OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ18B-01
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 010038CD WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 0 It has been l...
__それは無くなったと聞いている。
FormID: 010038CF WFMQ18B WFMQ18BConv14 0 What a nonsensic...
__何て無意味な発言だ
FormID: 010038D1 WFMQ18B WFMQ18BConv15 0 Brend! That inc...
__Brend!あの無能な気違いめ、私は...
FormID: 010038D3 WFMQ18B WFMQ18BConv16 0 I have no idea w...
__君の言ってることは見当がつかない。
FormID: 010038D5 WFMQ18B WFMQ18BConv17 0 Are you threaten...
__私を脅しているのか?
FormID: 010038D7 WFMQ18B WFMQ18BConv18 0 That's all? He c...
__終わりか?彼は想像出来ないのか?尋ねる必要があるか?は...
FormID: 010038D7 WFMQ18B WFMQ18BConv18 1 Alconius was a k...
__Alconiusは優しく情け深い支配者だ。息子達はちっとも似て...
FormID: 010038D9 WFMQ18B WFMQ18BConv19 0 The sons couldn'...
__息子達は父親が死んだ時に、心を痛めるほど父親に会いに来...
FormID: 010038D9 WFMQ18B WFMQ18BConv19 1 They didn't even...
__葬儀に参列すらしなかった。そう私は彼の為に働いた、でも...
FormID: 010038D9 WFMQ18B WFMQ18BConv19 2 That unnatural p...
__その背信的な二人は自分達しか愛していない。いや、それと...
FormID: 010038D9 WFMQ18B WFMQ18BConv19 3 Why should I hav...
__何故私が彼らを助けねばならない?
FormID: 010038DB WFMQ18B WFMQ18BConv20 0 Fathers are ofte...
__世の父親達は子供の失敗に甘い。だが私は違う!
FormID: 010038DB WFMQ18B WFMQ18BConv20 1 Let them fight e...
__お互いに破産して、使い果たして崩壊するまで戦わせろ。
FormID: 010038DB WFMQ18B WFMQ18BConv20 2 I will step in a...
__私は介入して困難な事態を収拾するだろう。Imperial Cityは...
FormID: 010038DD WFMQ18B WFMQ18BConv21 0 Perhaps I set th...
__多分私がrebellionを進行させいてる。だが、真の指導者は流...
FormID: 010038DD WFMQ18B WFMQ18BConv21 1 Brend has aliena...
__Brendはその傲慢さと無関心によって農夫達から疎まれていた...
FormID: 010038DD WFMQ18B WFMQ18BConv21 2 The Saint has sh...
__Saintは権力への探求の障害物という点で人民に少しばかりの...
FormID: 010038DD WFMQ18B WFMQ18BConv21 3 They still act l...
__彼らは事実そうであるように我がままに振る舞った。どちら...
FormID: 010038DD WFMQ18B WFMQ18BConv21 4 Soon the city wi...
__ほどなく市は完全に破綻するだろう。そしてLegionはWindfal...
FormID: 010038DD WFMQ18B WFMQ18BConv21 5 With the Legion'...
__Legionの支援で私はWindfallの次の支配者になるだろう。そ...
FormID: 010038DF WFMQ18B WFMQ18BQ1A1 0 Brend's forces are...
__Brendの部隊は疲弊して弱くなっていた。彼のKightはLegion...
FormID: 010038DF WFMQ18B WFMQ18BQ1A1 1 Besides, Brend wil...
__加えて、Brendはそうなることが決して理解出来ないだろう。...
FormID: 010038E1 WFMQ18B WFMQ18BConv22 0 True. And you ha...
__本当だ。君は私が想像していたより遥かに成功を収めている...
FormID: 010038E1 WFMQ18B WFMQ18BConv22 1 When Brend hears...
__君がWindfallを去る為に、船で発ったのを発見されたことがB...
FormID: 010038E1 WFMQ18B WFMQ18BConv22 2 In fact, the onl...
__実際には、君に残された選択は身を隠すことだけだ。
FormID: 010038E3 WFMQ18B WFMQ18BQ1A2 0 Naturally, they wo...
__当然彼らは凄く幸せなことにはならなかっただろう。実際に...
FormID: 010038E3 WFMQ18B WFMQ18BQ1A2 1 But, no one will e...
__しかし、誰も真実は聞かないだろう。
FormID: 010038E5 WFMQ18B WFMQ18BQ1A3 0 What??? He thinks ...
__何???彼はもう何も考えていない。何故彼の事を持ち出す?
FormID: 010038EF WFMQ18B WFMQ18BFinal 0 He is leaving! We...
__彼は去った。良くやった!ボーナスに値する。しかし我々の...
FormID: 010038EF WFMQ18B WFMQ18BFinal 1 Let me give you y...
__君に次の任務を与える。
FormID: 010517B2 WFMQ18B WFMQ18BStart 0 Ah yes! I have he...
__ああ、そうだ!私はほんの少しだけ君の事を聞いたことがあ...
FormID: 010517B2 WFMQ18B WFMQ18BStart 1 Thanks in part to...
__君の努力の一部分には感謝しよう。我々は今やこのrebellion...
FormID: 010517B2 WFMQ18B WFMQ18BStart 2 However, we shoul...
__しかしながら、我々は君がHondoで調査中に何が起こったか話...
FormID: 010517B3 WFMQ18B WFMQ18BStart 0 Ah yes! I have he...
__ああ、そうだ!私はほんの少しだけ君の事を聞いたことがあ...
FormID: 010517B3 WFMQ18B WFMQ18BStart 1 Thanks in part to...
__君の努力の一部分には感謝しよう。我々は今やこのrebellion...
FormID: 010517B3 WFMQ18B WFMQ18BStart 2 However, we shoul...
__しかしながら、我々は君がHondoで調査中に何が起こったか話...
FormID: 010517B5 WFMQ18B WFMQ18BConv01 0 To begin with, w...
__まず始めに、Fort Lucieでの攻撃は組織立った取り組みでは...
FormID: 010517B5 WFMQ18B WFMQ18BConv01 1 We are not sure ...
__何故かは確信が無いが、文書によればGruffではなくSaintの...
FormID: 010517B5 WFMQ18B WFMQ18BConv01 2 While you should...
__君は何らかの予防策をとる必要があるが、我々は全ての曲が...
FormID: 010517B5 WFMQ18B WFMQ18BConv01 3 You should be re...
__君は街中では比較的安全であるべきだ。
FormID: 010517B6 WFMQ18B WFMQ18BConv01 0 To begin with, w...
__まず始めに、Fort Lucieでの攻撃は組織立った取り組みでは...
FormID: 010517B6 WFMQ18B WFMQ18BConv01 1 We do know the a...
__文書にあるように、GruffはでなくSaintこそが攻撃の指令を...
FormID: 010517B6 WFMQ18B WFMQ18BConv01 2 We presume the a...
__我々は攻撃があったと推測する。何故なら君が我らと同じ立...
FormID: 010517B6 WFMQ18B WFMQ18BConv01 3 No one, not even...
__誰も、反逆者でさえも市街地を制圧する言い訳にLegionを手...
FormID: 010517B6 WFMQ18B WFMQ18BConv01 4 That should prev...
__それは市街区の壁の内のどんな開戦も防ぐはずだ。しかし、...
FormID: 010517B8 WFMQ18B WFMQ18BConv02 0 There has also b...
__やはり予期せぬ事態となった。何らかの理由でLegionが反逆...
FormID: 010517B8 WFMQ18B WFMQ18BConv02 1 They claim to ha...
__彼らは調査していた犯罪の、本当の黒幕はOphiaだという証拠...
FormID: 010517B8 WFMQ18B WFMQ18BConv02 2 So Elvetta was r...
__それで、Elvettaが解放された代わりにOphiaが逮捕された。...
FormID: 010517B8 WFMQ18B WFMQ18BConv02 3 We will need to ...
__それに対処する必要がある。しかしそれは後でだ。今はrebel...
FormID: 010517B9 WFMQ18B WFMQ18BConv02 0 There has also b...
__やはり予期せぬ事態となった。何らかの理由でLegionはOphia...
FormID: 010517B9 WFMQ18B WFMQ18BConv02 1 They claim to ha...
__彼らは調査していた犯罪の黒幕はOphiaだったという証拠を要...
FormID: 010517B9 WFMQ18B WFMQ18BConv02 2 So Ophia was arr...
__そうOphiaは、あの反逆者の魔女Elvettaが犯した殺人で逮捕...
FormID: 010517B9 WFMQ18B WFMQ18BConv02 3 We will need to ...
__それに対処する必要がある。しかしそれは後でだ。今はrebel...
FormID: 010517BA WFMQ18B WFMQ18BConv02 0 We do need to di...
__必要なのだ、我々は君の反逆者の作戦についての知識を話し...
FormID: 010517BA WFMQ18B WFMQ18BConv02 1 But anything you...
__しかし君の言う事は何でも役に立つかもしれない。
FormID: 010517BB WFMQ18B WFMQ18BConv02 0 There has also b...
__やはり予期せぬ事態となった。何らかの理由でLegionはOphia...
FormID: 010517BB WFMQ18B WFMQ18BConv02 1 They claim to ha...
__彼らは調査していた犯罪の黒幕はOphiaだった、という証拠を...
FormID: 010517BB WFMQ18B WFMQ18BConv02 2 So Ophia was arr...
__そうOphiaは、あの反逆者の魔女Elvettaが犯した殺人で逮捕...
FormID: 010517BB WFMQ18B WFMQ18BConv02 3 We will need to ...
__それに対処する必要がある。しかしそれは後でだ。今は君の...
FormID: 010517BB WFMQ18B WFMQ18BConv02 4 I am sure your d...
__君の出発が幾つかの事を変えてしまったと確信している。だ...
FormID: 010517BD WFMQ18B WFMQ18BChanged 0 Well, well, wel...
__さてさて。それは出来ごとを説明するのに確かに役立つな。V...
FormID: 010517BD WFMQ18B WFMQ18BChanged 1 It seemed rathe...
__聞いたのより幾分予想外のようだったが、今は完全につじつ...
FormID: 010517BD WFMQ18B WFMQ18BChanged 2 But it is irrel...
__しかしそれは関係ない。今はこのrebellionを終わらせる計画...
FormID: 010517BF WFMQ18B WFMQ18BConv03 0 We need to stop ...
__この派閥争いを止めることと、Saintの正体を暴くことを出来...
FormID: 010517BF WFMQ18B WFMQ18BConv03 1 It drains our me...
__我々の僅かな資金が枯渇している。そして街の住民に評判が...
FormID: 010517BF WFMQ18B WFMQ18BConv03 2 The only way thi...
__この事を可能にする唯一の方法は、Varo家の指輪を見つける...
FormID: 010517C1 WFMQ18B WFMQ18BSaint 0 What! That's insa...
__何!正気じゃない。StilusはWindfallには居ない。彼は遥か...
FormID: 010517C1 WFMQ18B WFMQ18BSaint 1 But, Gods! If it ...
__しかし、何てことだ!彼だったなら多く説明するんだが。こ...
FormID: 010517C1 WFMQ18B WFMQ18BSaint 2 One thing is cert...
__一つ確かなことがあるが、私は可能な限り迅速に指輪を確保...
FormID: 010517C1 WFMQ18B WFMQ18BSaint 3 If he were to get...
__彼がそれを最初に持っていれば…
FormID: 010517C3 WFMQ18B WFMQ18BConv04 0 Yes, I know you'...
__そう、君は以前、無駄骨を折らされに送られたことは知って...
FormID: 010517C5 WFMQ18B WFMQ18BConv05 0 It is said that ...
__最近、実際にそれを見た者がWindfallに居ると言われている。
FormID: 010517C5 WFMQ18B WFMQ18BConv05 1 Of course by the...
__もちろん噂が私の耳に届くまでに、その'誰か'が実際に何者...
FormID: 010517C5 WFMQ18B WFMQ18BConv05 2 But you can do w...
__しかし君は私が出来ないことも出来る。街を歩き、訪ねて回...
FormID: 010517C7 WFMQ18B WFMQ18BConv06 0 No. Just return ...
__いいや。情報が入ったらただ私の所に戻ってこい。
FormID: 010517C9 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 I can tell you...
__君に20は目撃情報を教えることが出来るが、その全てはクズ...
FormID: 010517C9 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 1 Chances are it...
__可能性は指輪とは関係なく、誰がその酔っ払いの心を理解で...
FormID: 010517C9 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 2 In fact, I'll ...
__実際、彼はThirsty Peasantでまだ座っているに違いない。
FormID: 010517CA WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 I have told yo...
__知っていることは全て話した。君はMarvianと話さなければな...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 To be honest w...
__正直に言うと、そのことの噂はあまりにもたくさん聞いたの...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 1 It's been seen...
__あまりにも多くの場所で見たので、それが数多く複製されて...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 2 Wouldn't surpr...
__複製するために誰も探さなかったという事以外驚かないだろ...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 3 I am sure he's...
__この辺りの何処かに彼が居るに違いない。倉庫での仕事を失...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 4 Been drinking ...
__また飲み過ぎている。全員分買うなら誰でも喜んで友達にな...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 5 It's gotten so...
__彼は精神を回避して直接脳に入ったものを聞き、そのことの...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 6 He knows thing...
__彼は自身が聞いたことに気がつかないことを分かっている。
FormID: 010517CC WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 As I said, tal...
__言ったようにPariusと話せ。
FormID: 010517CD WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 I am sure ther...
__その噂には真実が無いに違いない。もし誰かが実際に見たな...
FormID: 010517CE WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 I am sure ther...
__その噂には真実が無いに違いない。もし誰かが実際に見たな...
FormID: 010517CF WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 I'd say the st...
__言ったようにその話は全くの出鱈目だ。その指輪はこの島で...
FormID: 010517CF WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 1 If any anyone ...
__もし本当に見たのなら...いや、言ったように全くの絵空事だ。
FormID: 010517D1 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 0 I've already ...
__知っていることはもう君に言った。
FormID: 010517D2 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 0 Fracus!? That...
__Fracus!?それは間違いであるべきだ。Varo家に誰より忠実...
FormID: 010517D2 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 1 Well, to my f...
__さて、少なくとも私の父へ。遠目で見るかチラリと見るぶん...
FormID: 010517D2 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 2 True, Fracus ...
__本当だ。Fracusは最後、私の父と一緒に居た。だが彼は父親...
FormID: 010517D2 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 3 No! I can't b...
__嘘だ!信じられない。見ろ、本当か確かめた方が良いぞ。手...
FormID: 010517D2 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 4 I'll need to ...
__私自身でこの指輪を見る必要があるだろう。それがこの間違...
FormID: 010517D2 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 5 But be discre...
__だが配慮はしてくれよ。Fracusは気位が高い。私が、彼の父...
FormID: 010517D3 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 0 What? Why ar...
__何?何故私に聞く?
終了行:
FormID: 010038CD WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 0 It has been l...
__それは無くなったと聞いている。
FormID: 010038CF WFMQ18B WFMQ18BConv14 0 What a nonsensic...
__何て無意味な発言だ
FormID: 010038D1 WFMQ18B WFMQ18BConv15 0 Brend! That inc...
__Brend!あの無能な気違いめ、私は...
FormID: 010038D3 WFMQ18B WFMQ18BConv16 0 I have no idea w...
__君の言ってることは見当がつかない。
FormID: 010038D5 WFMQ18B WFMQ18BConv17 0 Are you threaten...
__私を脅しているのか?
FormID: 010038D7 WFMQ18B WFMQ18BConv18 0 That's all? He c...
__終わりか?彼は想像出来ないのか?尋ねる必要があるか?は...
FormID: 010038D7 WFMQ18B WFMQ18BConv18 1 Alconius was a k...
__Alconiusは優しく情け深い支配者だ。息子達はちっとも似て...
FormID: 010038D9 WFMQ18B WFMQ18BConv19 0 The sons couldn'...
__息子達は父親が死んだ時に、心を痛めるほど父親に会いに来...
FormID: 010038D9 WFMQ18B WFMQ18BConv19 1 They didn't even...
__葬儀に参列すらしなかった。そう私は彼の為に働いた、でも...
FormID: 010038D9 WFMQ18B WFMQ18BConv19 2 That unnatural p...
__その背信的な二人は自分達しか愛していない。いや、それと...
FormID: 010038D9 WFMQ18B WFMQ18BConv19 3 Why should I hav...
__何故私が彼らを助けねばならない?
FormID: 010038DB WFMQ18B WFMQ18BConv20 0 Fathers are ofte...
__世の父親達は子供の失敗に甘い。だが私は違う!
FormID: 010038DB WFMQ18B WFMQ18BConv20 1 Let them fight e...
__お互いに破産して、使い果たして崩壊するまで戦わせろ。
FormID: 010038DB WFMQ18B WFMQ18BConv20 2 I will step in a...
__私は介入して困難な事態を収拾するだろう。Imperial Cityは...
FormID: 010038DD WFMQ18B WFMQ18BConv21 0 Perhaps I set th...
__多分私がrebellionを進行させいてる。だが、真の指導者は流...
FormID: 010038DD WFMQ18B WFMQ18BConv21 1 Brend has aliena...
__Brendはその傲慢さと無関心によって農夫達から疎まれていた...
FormID: 010038DD WFMQ18B WFMQ18BConv21 2 The Saint has sh...
__Saintは権力への探求の障害物という点で人民に少しばかりの...
FormID: 010038DD WFMQ18B WFMQ18BConv21 3 They still act l...
__彼らは事実そうであるように我がままに振る舞った。どちら...
FormID: 010038DD WFMQ18B WFMQ18BConv21 4 Soon the city wi...
__ほどなく市は完全に破綻するだろう。そしてLegionはWindfal...
FormID: 010038DD WFMQ18B WFMQ18BConv21 5 With the Legion'...
__Legionの支援で私はWindfallの次の支配者になるだろう。そ...
FormID: 010038DF WFMQ18B WFMQ18BQ1A1 0 Brend's forces are...
__Brendの部隊は疲弊して弱くなっていた。彼のKightはLegion...
FormID: 010038DF WFMQ18B WFMQ18BQ1A1 1 Besides, Brend wil...
__加えて、Brendはそうなることが決して理解出来ないだろう。...
FormID: 010038E1 WFMQ18B WFMQ18BConv22 0 True. And you ha...
__本当だ。君は私が想像していたより遥かに成功を収めている...
FormID: 010038E1 WFMQ18B WFMQ18BConv22 1 When Brend hears...
__君がWindfallを去る為に、船で発ったのを発見されたことがB...
FormID: 010038E1 WFMQ18B WFMQ18BConv22 2 In fact, the onl...
__実際には、君に残された選択は身を隠すことだけだ。
FormID: 010038E3 WFMQ18B WFMQ18BQ1A2 0 Naturally, they wo...
__当然彼らは凄く幸せなことにはならなかっただろう。実際に...
FormID: 010038E3 WFMQ18B WFMQ18BQ1A2 1 But, no one will e...
__しかし、誰も真実は聞かないだろう。
FormID: 010038E5 WFMQ18B WFMQ18BQ1A3 0 What??? He thinks ...
__何???彼はもう何も考えていない。何故彼の事を持ち出す?
FormID: 010038EF WFMQ18B WFMQ18BFinal 0 He is leaving! We...
__彼は去った。良くやった!ボーナスに値する。しかし我々の...
FormID: 010038EF WFMQ18B WFMQ18BFinal 1 Let me give you y...
__君に次の任務を与える。
FormID: 010517B2 WFMQ18B WFMQ18BStart 0 Ah yes! I have he...
__ああ、そうだ!私はほんの少しだけ君の事を聞いたことがあ...
FormID: 010517B2 WFMQ18B WFMQ18BStart 1 Thanks in part to...
__君の努力の一部分には感謝しよう。我々は今やこのrebellion...
FormID: 010517B2 WFMQ18B WFMQ18BStart 2 However, we shoul...
__しかしながら、我々は君がHondoで調査中に何が起こったか話...
FormID: 010517B3 WFMQ18B WFMQ18BStart 0 Ah yes! I have he...
__ああ、そうだ!私はほんの少しだけ君の事を聞いたことがあ...
FormID: 010517B3 WFMQ18B WFMQ18BStart 1 Thanks in part to...
__君の努力の一部分には感謝しよう。我々は今やこのrebellion...
FormID: 010517B3 WFMQ18B WFMQ18BStart 2 However, we shoul...
__しかしながら、我々は君がHondoで調査中に何が起こったか話...
FormID: 010517B5 WFMQ18B WFMQ18BConv01 0 To begin with, w...
__まず始めに、Fort Lucieでの攻撃は組織立った取り組みでは...
FormID: 010517B5 WFMQ18B WFMQ18BConv01 1 We are not sure ...
__何故かは確信が無いが、文書によればGruffではなくSaintの...
FormID: 010517B5 WFMQ18B WFMQ18BConv01 2 While you should...
__君は何らかの予防策をとる必要があるが、我々は全ての曲が...
FormID: 010517B5 WFMQ18B WFMQ18BConv01 3 You should be re...
__君は街中では比較的安全であるべきだ。
FormID: 010517B6 WFMQ18B WFMQ18BConv01 0 To begin with, w...
__まず始めに、Fort Lucieでの攻撃は組織立った取り組みでは...
FormID: 010517B6 WFMQ18B WFMQ18BConv01 1 We do know the a...
__文書にあるように、GruffはでなくSaintこそが攻撃の指令を...
FormID: 010517B6 WFMQ18B WFMQ18BConv01 2 We presume the a...
__我々は攻撃があったと推測する。何故なら君が我らと同じ立...
FormID: 010517B6 WFMQ18B WFMQ18BConv01 3 No one, not even...
__誰も、反逆者でさえも市街地を制圧する言い訳にLegionを手...
FormID: 010517B6 WFMQ18B WFMQ18BConv01 4 That should prev...
__それは市街区の壁の内のどんな開戦も防ぐはずだ。しかし、...
FormID: 010517B8 WFMQ18B WFMQ18BConv02 0 There has also b...
__やはり予期せぬ事態となった。何らかの理由でLegionが反逆...
FormID: 010517B8 WFMQ18B WFMQ18BConv02 1 They claim to ha...
__彼らは調査していた犯罪の、本当の黒幕はOphiaだという証拠...
FormID: 010517B8 WFMQ18B WFMQ18BConv02 2 So Elvetta was r...
__それで、Elvettaが解放された代わりにOphiaが逮捕された。...
FormID: 010517B8 WFMQ18B WFMQ18BConv02 3 We will need to ...
__それに対処する必要がある。しかしそれは後でだ。今はrebel...
FormID: 010517B9 WFMQ18B WFMQ18BConv02 0 There has also b...
__やはり予期せぬ事態となった。何らかの理由でLegionはOphia...
FormID: 010517B9 WFMQ18B WFMQ18BConv02 1 They claim to ha...
__彼らは調査していた犯罪の黒幕はOphiaだったという証拠を要...
FormID: 010517B9 WFMQ18B WFMQ18BConv02 2 So Ophia was arr...
__そうOphiaは、あの反逆者の魔女Elvettaが犯した殺人で逮捕...
FormID: 010517B9 WFMQ18B WFMQ18BConv02 3 We will need to ...
__それに対処する必要がある。しかしそれは後でだ。今はrebel...
FormID: 010517BA WFMQ18B WFMQ18BConv02 0 We do need to di...
__必要なのだ、我々は君の反逆者の作戦についての知識を話し...
FormID: 010517BA WFMQ18B WFMQ18BConv02 1 But anything you...
__しかし君の言う事は何でも役に立つかもしれない。
FormID: 010517BB WFMQ18B WFMQ18BConv02 0 There has also b...
__やはり予期せぬ事態となった。何らかの理由でLegionはOphia...
FormID: 010517BB WFMQ18B WFMQ18BConv02 1 They claim to ha...
__彼らは調査していた犯罪の黒幕はOphiaだった、という証拠を...
FormID: 010517BB WFMQ18B WFMQ18BConv02 2 So Ophia was arr...
__そうOphiaは、あの反逆者の魔女Elvettaが犯した殺人で逮捕...
FormID: 010517BB WFMQ18B WFMQ18BConv02 3 We will need to ...
__それに対処する必要がある。しかしそれは後でだ。今は君の...
FormID: 010517BB WFMQ18B WFMQ18BConv02 4 I am sure your d...
__君の出発が幾つかの事を変えてしまったと確信している。だ...
FormID: 010517BD WFMQ18B WFMQ18BChanged 0 Well, well, wel...
__さてさて。それは出来ごとを説明するのに確かに役立つな。V...
FormID: 010517BD WFMQ18B WFMQ18BChanged 1 It seemed rathe...
__聞いたのより幾分予想外のようだったが、今は完全につじつ...
FormID: 010517BD WFMQ18B WFMQ18BChanged 2 But it is irrel...
__しかしそれは関係ない。今はこのrebellionを終わらせる計画...
FormID: 010517BF WFMQ18B WFMQ18BConv03 0 We need to stop ...
__この派閥争いを止めることと、Saintの正体を暴くことを出来...
FormID: 010517BF WFMQ18B WFMQ18BConv03 1 It drains our me...
__我々の僅かな資金が枯渇している。そして街の住民に評判が...
FormID: 010517BF WFMQ18B WFMQ18BConv03 2 The only way thi...
__この事を可能にする唯一の方法は、Varo家の指輪を見つける...
FormID: 010517C1 WFMQ18B WFMQ18BSaint 0 What! That's insa...
__何!正気じゃない。StilusはWindfallには居ない。彼は遥か...
FormID: 010517C1 WFMQ18B WFMQ18BSaint 1 But, Gods! If it ...
__しかし、何てことだ!彼だったなら多く説明するんだが。こ...
FormID: 010517C1 WFMQ18B WFMQ18BSaint 2 One thing is cert...
__一つ確かなことがあるが、私は可能な限り迅速に指輪を確保...
FormID: 010517C1 WFMQ18B WFMQ18BSaint 3 If he were to get...
__彼がそれを最初に持っていれば…
FormID: 010517C3 WFMQ18B WFMQ18BConv04 0 Yes, I know you'...
__そう、君は以前、無駄骨を折らされに送られたことは知って...
FormID: 010517C5 WFMQ18B WFMQ18BConv05 0 It is said that ...
__最近、実際にそれを見た者がWindfallに居ると言われている。
FormID: 010517C5 WFMQ18B WFMQ18BConv05 1 Of course by the...
__もちろん噂が私の耳に届くまでに、その'誰か'が実際に何者...
FormID: 010517C5 WFMQ18B WFMQ18BConv05 2 But you can do w...
__しかし君は私が出来ないことも出来る。街を歩き、訪ねて回...
FormID: 010517C7 WFMQ18B WFMQ18BConv06 0 No. Just return ...
__いいや。情報が入ったらただ私の所に戻ってこい。
FormID: 010517C9 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 I can tell you...
__君に20は目撃情報を教えることが出来るが、その全てはクズ...
FormID: 010517C9 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 1 Chances are it...
__可能性は指輪とは関係なく、誰がその酔っ払いの心を理解で...
FormID: 010517C9 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 2 In fact, I'll ...
__実際、彼はThirsty Peasantでまだ座っているに違いない。
FormID: 010517CA WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 I have told yo...
__知っていることは全て話した。君はMarvianと話さなければな...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 To be honest w...
__正直に言うと、そのことの噂はあまりにもたくさん聞いたの...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 1 It's been seen...
__あまりにも多くの場所で見たので、それが数多く複製されて...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 2 Wouldn't surpr...
__複製するために誰も探さなかったという事以外驚かないだろ...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 3 I am sure he's...
__この辺りの何処かに彼が居るに違いない。倉庫での仕事を失...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 4 Been drinking ...
__また飲み過ぎている。全員分買うなら誰でも喜んで友達にな...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 5 It's gotten so...
__彼は精神を回避して直接脳に入ったものを聞き、そのことの...
FormID: 010517CB WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 6 He knows thing...
__彼は自身が聞いたことに気がつかないことを分かっている。
FormID: 010517CC WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 As I said, tal...
__言ったようにPariusと話せ。
FormID: 010517CD WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 I am sure ther...
__その噂には真実が無いに違いない。もし誰かが実際に見たな...
FormID: 010517CE WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 I am sure ther...
__その噂には真実が無いに違いない。もし誰かが実際に見たな...
FormID: 010517CF WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 0 I'd say the st...
__言ったようにその話は全くの出鱈目だ。その指輪はこの島で...
FormID: 010517CF WFMQ18B WFMQ18BVaroRing 1 If any anyone ...
__もし本当に見たのなら...いや、言ったように全くの絵空事だ。
FormID: 010517D1 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 0 I've already ...
__知っていることはもう君に言った。
FormID: 010517D2 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 0 Fracus!? That...
__Fracus!?それは間違いであるべきだ。Varo家に誰より忠実...
FormID: 010517D2 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 1 Well, to my f...
__さて、少なくとも私の父へ。遠目で見るかチラリと見るぶん...
FormID: 010517D2 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 2 True, Fracus ...
__本当だ。Fracusは最後、私の父と一緒に居た。だが彼は父親...
FormID: 010517D2 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 3 No! I can't b...
__嘘だ!信じられない。見ろ、本当か確かめた方が良いぞ。手...
FormID: 010517D2 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 4 I'll need to ...
__私自身でこの指輪を見る必要があるだろう。それがこの間違...
FormID: 010517D2 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 5 But be discre...
__だが配慮はしてくれよ。Fracusは気位が高い。私が、彼の父...
FormID: 010517D3 WFMQ18B WFMQ18BVaroRing2 0 What? Why ar...
__何?何故私に聞く?
ページ名:
▲
■
▼