18S WFMQ18SConv14 0 What a nonsensic...
__何て莫迦げた物言いだ。
FormID: 01051894 WFMQ18S WFMQ18SConv15 0 Stilus! That co...
__Stilus!あの冷血漢のろくでなしめ。彼はSaintだと常に疑っ...
FormID: 01051896 WFMQ18S WFMQ18SConv16 0 I have no idea w...
__君が何を言っているかさっぱり分からない。
FormID: 01051898 WFMQ18S WFMQ18SConv17 0 Are you threaten...
__私を脅しているのか?
FormID: 0105189A WFMQ18S WFMQ18SConv18 0 That's all? He c...
__それだけか?彼は想像できないのか?聞く必要が無いのか?...
FormID: 0105189A WFMQ18S WFMQ18SConv18 1 Alconius was a k...
__Alconiusは優しく情け深い君主だった。息子達は全く父親に...
FormID: 0105189C WFMQ18S WFMQ18SConv19 0 The sons couldn'...
__息子達は父親が死んだ時、心を痛めることすら出来ない程、...
FormID: 0105189C WFMQ18S WFMQ18SConv19 1 They didn't even...
__息子達は葬儀に参列さえしなかった。ああ私は彼の為に働い...
FormID: 0105189C WFMQ18S WFMQ18SConv19 2 That unnatural p...
__その薄情な二人は自身しか愛していない。ああ、権力もだ。...
FormID: 0105189C WFMQ18S WFMQ18SConv19 3 Why should I hav...
__何故彼らを助けねばならない?
FormID: 0105189E WFMQ18S WFMQ18SConv20 0 Fathers are ofte...
__父親は得てして子供の失敗には盲目になるものだ。だが私は...
FormID: 0105189E WFMQ18S WFMQ18SConv20 1 Let them fight e...
__互いに破産して使い果たした状態で崩壊するまで戦わせろ。
FormID: 0105189E WFMQ18S WFMQ18SConv20 2 I will step in a...
__私は介入して困難な事態を収拾するだろう。Imperial Cityは...
FormID: 010518A0 WFMQ18S WFMQ18SConv21 0 Perhaps I set th...
__多分私はrebellionを進行させた。だが真の指導者はこの事態...
FormID: 010518A0 WFMQ18S WFMQ18SConv21 1 Brend has aliena...
__Brendはその傲慢さと軽視で農民を遠ざけた。この事は避けら...
FormID: 010518A0 WFMQ18S WFMQ18SConv21 2 The Saint has sh...
__Saintは彼の権力の追及への障害になる人民に、少しばかりの...
FormID: 010518A0 WFMQ18S WFMQ18SConv21 3 They still act l...
__彼らはなお甘やかされた餓鬼のように行動した、真実そうだ...
FormID: 010518A0 WFMQ18S WFMQ18SConv21 4 Soon the city wi...
__間もなく市は完全に崩壊するだろう。そしてLegionはWindfal...
FormID: 010518A0 WFMQ18S WFMQ18SConv21 5 With the Legion'...
__Legionの支援で、私は次のWindfallの統治者になるだろう。...
FormID: 010518A2 WFMQ18S WFMQ18SQ1A1 0 Stilus' forces are...
__Stilusの兵達は疲弊して弱体化している。彼のRighteousの莫...
FormID: 010518A2 WFMQ18S WFMQ18SQ1A1 1 Besides, Stilus wi...
__加えて、Stilusはそれを見ることもないだろう。最後に彼が...
FormID: 010518A4 WFMQ18S WFMQ18SConv22 0 True. And you ha...
__本当だ。そして君は私が想像していたのより遥かに成功を収...
FormID: 010518A4 WFMQ18S WFMQ18SConv22 1 When the Saint h...
__SaintがWindfallを去る為に船に乗船しているのを見た、と聞...
FormID: 010518A4 WFMQ18S WFMQ18SConv22 2 In fact, the onl...
__実際には、残された道は身を隠すことだけだ。
FormID: 010518A6 WFMQ18S WFMQ18SQ1A2 0 Naturally, they wo...
__当然、彼らは凄く幸福という訳にはいかなかっただろう。実...
FormID: 010518A6 WFMQ18S WFMQ18SQ1A2 1 But, no one will e...
__しかし、真実は誰も聞けないだろう。
FormID: 010518A8 WFMQ18S WFMQ18SQ1A3 0 What??? He thinks ...
__何???彼はもう何も考えてないのか?何故彼を連れて行か...
FormID: 010518AA WFMQ18S WFMQ18SConv23 0 Yes he was! And ...
__そう彼だった!そして私が従った中で最高の人間だった。彼...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 0 Well I... But......
__ああ私は…しかし…あの息子達…ああ、それがどうしたというん...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 1 This isn't how i...
__これはどうあるべきと思われることではない。もともとは、A...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 2 But with the tro...
__しかし彼らの間で問題があり、それが不可能になった。だか...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 3 Alconius knew Br...
__Alconiusはその種の責務に対して準備が出来ていなかった。...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 4 On his death bed...
__今わの際にAlconiusは、私にBrendが有能な指導者になるまで...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 5 In my grief and ...
__悲しみと怒りの中、彼の要求の高い見識が私には分からなか...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 6 I may not be inv...
__私はこのrebellionを引き起こせなかっただろう。しかし私の...
FormID: 010518AE WFMQ18S WFMQ18SFracLeaves 0 I suppose yo...
__君は正しいと思う。誰だろうと私の意見を信じる者は私は疑...
FormID: 010518AE WFMQ18S WFMQ18SFracLeaves 1 I am too clo...
__私は問題に近すぎた。Legionは留まって罪のない人を守るだ...
FormID: 010518AE WFMQ18S WFMQ18SFracLeaves 2 But I will r...
__しかし私はCyrodiilに戻り、そして後任を要求しよう。多分...
終了行:
FormID: 0105186C WFMQ18S WFMQ18SCala 0 Yes, that's me. Th...
__そう、私だ。清掃人だ。仕事があるのか?
FormID: 0105186D WFMQ18S WFMQ18SCala 0 She lives in the s...
__彼女はスラムに住んでいるが、Legionの指令本部で仕事を引...
FormID: 0105186E WFMQ18S WFMQ18SCala 0 She's our housemai...
__彼女は我々の家政婦だ。そして言わなくてはならないが、彼...
FormID: 0105186E WFMQ18S WFMQ18SCala 1 Especially when sh...
__特に床を磨くために腰をかがめたとき何かは
FormID: 0105186F WFMQ18S WFMQ18SCala 0 She's our housemai...
__彼女は我々の家政婦だ。
FormID: 01051870 WFMQ18S WFMQ18SCala 0 I see her pass by ...
__Legion指令本部の道中で彼女を通り過ぎるのを見た。家政婦...
FormID: 01051872 WFMQ18S WFMQ18SRing 0 I can hardly belie...
__信じ難いな。本当にあの指輪だ。Fracusは何をしていたのだ...
FormID: 01051872 WFMQ18S WFMQ18SRing 1 Is he waiting for ...
__彼はその内紛を最後まで見てたのか?他に下心があるのか?...
FormID: 01051873 WFMQ18S WFMQ18SRing 0 You killed him? Ha...
__彼を殺したのか?君には分別が無いのか?この事は深刻な反...
FormID: 01051873 WFMQ18S WFMQ18SRing 1 We shall be lucky ...
__もしImperial Cityが我々全てを管理する者を置かなかったら...
FormID: 01051873 WFMQ18S WFMQ18SRing 2 About the only thi...
__指輪を手に入れたことしか感謝は出来ないな。全体の事を考...
FormID: 01051873 WFMQ18S WFMQ18SRing 3 Unfortunately I do...
__不運なことに私には余裕が無い。好むと好まないとに関わら...
FormID: 01051873 WFMQ18S WFMQ18SRing 4 The Legion will ne...
__Legionは再配置に時間がかかる。それまでは彼らの事は心配...
FormID: 01051873 WFMQ18S WFMQ18SRing 5 I will need to sen...
__準備出来次第、君を次の任務に送ろう。
FormID: 01051875 WFMQ18S WFMQ18SConv07 0 I'm afraid I've ...
__私の事が間違って報告されたか心配している。知っての通り...
FormID: 01051875 WFMQ18S WFMQ18SConv07 1 You can understa...
__君なら分かるだろう。なぜ’奥方様達’が尊大な雰囲気と上品...
FormID: 01051875 WFMQ18S WFMQ18SConv07 2 What did you wan...
__今度は何を望む?
FormID: 01051876 WFMQ18S WFMQ18SConv07 0 Oh, well, since ...
__まあいいか、君は私に凄く良くしてくれたから話そうと思う。
FormID: 01051876 WFMQ18S WFMQ18SConv07 1 I clean up at th...
__Legion指令本部を掃除して、そして君が話しているまさにそ...
FormID: 01051876 WFMQ18S WFMQ18SConv07 2 It was in Fracus...
__私が見た時は、Fracusの区画だった。でも言ったのが私だと...
FormID: 01051878 WFMQ18S WFMQ18SSeeIt 0 You'll have to fi...
__指輪を手に入れる方法を見つけなければならないだろう。君...
FormID: 01051878 WFMQ18S WFMQ18SSeeIt 1 Or perhaps you co...
__あるいは多分、清掃人を丸め込んで指輪を手に入れさせるこ...
FormID: 01051878 WFMQ18S WFMQ18SSeeIt 2 What I do care ab...
__Fracusの事だ、私が気にしているのは。いかなる状況でも何...
FormID: 01051878 WFMQ18S WFMQ18SSeeIt 3 I'll need to know...
__彼に対して取られるどんな行動でも私が許可する前に、この...
FormID: 0105187A WFMQ18S WFMQ18SConv08 0 Of course I won'...
__もちろん私は指輪を盗んでいない。彼は私がすぐにも金が必...
FormID: 0105187A WFMQ18S WFMQ18SConv08 1 I'd love to give...
__こんな生活は見限りたい。だが金が必要なのだ、生きて行く...
FormID: 0105187A WFMQ18S WFMQ18SConv08 2 Of course, you a...
__もちろん、君は私の運命を変えることの出来る類の人間だ、...
FormID: 0105187C WFMQ18S WFMQ18SConv09 0 It's pretty basi...
__それは本当にすごく基本的なことだ。私はEvermorに戻りたい...
FormID: 0105187C WFMQ18S WFMQ18SConv09 1 I happen to know...
__偶然問題を解決する近道が分かった。だが、私は一つの重要...
FormID: 0105187C WFMQ18S WFMQ18SConv09 2 If you can help ...
__もし必要なアイテムを取り戻すのを手伝ってくれるなら、私...
FormID: 0105187E WFMQ18S WFMQ18SConv10 0 I need a key. It...
__鍵が必要だ。密輸業者が持っていた。私が思うに城の独房が...
FormID: 0105187E WFMQ18S WFMQ18SConv10 1 Bring me the ke...
__鍵を持ってくれば指輪は手に入れよう。
FormID: 01051880 WFMQ18S WFMQ18SConv11 0 That really isn'...
__君は全く興味ないんだろう?指輪が欲しければ、鍵を手に入...
FormID: 01051881 WFMQ18S WFMQ18SConv11 0 I guess I can te...
__君に教えれると思う。反逆者達は密輸業者への払いを金庫の...
FormID: 01051881 WFMQ18S WFMQ18SConv11 1 The key to the c...
__金庫の鍵は密輸業者に渡されていたので、彼らへの払いを集...
FormID: 01051881 WFMQ18S WFMQ18SConv11 2 Brend's thugs ca...
__Brendの手の悪党が、密輸業者が彼らへの払いを集める前に捕...
FormID: 01051881 WFMQ18S WFMQ18SConv11 3 Now they have th...
__今はその悪等共が持っている。だが何の為の物か思いつかな...
FormID: 01051881 WFMQ18S WFMQ18SConv11 4 For the same rea...
__同じような理由で君にとってもその鍵はいいことはない。だ...
FormID: 01051881 WFMQ18S WFMQ18SConv11 5 Do we have a dea...
__取引するか?
FormID: 01051883 WFMQ18S WFMQ18SYes2 0 Very good, find me...
__良いだろう、鍵を手に入れたら私を探せ。そうしたら指輪を...
FormID: 01051885 WFMQ18S WFMQ18SYes3 0 Very good, find me...
__良いだろう、鍵を手に入れたら私を探せ。そうしたら指輪を...
FormID: 01051887 WFMQ18S WFMQ18SKey 0 I knew you would co...
__私の為にやり遂げたことは知っていた。だからこそ、君が探...
FormID: 01051889 WFMQ18S WFMQ18SConv12 0 Learn the truth ...
__真実を知り、そして彼を然るべく処理しろ。君をその事の裁...
FormID: 01051889 WFMQ18S WFMQ18SConv12 1 All I would ask ...
__君に頼むのは他に全くとるべき手立てがない以外は、彼を殺...
FormID: 01051889 WFMQ18S WFMQ18SConv12 2 I do owe him a g...
__彼には私の父を世話してもらったという大きな借りがある。
FormID: 01051889 WFMQ18S WFMQ18SConv12 3 And more to the ...
__そして端的に言えば、もし彼が死ねば、LegionはWindfallを...
FormID: 01051889 WFMQ18S WFMQ18SConv12 4 Try to compromis...
__出来るなら妥協してくれ。
FormID: 0105188B WFMQ18S WFMQ18SFinal 0 You killed him? I...
__彼を殺したのか?君の交渉術はもっとマシなものだと思って...
FormID: 0105188B WFMQ18S WFMQ18SFinal 1 Let us hope we ca...
__Imperialの反応に耐えられると希望を持とう。我々の有利を...
FormID: 0105188B WFMQ18S WFMQ18SFinal 2 Let me give you y...
__次の任務を与えよう。
FormID: 0105188C WFMQ18S WFMQ18SFinal 0 He is leaving! We...
__彼は去った!良くやった。ボーナスに値する。だが今は我々...
FormID: 0105188C WFMQ18S WFMQ18SFinal 1 Let me give you y...
__次の任務を与えよう。
FormID: 0105188E WFMQ18S WFMQ18SFracAppr 0 What are you d...
__私の部屋で何をしている?
FormID: 01051890 WFMQ18S WFMQ18SConv13 0 I am not stupid....
__私も莫迦じゃない。君は見かけも声も酔っているそれじゃな...
FormID: 01051890 WFMQ18S WFMQ18SConv13 1 I intend to make...
__私はこれを君の、最後の間違いにしようと思う。
FormID: 01051892 WFMQ18S WFMQ18SConv14 0 What a nonsensic...
__何て莫迦げた物言いだ。
FormID: 01051894 WFMQ18S WFMQ18SConv15 0 Stilus! That co...
__Stilus!あの冷血漢のろくでなしめ。彼はSaintだと常に疑っ...
FormID: 01051896 WFMQ18S WFMQ18SConv16 0 I have no idea w...
__君が何を言っているかさっぱり分からない。
FormID: 01051898 WFMQ18S WFMQ18SConv17 0 Are you threaten...
__私を脅しているのか?
FormID: 0105189A WFMQ18S WFMQ18SConv18 0 That's all? He c...
__それだけか?彼は想像できないのか?聞く必要が無いのか?...
FormID: 0105189A WFMQ18S WFMQ18SConv18 1 Alconius was a k...
__Alconiusは優しく情け深い君主だった。息子達は全く父親に...
FormID: 0105189C WFMQ18S WFMQ18SConv19 0 The sons couldn'...
__息子達は父親が死んだ時、心を痛めることすら出来ない程、...
FormID: 0105189C WFMQ18S WFMQ18SConv19 1 They didn't even...
__息子達は葬儀に参列さえしなかった。ああ私は彼の為に働い...
FormID: 0105189C WFMQ18S WFMQ18SConv19 2 That unnatural p...
__その薄情な二人は自身しか愛していない。ああ、権力もだ。...
FormID: 0105189C WFMQ18S WFMQ18SConv19 3 Why should I hav...
__何故彼らを助けねばならない?
FormID: 0105189E WFMQ18S WFMQ18SConv20 0 Fathers are ofte...
__父親は得てして子供の失敗には盲目になるものだ。だが私は...
FormID: 0105189E WFMQ18S WFMQ18SConv20 1 Let them fight e...
__互いに破産して使い果たした状態で崩壊するまで戦わせろ。
FormID: 0105189E WFMQ18S WFMQ18SConv20 2 I will step in a...
__私は介入して困難な事態を収拾するだろう。Imperial Cityは...
FormID: 010518A0 WFMQ18S WFMQ18SConv21 0 Perhaps I set th...
__多分私はrebellionを進行させた。だが真の指導者はこの事態...
FormID: 010518A0 WFMQ18S WFMQ18SConv21 1 Brend has aliena...
__Brendはその傲慢さと軽視で農民を遠ざけた。この事は避けら...
FormID: 010518A0 WFMQ18S WFMQ18SConv21 2 The Saint has sh...
__Saintは彼の権力の追及への障害になる人民に、少しばかりの...
FormID: 010518A0 WFMQ18S WFMQ18SConv21 3 They still act l...
__彼らはなお甘やかされた餓鬼のように行動した、真実そうだ...
FormID: 010518A0 WFMQ18S WFMQ18SConv21 4 Soon the city wi...
__間もなく市は完全に崩壊するだろう。そしてLegionはWindfal...
FormID: 010518A0 WFMQ18S WFMQ18SConv21 5 With the Legion'...
__Legionの支援で、私は次のWindfallの統治者になるだろう。...
FormID: 010518A2 WFMQ18S WFMQ18SQ1A1 0 Stilus' forces are...
__Stilusの兵達は疲弊して弱体化している。彼のRighteousの莫...
FormID: 010518A2 WFMQ18S WFMQ18SQ1A1 1 Besides, Stilus wi...
__加えて、Stilusはそれを見ることもないだろう。最後に彼が...
FormID: 010518A4 WFMQ18S WFMQ18SConv22 0 True. And you ha...
__本当だ。そして君は私が想像していたのより遥かに成功を収...
FormID: 010518A4 WFMQ18S WFMQ18SConv22 1 When the Saint h...
__SaintがWindfallを去る為に船に乗船しているのを見た、と聞...
FormID: 010518A4 WFMQ18S WFMQ18SConv22 2 In fact, the onl...
__実際には、残された道は身を隠すことだけだ。
FormID: 010518A6 WFMQ18S WFMQ18SQ1A2 0 Naturally, they wo...
__当然、彼らは凄く幸福という訳にはいかなかっただろう。実...
FormID: 010518A6 WFMQ18S WFMQ18SQ1A2 1 But, no one will e...
__しかし、真実は誰も聞けないだろう。
FormID: 010518A8 WFMQ18S WFMQ18SQ1A3 0 What??? He thinks ...
__何???彼はもう何も考えてないのか?何故彼を連れて行か...
FormID: 010518AA WFMQ18S WFMQ18SConv23 0 Yes he was! And ...
__そう彼だった!そして私が従った中で最高の人間だった。彼...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 0 Well I... But......
__ああ私は…しかし…あの息子達…ああ、それがどうしたというん...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 1 This isn't how i...
__これはどうあるべきと思われることではない。もともとは、A...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 2 But with the tro...
__しかし彼らの間で問題があり、それが不可能になった。だか...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 3 Alconius knew Br...
__Alconiusはその種の責務に対して準備が出来ていなかった。...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 4 On his death bed...
__今わの際にAlconiusは、私にBrendが有能な指導者になるまで...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 5 In my grief and ...
__悲しみと怒りの中、彼の要求の高い見識が私には分からなか...
FormID: 010518AC WFMQ18S WFMQ18SConv24 6 I may not be inv...
__私はこのrebellionを引き起こせなかっただろう。しかし私の...
FormID: 010518AE WFMQ18S WFMQ18SFracLeaves 0 I suppose yo...
__君は正しいと思う。誰だろうと私の意見を信じる者は私は疑...
FormID: 010518AE WFMQ18S WFMQ18SFracLeaves 1 I am too clo...
__私は問題に近すぎた。Legionは留まって罪のない人を守るだ...
FormID: 010518AE WFMQ18S WFMQ18SFracLeaves 2 But I will r...
__しかし私はCyrodiilに戻り、そして後任を要求しよう。多分...
ページ名:
▲
■
▼